[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 9e0b220077501a5aa392711dadf981bc06148c72
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Oct 27 17:54:52 2021 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 1682 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 848 insertions(+), 834 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 1edfdb58..cc492830 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-11 23:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-22 14:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-06 13:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
 #: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
-#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:23
+#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
 #: C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
 #: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 C/files-select.page:9
@@ -57,16 +57,16 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12
 #: C/sound-usespeakers.page:13 C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53
@@ -85,14 +85,14 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17
 #: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
-#: C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:15
+#: C/nautilus-list.page:18 C/net-default-browser.page:15
 #: C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
@@ -119,9 +119,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
-#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
+#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:14 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:28 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
 #: C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
@@ -135,9 +135,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
 #: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
+#: C/power-whydim.page:23 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
@@ -161,9 +161,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
@@ -190,29 +190,29 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
 #: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25
 #: C/contacts-link-unlink.page:24 C/contacts-search.page:22
-#: C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
+#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
 #: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:33
 #: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
 #: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:27
 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
 #: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
@@ -255,8 +255,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
-#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -275,8 +275,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
-#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
 
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17
 #: C/clock-timezone.page:17 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15
 #: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
@@ -1351,13 +1351,13 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:19
 #: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
 #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15
 #: C/session-screenlocks.page:18 C/shell-apps-favorites.page:14
@@ -1431,13 +1431,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all"
-" of your questions here, if you need more assistance you can check with your"
-" distribution's support team"
+" of your questions here. If you need more assistance, you can check with "
+"your distribution’s support team."
 msgstr ""
-"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un "
-"ampli conjunt d'informació útil, sabem que aquí no respondrem totes les "
-"vostres preguntes. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip de "
-"suport de la vostra distribució"
+"La guia es millora constantment. Tot i que intentem proporcionar-vos una "
+"àmplia informació útil, sabem que no podem respondre a totes les vostres "
+"preguntes aquí. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip de "
+"suport de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
-#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
@@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr "Afegeix un compte"
 #: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
-"Thus, your email programs, calendar program and other related applications "
-"will be set up for you."
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set"
+" up for you."
 msgstr ""
-"Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori"
-" del GNOME. D'aquesta manera, es configurarà el programa de correu "
-"electrònic, el calendari i altres aplicacions relacionades."
+"Afegir un compte ajudarà a enllaçar els vostres comptes en línia amb "
+"l'escriptori. Per tant, el vostre client de correu electrònic, el calendari "
+"i altres aplicacions relacionades es configuraran per a vosaltres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
 #: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
-#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
@@ -2084,8 +2084,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29
 #: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
@@ -2288,17 +2288,16 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link>"
-" to a safe location, such as an external hard drive, a online storage "
+" to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
 "service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
-"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els "
-"fitxers</link> a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un"
-" altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link "
-"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de "
-"configuració solen estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar"
-" d'allà."
+"Una opció alternativa és <link xref=\"files-copy\">copiar els vostres "
+"fitxers</link> a una ubicació segura, com un disc dur extern, un servei "
+"d'emmagatzematge en línia o una unitat USB. Els vostres <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">fitxers personals</link> i les vostres configuracions solen estar "
+"a la vostra carpeta d'inici, de manera que els podreu copiar des d'allà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:49
@@ -2784,25 +2783,22 @@ msgid ""
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
 "and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone. For simplicity purposes "
-"\"Bluetooth\" will be referred to as \"BT\" throughout the rest of this "
-"document"
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de "
-"dispositius a l'ordinador. S'utilitza habitualment per a auriculars i "
-"dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot utilitzar per a "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, "
-"com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil. Per simplicitat, «Bluetooth» "
-"s'anomenarà «BT» en tota la resta d'aquest document."
+"Bluetooth és un protocol sense fil que us permet connectar molts tipus "
+"diferents de dispositius a l'ordinador. El Bluetooth s'utilitza habitualment "
+"per a auriculars i altres dispositius com ratolins i teclats. També podeu "
+"utilitzar Bluetooth per a <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers "
+"entre dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:54
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemes del Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:57 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemes"
 
@@ -2873,8 +2869,8 @@ msgid ""
 "(about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">detectable o visible</link> i situeu-lo a 5-10 metres "
-"de l'ordinador."
