[gedit-plugins] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Japanese translation
- Date: Wed, 20 Oct 2021 12:32:23 +0000 (UTC)
commit 017aa358b8f012e43a9ac8684c68c40f35e5186b
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Wed Oct 20 12:32:21 2021 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 55 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 295cc95..826b561 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-25 19:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:15+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -203,7 +203,9 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "前景(_F)"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear "
+msgid "_Clear"
msgstr "消去(_C) "
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
@@ -249,11 +251,6 @@ msgstr "空白を表示"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "空白やタブ文字を表示します"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "空白を表示(_W)"
-
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
msgid "Draw spaces"
@@ -287,6 +284,12 @@ msgstr "行末のスペースを表示する"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "空白やタブ文字を表示します"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Show _White Space"
+msgid "Show White Space"
+msgstr "空白を表示(_W)"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "TRUE にすると表示が有効になります。"
@@ -312,13 +315,16 @@ msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+#, fuzzy
+#| msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+#| msgid "F_ind "
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
+msgid "F_ind:"
msgstr "検索(_I) "
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "対象(_I) "
+msgid "_In:"
+msgstr ""
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -382,17 +388,14 @@ msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr ""
#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
-msgid "Join lines/ Split lines"
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Join/Split Lines"
msgstr "行を結合/分割"
#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
msgstr "Ctrl+J と Ctrl+Shift+J で複数の行を結合または分割します"
-#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "行を結合/分割"
-
#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "複数の行と結合したり一行を分割したりします"
@@ -513,7 +516,7 @@ msgid "Saved Sessions"
msgstr "保存したセッション一覧"
#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Smart Spaces"
msgstr "スマートスペース"
@@ -523,7 +526,7 @@ msgstr ""
"インデントにスペースを使用しているときにタブ文字のようにインデントを解除しま"
"す"
-#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Forget you’re not using tabulations."
msgstr ""
@@ -736,47 +739,57 @@ msgid "Where translation output is shown"
msgstr "翻訳の出力をどこに表示するか"
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, output of the translation is inserted in the document window if "
+#| "not in the Output Translate Window."
msgid ""
"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
-"in the Output Translate Window."
+"in the Translate console."
msgstr "true にすると、ドキュメントウィンドウ内に翻訳を表示します。"
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr ""
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "使用する言語の組み合わせ"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "翻訳元と翻訳先の言語の組み合わせです"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
+msgid "Apertium server end point"
+msgstr ""
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "API key for remote web service"
msgstr "リモートウェブサービスの API キー"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
msgid "Remote web service to use"
msgstr "使用するリモートウェブサービス"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr "{0} での翻訳"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
msgid "Translate Console"
msgstr "翻訳コンソール"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr "選択箇所を翻訳 [{0}]"
@@ -786,9 +799,13 @@ msgid "API Key"
msgstr "API キー"
#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/"
+#| "translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
msgid ""
-"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/"
-"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+"You need to obtain an API key at <a href='https://yandex.com/dev/"
+"translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
msgstr ""
"次の場所でフリーの API キーを取得する必要があります: <a href='https://tech."
"yandex.com/translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
@@ -858,6 +875,12 @@ msgstr "単語補完"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "補完フレームワークを使用した単語補完です"
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "対象(_I) "
+
+#~ msgid "Join lines/ Split lines"
+#~ msgstr "行を結合/分割"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
#~ msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]