[gnome-text-editor] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Chinese (China) translation
- Date: Sun, 17 Oct 2021 15:40:08 +0000 (UTC)
commit 756013b4c51efadc6b9e1296c82ca7315e1c3ae4
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date: Sun Oct 17 15:40:06 2021 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 402 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 248 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d6c4703..0034138 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# D <afecr foxmail com>, 2021.
+# lumingzh <lumingzh qq com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-29 02:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-29 15:05-0400\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-16 17:59+0800\n"
+"Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -25,7 +26,8 @@ msgstr "Christian Hergert, et al."
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
-#: src/editor-application-actions.c:114 src/editor-application-actions.c:116
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
@@ -39,6 +41,10 @@ msgid ""
"experience."
msgstr "GNOME 文本编辑器是一个简单的文本编辑器,专注于令人满意的默认体验。"
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "查看和编辑文本文件"
+
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "自动保存延迟"
@@ -63,121 +69,137 @@ msgstr "缩进样式"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
-msgstr "编辑器是否应该插入多个空格字符而不是 tab。"
+msgstr "编辑器是否应该插入多个空格字符而不是制表符。"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Tab 宽度"
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "自动缩进"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
-msgid "The number of spaces represented by a tab."
-msgstr "一个 tab 表示的空格数。"
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr "通过复制前行的缩进来自动缩进新行。"
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Tab Width"
+msgstr "制表符宽度"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "用来表示制表符的空格数。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "显示行号"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "是否应该在每行旁边显示行号。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
msgid "Show Right Margin"
msgstr "显示右边界"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "是否应该在编辑器的右侧显示边界线。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
msgid "Right Margin Position"
msgstr "右边界位置"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "右边界应该显示的位置(字符数)。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
msgid "Show Overview Map"
msgstr "显示概览图"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr "如果启用,文件的概览图将显示在编辑器的一侧。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
msgid "Show Background Grid"
msgstr "显示背景网格"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "如果启用,在编辑器背景上打印蓝图样式的网格。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
msgid "Highlight current line"
msgstr "高亮当前行"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "如果启用,当前行将被高亮。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
msgid "Text Wrapping"
msgstr "文本换行"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "文本是否应该换行。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-preferences-window.ui:15
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
msgid "Use System Font"
msgstr "使用系统字体"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "是否应该使用默认的系统等宽字体。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-preferences-window.ui:21
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
msgid "Custom Font"
msgstr "自定义字体"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "要在编辑器中使用的自定义字体。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
msgid "Style Scheme"
msgstr "样式方案"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr "编辑器要使用的样式方案。它可以将其转换为深色格式(如果可用)。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
msgid "Discover File Settings"
msgstr "发现文件设置"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
-"如果启用,则文本编辑器将尝试从 modelines、editorconfig 或每种语言的默认值中发"
-"现文件设置。"
+"如果启用,则文本编辑器将尝试从模式行、编辑器配置或每种语言的默认值中发现文件"
+"设置。"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "自动检查拼写"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr "如果启用,则文本编辑器将在您键入时检查拼写。"
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+msgid "Restore session"
+msgstr "恢复会话"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "文本编辑器运行时,恢复上次会话。"
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -188,11 +210,15 @@ msgstr "在 %2$s 中查找属性 %1$s 失败"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "检索 va_list 值失败:%s"
-#: src/editor-application-actions.c:132
+#: src/editor-application-actions.c:98
msgid "Text Editor Website"
msgstr "文本编辑器网站"
-#: src/editor-document.c:1677
+#: src/editor-application.c:258
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "不要在启动时恢复会话"
+
+#: src/editor-document.c:1697
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[只读]"
@@ -244,45 +270,53 @@ msgstr "高亮模式"
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近文档"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "No Recent Documents"
msgstr "无最近文档"
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:89
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "浏览文件(_O)…"
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
msgid "New Document"
msgstr "新建文档"
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
#: src/editor-sidebar-item.c:465
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
-#: src/editor-page.c:775
+#: src/editor-page.c:837
msgid "Failed to save document"
msgstr "保存文档失败"
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:905
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:165
+#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:164
-#: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
+#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1027
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "%u 行,%u 列"
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "跳转至行"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "跳转"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:12
msgid "Ln"
@@ -297,118 +331,99 @@ msgstr "列"
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"
-#: src/editor-preferences-window.ui:6
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:12
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:30
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右边界"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:33
-msgid "Margin Position"
-msgstr "边界位置"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:41
-msgid "Appearance"
-msgstr "外观"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:44
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "显示网格图案"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:50
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "高亮当前行"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#| msgid "Discard"
+msgid "_Discard"
+msgstr "丢弃(_D)"
-#: src/editor-preferences-window.ui:56
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "显示概览图"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard All"
+msgstr "全部丢弃(_D)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "保存更改?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr "打开的文档包含未保存的更改。未保存的更改将永久丢失。"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
-msgid "_Discard All"
-msgstr "全部丢弃(_D)"
-
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:295
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
msgid "Untitled Document"
msgstr "无标题文档"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (新建)"
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Search and replace within the document"
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "为该文档保存修改"
#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "移动到上一个匹配项 (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "移动到下一个匹配项 (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "搜索和替换 (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
msgid "Toggle search options"
msgstr "切换搜索选项"
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close search"
msgstr "关闭搜索"
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "正则表达式(_G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
msgid "_Case sensitive"
msgstr "区分大小写(_C)"
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
msgid "Match whole _word only"
msgstr "只匹配整个单词(_W)"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u 共 %u"
+
#: src/editor-sidebar.ui:32
msgid "Search documents (Ctrl+K)"
msgstr "搜索文档 (Ctrl+K)"
@@ -433,11 +448,11 @@ msgstr "忽略"
msgid "Check Spelling"
msgstr "检查拼写"
-#: src/editor-theme-selector.ui:18
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
msgid "Light style"
msgstr "浅色样式"
-#: src/editor-theme-selector.ui:31
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
msgid "Dark style"
msgstr "深色样式"
@@ -464,16 +479,19 @@ msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "大约 %u 年前"
#: src/editor-utils.c:346
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
+#| msgid "Unix/Linux"
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
#: src/editor-utils.c:347
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS 经典"
+#| msgid "Mac OS Classic"
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS 经典 (CR)"
#: src/editor-utils.c:348
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#| msgid "Windows"
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
#: src/editor-utils.c:378
msgid "Automatically Detected"
@@ -488,42 +506,42 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "行尾:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:160
+#: src/editor-window-actions.c:126
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "保存对“%s”的更改?"