+"visibility\">detectable o visible</link> i situeu-lo a 5-10 metres de "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -3301,7 +3297,8 @@ msgstr "Apareixerà un quadre específic del dispositiu extern."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
-msgstr "Feu clic a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
@@ -3549,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' "
@@ -3560,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:166
+#: C/shell-introduction.page:167
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
@@ -3569,7 +3566,7 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3799,7 +3796,7 @@ msgstr "Data i hora"
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
@@ -4246,124 +4243,26 @@ msgstr ""
 "informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrationdevices.page:9
+#: C/color-calibrationdevices.page:10
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Admetem una gran quantitat de dispositius de calibratge."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrationdevices.page:19
+#: C/color-calibrationdevices.page:20
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:21
+#: C/color-calibrationdevices.page:22
 msgid ""
 "The system relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
-msgstr ""
-"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar "
-"suport als instruments de color. D'aquesta manera, s'admeten els següents "
-"instruments de mesura de la pantalla:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:28
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectròmetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:29
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectròmetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:30
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor 1, 2 o LT (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:31
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Monitor Pro (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:32
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectròmetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:33
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Crear (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:34
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Mostrar (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:35
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:36
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:37
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 i 3 (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:38
-msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "Colorímetre HCFR (colorímetre)"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
+"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link"
+" href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a "
-"Linux."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:45
-msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
-msgstr ""
-"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants"
-" de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar "
-"les vostres impressores:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 «Pulse» («swipe» type reflective spectrometer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:53
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:54
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:55
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrationdevices.page:56
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport"
+" als instruments de color. Es pot trobar una llista d'instruments de mesura "
+"suportats a <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -4704,18 +4603,6 @@ msgstr ""
 "Per a establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, "
 "especifiqueu en dies l'antiguitat màxima del perfil:"
 
-#. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
@@ -5688,7 +5575,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5855,16 +5742,15 @@ msgstr ""
 #: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
-"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
-"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
+"scan a different location."
 msgstr ""
-"Feu clic a un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de "
-"l'ús d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació "
-"<gui>Escaneja una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta "
-"remota...</gui> per a escanejar una ubicació diferent."
+"Feu clic en un dels elements de la llista per veure un resum detallat de "
+"l'ús d'aquest element. Feu clic al botó de menú, i després a <gui>Explora la "
+"carpeta…</gui> per a escanejar una ubicació diferent."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:56
+#: C/disk-capacity.page:55
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
 "<gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last "
@@ -5877,12 +5763,12 @@ msgstr ""
 "disc</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:65
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprovar amb el monitor del sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:66
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
 "Monitor</app>:"
@@ -5891,7 +5777,7 @@ msgstr ""
 "<app>Monitor del sistema</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:70
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -5900,7 +5786,7 @@ msgstr ""
 "d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:75
+#: C/disk-capacity.page:74
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to "
@@ -5912,19 +5798,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Utilitzat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "Check with Usage"
 msgstr "Comprovar amb l'ús"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:85
+#: C/disk-capacity.page:84
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
 msgstr ""
 "Per a comprovar l'espai disponible del disc i la capacitat del disc amb "
 "l'<app>ÚS</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:88
 msgid ""
 "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5933,7 +5819,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:93
+#: C/disk-capacity.page:92
 msgid ""
 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and"
 " <gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
@@ -5945,7 +5831,7 @@ msgstr ""
 "habituals."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-capacity.page:100
+#: C/disk-capacity.page:99
 msgid ""
 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
 "checking the box next to the directory name."
@@ -5954,22 +5840,22 @@ msgstr ""
 "marcant la casella al costat del nom del directori."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:107
+#: C/disk-capacity.page:106
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Què passa si el disc està massa ple?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:109
+#: C/disk-capacity.page:108
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disc està massa ple podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:113
+#: C/disk-capacity.page:112
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:116
+#: C/disk-capacity.page:115
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -6716,28 +6602,28 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discs i emmagatzematge"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:30
+#: C/display-blank.page:31
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
 "Canvieu el temps per a entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar "
 "energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:35
+#: C/display-blank.page:36
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6747,15 +6633,14 @@ msgstr ""
 "desconnexió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:39
+#: C/display-blank.page:40
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Per a establir el temps d'entrada en inactivitat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
-#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
+#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:52
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6765,26 +6650,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
-#: C/power-wireless.page:37
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
+#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:56
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:48
-msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui>"
-" to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
-"completely."
-msgstr ""
-"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a "
-"<gui>Estalvi d'energia</gui> per a establir el temps en què la pantalla "
-"entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:55
+#: C/display-blank.page:56
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6795,19 +6668,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:41
+#: C/display-brightness.page:42
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum "
 "brillant."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:45
+#: C/display-brightness.page:46
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establir la brillantor de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:47
+#: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6817,7 +6690,7 @@ msgstr ""
 "brillant."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:50
+#: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar"
@@ -6830,7 +6703,7 @@ msgstr ""
 " utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:56
+#: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6840,46 +6713,19 @@ msgstr ""
 "Sovint tenen una imatge que sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla "
 "<key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:61
-msgid ""
-"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
-"panel."
-msgstr ""
-"També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el quadre "
-"d'<gui>Energia</gui>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:64
-msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr ""
-"Per a configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre "
-"d'energia:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:73
-msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
-"brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take"
-" effect immediately."
-msgstr ""
-"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, ajusteu el control lliscant la "
-"<gui>Brillantor de la pantalla</gui> al valor que voleu utilitzar. El canvi "
-"ha de tenir efecte immediatament."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
-"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
 msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la "
-"pantalla s'ajustarà automàticament per a vostè. Podeu desactivar la "
-"brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
+"Si l'ordinador compta amb un sensor de llum integrat, la brillantor de la "
+"pantalla s'ajustarà automàticament. Per a més informació, vegeu "
+"<link xref=\"power-autobrightness\"/>,"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:68
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6916,7 +6762,7 @@ msgstr ""
 "configuració:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:34
 #: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6927,7 +6773,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:38
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per a obrir el quadre."
@@ -7052,24 +6898,24 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arrossegueu les pantalles a la seva posició relativa desitjada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:15
+#: C/display-night-light.page:16
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:20
+#: C/display-night-light.page:21
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr ""
 "Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:24
+#: C/display-night-light.page:25
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Ajustar la temperatura de color de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:26
+#: C/display-night-light.page:27
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -7082,33 +6928,33 @@ msgstr ""
 " la nit. Per a habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:40
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+#: C/display-night-light.page:41
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> a la barra superior per a obrir la "
+"Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> a la barra de capçalera per a obrir la "
 "configuració."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:43
+#: C/display-night-light.page:44
 msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que l'interruptor de <gui>Llum nocturna</gui> està activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:46
+#: C/display-night-light.page:47
 msgid ""
 "Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
 "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
-"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida de "
-"sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi l'horari de posta "
-"de sol i sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu "
-"<gui>Manual</gui> per a establir les <gui>Hores</gui> a una planificació "
+"Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a "
+"la sortida del sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi la posta de sol i "
+"l'hora de sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu <gui>"
+"Planificació manual</gui> per a establir el <gui>Temps</gui> a una planificació "
 "personalitzada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:51
+#: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or"
 " less warm."
@@ -7117,7 +6963,7 @@ msgstr ""
 "color</gui> a més o menys càlid."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:56
+#: C/display-night-light.page:57
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -9161,7 +9007,7 @@ msgstr "Maneres d'ordenar fitxers"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -9173,7 +9019,7 @@ msgstr "Ordena alfabèticament pel nom del fitxer."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
@@ -9188,7 +9034,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -9531,36 +9377,38 @@ msgstr "Què és GNOME Classic?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
-"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
-"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as"
+" the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and"
+" a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 "<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
-" una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME "
-"Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona "
-"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la "
-"d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i "
-"una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME "
+"Classic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
+"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions "
+"<gui></gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de "
+"finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:41
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
-"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
-"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
-"of the screen."
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
+"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as"
+" the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
+"the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
-" una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME "
-"clàssic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona "
-"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la "
-"d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i "
-"una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
+" una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME "
+"Classic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
+"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\"></gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra "
+"superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:50
@@ -9578,7 +9426,7 @@ msgstr "Llista de finestres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open"
 " windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -10129,8 +9977,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
-msgstr "Una guia per als usuaris de l'escriptori GNOME 3."
+msgid "A guide for GNOME desktop users."
+msgstr "Una guia per als usuaris de l'escriptori GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:9
@@ -10324,7 +10172,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> a la barra lateral per a obrir el plafó."
 
@@ -12742,7 +12590,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
-#: C/shell-notifications.page:23
+#: C/shell-notifications.page:24
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
@@ -13573,16 +13421,17 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
-"button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>,"
+" then go to the <gui>General</gui> section."
 msgstr ""
-"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen "
-"els fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic "
-"al botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-"<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>."
+"Podeu controlar si feu un sol clic o feu doble clic, com es gestionen els "
+"fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic al "
+"botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra, seleccioneu "
+"<gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>General</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -13591,16 +13440,11 @@ msgstr "Comportament"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-behavior.page:48
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Clic simple per a obrir els elements</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:49
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr "<gui>Clic doble per a obrir els elements</gui>"
+msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
+msgstr "<gui>Acció per a obrir els elements</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:50
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -13614,12 +13458,12 @@ msgstr ""
 "fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:59
+#: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Fitxer de text executable"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -13636,36 +13480,7 @@ msgstr ""
 "<file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
-msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
-msgstr "Quan obriu un fitxer de text executable, podeu seleccionar entre:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:71
-msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Executeu fitxers de text executables quan s'obrin</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
-msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
-msgstr "<gui>Visualitzeu fitxers de text executables quan s'obrin</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid "<gui>Ask each time</gui>"
-msgstr "<gui>Demana-ho cada vegada</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
-"wish to run or view the selected text file."
-msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg "
-"flotant preguntant-vos si el voleu executar o visualitzar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:73
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13681,17 +13496,17 @@ msgstr ""
 "paràmetres. Per a executar un script en un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:99
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navegar a la carpeta desitjada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:102
+#: C/nautilus-behavior.page:84
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:87
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13701,7 +13516,7 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:93
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13709,33 +13524,6 @@ msgstr ""
 "Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, "
 "com ara una carpeta que mostra contingut web o <sys>ftp</sys>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferències de paperera de l'administrador de fitxers"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:122
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:126
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Pregunta abans de buidar la paperera</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:127
-msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
-msgstr ""
-"Aquesta opció se selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la "
-"paperera, es mostrarà un missatge per a confirmar que voleu buidar la "
-"paperera o eliminar els fitxers."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -14212,30 +14000,32 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:31
+#: C/nautilus-display.page:32
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> "
+"section."
 msgstr ""
 "Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les "
-"icones. Feu clic al botó de menú a la cantonada superior dreta de la barra "
-"superior i seleccioneu <gui>Preferències</gui>, aleshores seleccioneu la "
-"pestanya <gui>Vistes</gui>."
+"icones. Feu clic al botó de menú a la cantonada superior dreta de la "
+"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció <gui>Icon "
+"View Captions</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Llegendes de les icones"
 
@@ -14244,7 +14034,7 @@ msgstr "Llegendes de les icones"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -14254,12 +14044,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:42
+#: C/nautilus-display.page:43
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:44
+#: C/nautilus-display.page:45
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files"
 " and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -14272,7 +14062,7 @@ msgstr ""
 "propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -14288,7 +14078,7 @@ msgstr ""
 "L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:54
+#: C/nautilus-display.page:55
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you"
 " can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -14299,25 +14089,26 @@ msgstr ""
 "xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:61
+#: C/nautilus-display.page:62
 msgid "List View"
 msgstr "Vista en llista"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:63
+#: C/nautilus-display.page:64
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be "
-"expanded</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
-"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if"
-" the folder structure is relevant, such as if your music files are organized"
-" with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
+"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so"
+" that the contents of several folders can be shown at once. This is useful "
+"if the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+"organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu usar <gui>Navega per les "
-"carpetes d'un arbre</gui>. Això mostra els expansors a cada directori de la "
-"llista de fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot "
-"mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com"
-" ara si els fitxers de música estan organitzats amb una carpeta per artista "
-"i una subcarpeta per àlbum."
+"Quan es visualitzen els fitxers com a llista, es poden visualitzar "
+"<gui>Carpetes ampliables a la vista de llista</gui>. Això mostra ampliadors "
+"en cada directori de la llista de fitxers, de manera que el contingut de "
+"diverses carpetes es pot mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la "
+"carpeta és rellevant, com si els vostres fitxers de música s'organitzessin "
+"amb una carpeta per artista, i una subcarpeta per àlbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -14512,7 +14303,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedit"
 
@@ -14523,7 +14314,7 @@ msgstr "La data i l'hora en què es va obrir el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
@@ -14610,26 +14401,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar "
-"<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per a executar-lo. "
-"Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot "
-"obrir el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link "
-"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a obtenir més informació."
+"Si el fitxer és un programa, com un script, heu de seleccionar <gui>Permet "
+"executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins i tot amb "
+"aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara obrirà el fitxer en "
+"una aplicació. Vegeu <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per a més"
+" informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -14640,7 +14431,7 @@ msgstr ""
 " una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -14649,23 +14440,23 @@ msgstr ""
 "podeu establir per a un fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
 msgctxt "permission"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "L'usuari ni tan sols podrà veure quins fitxers hi ha a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
 msgid "List files only"
 msgstr "Mostra només fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -14674,12 +14465,12 @@ msgstr ""
 "obrir-los, crear-ne o eliminar-los."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
 msgid "Access files"
 msgstr "Accedir als fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -14690,12 +14481,12 @@ msgstr ""
 "eliminar-ne."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Crear i eliminar fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -14704,7 +14495,7 @@ msgstr ""
 "eliminació de fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the"
@@ -14719,53 +14510,40 @@ msgstr ""
 "s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:37
+#: C/nautilus-list.page:38
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:42
-msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of"
-" the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
-"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
-msgstr ""
-"Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de "
-"<gui>Fitxers</gui>. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, "
-"seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista de "
-"columnes</gui> per a seleccionar quines columnes seran visibles."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:43
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
-"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"There are several columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
+"deselect which columns should be visible."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per a "
-"triar l'ordre en què apareixeran les columnes seleccionades. Feu clic a "
-"<gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per a desfer els canvis "
-"i tornar a les columnes predeterminades."