-#: src/editor-window-actions.c:163
+#: src/editor-window-actions.c:129
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "保存更改将替换以前保存的版本。"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:271
+#: src/editor-window-actions.c:237
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "丢弃对“%s”的更改?"
-#: src/editor-window-actions.c:274
+#: src/editor-window-actions.c:240
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "未保存的更改将永久丢失。"
-#: src/editor-window-actions.c:276
+#: src/editor-window-actions.c:242
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
-#: src/editor-window-actions.c:380
+#: src/editor-window-actions.c:346
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
-#: src/editor-window-actions.c:383
+#: src/editor-window-actions.c:349
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: src/editor-window-actions.c:397
+#: src/editor-window-actions.c:363
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
-#: src/editor-window-actions.c:402
+#: src/editor-window-actions.c:368
msgid "Text Files"
msgstr "文本文件"
@@ -535,22 +553,33 @@ msgstr "打开(_O)"
msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
msgstr "打开最近文档 (Ctrl+K)"
-#: src/editor-window.ui:75
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
msgid "New tab (Ctrl+T)"
msgstr "新建标签页 (Ctrl+T)"
-#: src/editor-window.ui:100
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: src/editor-window.ui:137
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: src/editor-window.ui:160
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "启动或打开文档"
-#: src/editor-window.ui:140
+#: src/editor-window.ui:163
+#| msgid ""
+#| "• Use the open button\n"
+#| "• Press the new tab button\n"
+#| "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+#| "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+#| "\n"
+#| "Or, press Ctrl+W to close the window."
msgid ""
-"• Use the open button\n"
-"• Press the new tab button\n"
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
"\n"
@@ -563,6 +592,46 @@ msgstr ""
"\n"
"或者,按 Ctrl+W 以关闭窗口。"
+#: src/editor-window.ui:197
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: src/editor-window.ui:219
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: src/editor-window.ui:223
+msgid "Restore Session"
+msgstr "恢复会话"
+
+#: src/editor-window.ui:231
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: src/editor-window.ui:250
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右边界"
+
+#: src/editor-window.ui:254
+msgid "Margin Position"
+msgstr "边界位置"
+
+#: src/editor-window.ui:262
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "显示网格图案"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "高亮当前行"
+
+#: src/editor-window.ui:278
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "显示概览图"
+
#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
@@ -762,66 +831,83 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "全部不选"
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:231
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "选择当前行"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "移动"
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "移动到文档开头"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "移动到文档结尾"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "移动到上一个段落的开头"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "移动到下一个段落的结尾"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "上移当前或选中的行"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "下移当前或选中的行"
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "跳转至行"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "删除"
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "从光标处删除到单词开头"
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "从光标处删除到单词结尾"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "从光标处删除到段落开头"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "从光标处删除到段落结尾"
+#: src/help-overlay.ui:313
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "删除当前行"
+
#: src/menus.ui:11
msgid "_New Window"
msgstr "新建窗口(_N)"
@@ -875,68 +961,76 @@ msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: src/menus.ui:90
+#| msgid "_Automatic Margin Position"
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "自动缩进(_A)"
+
+#: src/menus.ui:94
msgid "_Tabs"
-msgstr "Tab(_T)"
+msgstr "制表符(_T)"
-#: src/menus.ui:95
+#: src/menus.ui:99
msgid "_Spaces"
msgstr "空格(_S)"
-#: src/menus.ui:100
+#: src/menus.ui:104
msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "每个 Tab 的空格数(_P)"
+msgstr "每个制表符的空格数(_P)"
-#: src/menus.ui:103
+#: src/menus.ui:107
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:108
+#: src/menus.ui:112
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:113
+#: src/menus.ui:117
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:118
+#: src/menus.ui:122
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "文本换行(_E)"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "自动边界位置(_A)"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "检查拼写(_K)"
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:143
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "高亮模式(_H)"
-#: src/menus.ui:147
+#: src/menus.ui:151
msgid "Move _Left"
msgstr "左移(_L)"
-#: src/menus.ui:152
+#: src/menus.ui:156
msgid "Move _Right"
msgstr "右移(_R)"
-#: src/menus.ui:159
+#: src/menus.ui:163
msgid "_Move to New Window"
msgstr "移动到新窗口(_M)"
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "关闭其他标签页(_O)"
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:174
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
#~ msgid " Website"
#~ msgstr " 网站"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]