+"Hi ha diverses columnes d'informació que podeu mostrar a la vista de llista "
+"<gui>Fitxers</gui>. Feu clic amb el botó dret a una capçalera de columna i "
+"seleccioneu o desseleccioneu quines columnes s'han de veure."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:56
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "El nom de carpetes i fitxers."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "La columna <gui>Nom</gui> no es pot ocultar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14774,7 +14552,7 @@ msgstr ""
 " d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:68
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14783,27 +14561,27 @@ msgstr ""
 "JPEG, àudio MP3 i més."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Dona la data de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietari"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:77
+#: C/nautilus-list.page:71
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "El nom de l'usuari al qual pertany la carpeta o el fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:74
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:81
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14814,19 +14592,19 @@ msgstr ""
 "exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de treball."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:87
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14837,7 +14615,7 @@ msgstr ""
 "mostrar altres caràcters."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:96
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14846,7 +14624,7 @@ msgstr ""
 "l'usuari propietari del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:94
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14855,7 +14633,7 @@ msgstr ""
 "membres del grup propietaris del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:98
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14864,25 +14642,25 @@ msgstr ""
 "permisos per a tots els altres usuaris del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:108
+#: C/nautilus-list.page:102
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "Cada permís té els significats següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:111
+#: C/nautilus-list.page:105
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la "
 "carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:115
+#: C/nautilus-list.page:109
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:112
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14892,43 +14670,43 @@ msgstr ""
 "una carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:123
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: permís no establert"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:129
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Mostra el tipus MIME de l'element."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:126
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:133
+#: C/nautilus-list.page:127
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "El camí a la ubicació del fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:130
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Modificat - Hora"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:137
+#: C/nautilus-list.page:131
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Dona la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:141
+#: C/nautilus-list.page:135
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Dona la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
@@ -14951,72 +14729,66 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:27
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Controlar quan s'utilitzen les imatges miniatures per als fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:31
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Preferències de previsualització del gestor de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:32
+#: C/nautilus-preview.page:33
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files."
 " Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can"
 " control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
-"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp;"
-" Preview</gui> tab."
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the "
+"<gui>Performance</gui> section."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers crea miniatures per a previsualitzar imatges, vídeos i "
-"fitxers de text. Les visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser "
-"lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera que podeu controlar "
-"quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic al botó de menú a la pert "
-"superior dreta de la finestra, trieu <gui>Preferències</gui> i aleshores "
-"seleccioneu la pestanya <gui>Cerca i previsualitza</gui>."
+"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar fitxers d'imatge, "
+"vídeo i text. Les previsualitzacions de miniatures poden ser lentes per a "
+"fitxers grans o sobre xarxes, de manera que es pot controlar quan es fan "
+"previsualitzacions. Feu clic al botó de menú a la part superior dreta de la "
+"finestra, seleccioneu <gui>Preferències</gui>, i aneu a la secció "
+"<gui>Performance</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:40
-msgid "<gui>Files</gui>"
-msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:41
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer "
-"only</gui>, those on your computer or connected external drives. You can set"
-" this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager "
-"can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> "
-"over a local area network or the internet. If you often browse files over a "
-"local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set "
-"the preview option to <gui>All Files</gui>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per "
-"<gui>Tan sols fitxers locals</gui>, a l'ordinador o en discs externs "
-"connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o "
-"<gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local "
-"o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té "
-"una amplada de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de "
-"vista prèvia a <gui>Tots els fitxers</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:49
-msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
-"to limit the size of files previewed."
-msgstr ""
-"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Només per a fitxers més petits "
-"de</gui> per a limitar la mida dels fitxers que es previsualitzen."
+msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
+msgstr "<gui>Mostrar les miniatures</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
+"those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local"
+" area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All files</gui>."
+msgstr ""
+"Per defecte, totes les previsualitzacions es fan per a <gui>En aquest "
+"ordinador només</gui>, les de l'ordinador o les unitats externes "
+"connectades. Podeu establir aquesta característica a <gui>Tots els "
+"fitxers</gui> o <gui>Never</gui>. El gestor de fitxers pot <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">navegar pels fitxers en altres ordinadors</link> "
+"sobre una xarxa d'àrea local o Internet. Si sovint navegueu per fitxers a "
+"través d'una xarxa d'àrea local, i la xarxa té una amplada de banda alta, és"
+" possible que vulgueu establir l'opció de previsualització a <gui>Tots els "
+"fitxers</gui>,"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:53
-msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Comptador de fitxers</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:52
+msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Comptar el nombre de fitxers a les carpetes</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:54
+#: C/nautilus-preview.page:53
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
 "columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
@@ -15032,7 +14804,7 @@ msgstr ""
 " en una xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:59
+#: C/nautilus-preview.page:58
 msgid ""
 "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
 "computer and local external drives."
@@ -15519,18 +15291,20 @@ msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
-msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, for support beyond this document check "
-"with your distro's support team or your organization's IT department. Your "
-"computer should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block"
-" programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-"GNOME no ve amb un tallafoc, per a obtenir suport més enllà d'aquest document "
-"contacteu amb l'equip de suport de la vostra distribució o el departament de sistemes "
-"de la vostra organització. L'ordinador ha d'estar equipat amb un "
-"<em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés a l'ordinador a altres persones que accedeixin des 
d'Internet o a "
-"la vostra xarxa. Això us ajuda a mantenir l'ordinador segur."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"El GNOME no ve amb un tallafoc, així que per obtenir suport més enllà "
+"d'aquest document comproveu amb l'equip de suport de la vostra distribució o"
+" el departament de TI de la vostra organització. L'ordinador ha d'estar "
+"equipat amb un tallafoc <em></em> que li permet bloquejar l'accés dels "
+"programes per altres persones a Internet o a la teva xarxa. Això ajuda a "
+"mantenir l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:41
@@ -16889,25 +16663,35 @@ msgstr ""
 "(<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
 "s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/net-wired-connect.page:42
+msgid "Diagram of an Ethernet cable"
+msgstr "Diagrama d'un cable Ethernet"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:41
+#: C/net-wired-connect.page:45
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network"
 " cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
-"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
-"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa "
-"estigui connectat. Un extrem del cable ha de connectar-se al port Ethernet "
-"rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se a"
-" un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la "
-"configuració de xarxa que tingueu). De vegades, una llum al costat del port "
-"Ethernet indica que està connectat i actiu."
+"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the"
+" side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
+"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged"
+" in and active."
+msgstr ""
+"Si això no ocorre, primer hauries d'assegurar-te que el teu cable de xarxa "
+"estigui connectat. Un extrem del cable s'ha de connectar al port rectangular"
+" Ethernet (xarxa) de l'ordinador, i l'altre extrem s'ha de connectar a un "
+"interruptor, encaminador, sòcol de paret de xarxa o similar (depenent de la "
+"configuració de xarxa que tens). El port d'Ethernet es troba sovint al "
+"costat d'un portàtil, o prop de la part superior de la part posterior d'un "
+"ordinador d'escriptori. A vegades, una llum al costat del port d'Ethernet "
+"indicarà que està connectada i activa."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:49
+#: C/net-wired-connect.page:54
 msgid ""
 "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you"
@@ -16919,7 +16703,7 @@ msgstr ""
 "encaminador o a un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:55
+#: C/net-wired-connect.page:60
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup"
 " (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure "
@@ -17141,19 +16925,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
-"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
-"hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a "
-"<gui>Més</gui> per a veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veieu "
-"la xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link "
-"xref=\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
+"Si no es mostra el nom de la xarxa, desplaceu-vos per la llista. Si encara "
+"no veieu la xarxa, pot ser que estigueu fora de l'interval, o la xarxa <link"
+" xref=\"net-wireless-hidden\">podria estar oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:57
+#: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
 "wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17164,7 +16947,7 @@ msgstr ""
 "demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -17175,7 +16958,7 @@ msgstr ""
 " o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:65
+#: C/net-wireless-connect.page:64
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -17185,7 +16968,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: when/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:70 C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -17198,7 +16981,7 @@ msgstr ""
 "més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:86
+#: C/net-wireless-connect.page:85
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -17215,7 +16998,7 @@ msgstr ""
 "Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:93
+#: C/net-wireless-connect.page:92
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download"
@@ -18600,25 +18383,25 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Xarxes, web i correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
+#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autobrightness.page:20
+#: C/power-autobrightness.page:21
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr ""
 "Control automàtic de la brillantor de la pantalla per a reduir l'ús de la "
 "bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autobrightness.page:23
+#: C/power-autobrightness.page:24
 msgid "Enable automatic brightness"
 msgstr "Activar la brillantor automàtica"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:26
 msgid ""
 "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
 "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
@@ -18631,32 +18414,34 @@ msgstr ""
 "i ajuda a reduir el consum de la bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autobrightness.page:40
+#: C/power-autobrightness.page:41
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
-"brightness</gui> switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
+"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la "
-"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui activa."
+"A la secció <gui>Power Saving Opcions</gui>, assegureu-vos que "
+"l'interruptor</gui> de Brillantor Automàtica de la pantalla</gui> està "
+"activat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autobrightness.page:46
+#: C/power-autobrightness.page:47
 msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr ""
 "Per a desactivar la brillantor automàtica, canvieu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-autosuspend.page:21
+#: C/power-autosuspend.page:22
 msgid "Configure your computer to suspend automatically."
 msgstr "Configureu l'ordinador per a aturar-lo automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-autosuspend.page:24
+#: C/power-autosuspend.page:25
 msgid "Set up automatic suspend"
 msgstr "Configuració automàtica de la suspensió"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-autosuspend.page:26
+#: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
 "You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
 "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
@@ -18666,15 +18451,17 @@ msgstr ""
 "amb bateria o connectat a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:39
+#: C/power-autosuspend.page:40
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
-"automàtica</gui>."
+"A la secció <gui>Power Save Opcions</gui>, feu clic a <gui>Automatic "
+"Suspend</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-autosuspend.page:43
+#: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
 "to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
@@ -18684,7 +18471,7 @@ msgstr ""
 "opcions."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-autosuspend.page:48
+#: C/power-autosuspend.page:49
 msgid ""
 "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
 msgstr ""
@@ -18783,17 +18570,17 @@ msgstr ""
 " hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:38
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consells per a reduir el consum d'energia de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:42
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Utilitzar menys energia i millorar la durada de la bateria"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18803,12 +18590,12 @@ msgstr ""
 "medi ambient."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:48
 msgid "General tips"
 msgstr "Consells generals"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:51
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it"
@@ -18819,7 +18606,7 @@ msgstr ""
 "utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:56
+#: C/power-batterylife.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18832,26 +18619,36 @@ msgstr ""
 "aquest no és el cas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:62
+#: C/power-batterylife.page:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
 "settings. There are a number of options that will help to save power: you "
 "can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after"
-" a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
-"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
-"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
+" a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-"
+"profile\">Power Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have "
+"the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> "
+"if you have not used it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar"
-" la configuració d'energia. Hi ha diverses opcions que us ajudaran a "
-"estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
-"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint "
-"la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i "
-"posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament en "
-"suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps."
+"Utilitzeu el plafó <gui>Power</gui> a <app>Arranjament</app> per canviar la "
+"vostra configuració d'energia. Hi ha una sèrie d'opcions que ajudaran a "
+"estalviar energia: podeu <link xref=\"display-blank\">en blanc "
+"automàticament la pantalla</link> després d'un cert temps, activar el mode "
+"<gui>Automàtic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> quan la"
+" bateria és baixa, i tenir l'ordinador <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">suspendre automàticament</link> si no l'heu utilitzat durant "
+"un cert període de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:71
+#: C/power-batterylife.page:72
+#, fuzzy
+msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
+msgstr ""
+"Redueix la brillantor de la pantalla <link xref=\"display-"
+"brightness\"></link>the"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:75
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18860,12 +18657,12 @@ msgstr ""
 "els feu servir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:79
+#: C/power-batterylife.page:83
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Portàtils, tauletes i altres dispositius amb bateries"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:83
+#: C/power-batterylife.page:87
 msgid ""
 "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
 "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -18876,7 +18673,7 @@ msgstr ""
 "d'energia d'un portàtil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18885,18 +18682,21 @@ msgstr ""
 " podeu utilitzar per a reduir la brillantor."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:90
+#: C/power-batterylife.page:94
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves,"
-" which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
 msgstr ""
-"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les "
-"targetes sense fil o Bluetooth. Aquests dispositius funcionen mitjançant la "
-"transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
+"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, <link "
+"xref=\"power-wireless\">apagueu les targetes sense fil o Bluetooth</link>the"
+" Aquests dispositius funcionen emetent ones de ràdio, que prenen una mica de"
+" poder."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:93
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18907,12 +18707,12 @@ msgstr ""
 "utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:102
+#: C/power-batterylife.page:106
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Consells més avançats"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:106
+#: C/power-batterylife.page:110
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use"
 " more power when they have more work to do."
@@ -18921,7 +18721,7 @@ msgstr ""
 "ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per a fer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:108
+#: C/power-batterylife.page:112
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19587,16 +19387,17 @@ msgid "Show the battery status as a percentage"
 msgstr "Mostra l'estat de la bateria com a percentatge"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-percentage.page:27
+#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
 msgid ""
 "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
 "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
-"percentage."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
 msgstr ""
 "La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
 "superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
-"està carregant o no. A més, la càrrega es pot mostrar com un percentatge."
+"està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un <link xref=\"power-"
+"percentage\">percentatge</link>)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/power-percentage.page:34
@@ -19633,12 +19434,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:30
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the"
-" default setting."
+"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
 msgstr ""
-"<gui>Balanç d'energia</gui>: Rendiment estàndard i ús d'energia. Aquest és "
-"el paràmetre per defecte."
+"<gui>Balanced</gui>: Acompliment estàndard i ús de la potència. Aquesta és "
+"la configuració predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-profile.page:34
@@ -19721,19 +19523,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:62
-msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
-"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
-"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
-msgstr ""
-"La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
-"superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
-"està carregant o no. També pot mostrar la càrrega com un <link xref=\"power-"
-"percentage\">percentatge</link>)."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
@@ -19920,19 +19709,19 @@ msgstr ""
 "documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:32
+#: C/power-whydim.page:33
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar "
 "energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:35
+#: C/power-whydim.page:36
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the"
 " computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19943,18 +19732,18 @@ msgstr ""
 "utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:47
+#: C/power-whydim.page:48
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Per a aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:58
+#: C/power-whydim.page:59
 msgid ""
-"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
-"<gui>Power Saving</gui> section."
+"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
+"Options</gui> section."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Atenua la pantalla quan estigui inactiva</gui> a desactivada a "
-"la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>."
+"Canvieu <gui>Atenua la pantalla</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi"
+" d'energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -20013,9 +19802,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
 "funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles"
-" més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, "
-"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base "
-"defectuosa."
+" més comunes inclouen una font d'alimentació espatllada, components "
+"defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -20066,7 +19854,7 @@ msgstr ""
 "reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:22
+#: C/power-wireless.page:23
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -20075,12 +19863,12 @@ msgstr ""
 " la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:26
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:27
+#: C/power-wireless.page:28
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -20089,16 +19877,33 @@ msgstr ""
 " mòbil quan no s'utilitzin."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:40
+#: C/power-wireless.page:34
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
-"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
-"needed by switching to on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Estalvi d'energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-"
-"Fi</gui>, la <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i el <gui>Bluetooth</gui>. "
-"Canvieu els serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los "
-"quan sigui necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-"
+"Fi</gui> o <gui>Bluetooth</gui>, respectivament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:38
+msgid ""
+"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el panell, o <gui>Bluetooth</gui>, "
+"respectivament."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:41
+msgid ""
+"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
+"by switching to on."
+msgstr ""
+"A la barra de capçalera, desactiveu els serveis no utilitzats. Torna a "
+"activar quan sigui necessari en commutar a ON."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -21001,7 +20806,7 @@ msgstr "Introduïu un nom nou per a la impressora al camp <gui>Nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
-#: C/tips-specialchars.page:89
+#: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Tanqueu el diàleg."
 
@@ -21977,7 +21782,8 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr ""
-"Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra pantalla."
+"Feu una foto o enregistreu un vídeo de què està passant a la vostra "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -22624,9 +22430,9 @@ msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
 "folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Els dispositius que disposen de Bluetooth poden enviar fitxers a la "
-"carpeta de <file>Baixades</file> només quan el quadre de "
-"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"Els dispositius que disposen de Bluetooth poden enviar fitxers a la carpeta "
+"de <file>Baixades</file> només quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> "
+"estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
@@ -22655,16 +22461,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-"Sharing</gui> to be visible."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Comparteix la "
-"pantalla</gui> perquè sigui visible."
+"Heu de tenir el paquet <app>GNOME Remote Desktop</app> instal·lat perquè "
+"<gui>Comparteix la pantalla</gui> sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
-msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
-msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·la Vino</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME"
+" Remote Desktop</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Instal·la "
+"el GNOME Remote Desktop</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -22673,13 +22483,14 @@ msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:72 C/sharing-media.page:63
+#: C/sharing-personal.page:72
 msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
 "Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la "
-"finestra està activat, desactiveu-lo."
+"finestra està desactivat, activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66
@@ -22773,8 +22584,9 @@ msgid ""
 "can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
-"l'escriptori, activeu <gui>Es necessita una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu "
-"aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
+"l'escriptori, activeu <gui>Es necessita una contrasenya</gui>. Si no "
+"utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre "
+"escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
@@ -22913,15 +22725,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·la Rygel</link>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid ""
-"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
-msgstr ""
-"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la "
-"finestra està desactivat, activeu-lo."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
@@ -23588,7 +23391,7 @@ msgstr ""
 "un de suspès."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:37
+#: C/shell-introduction.page:38
 msgid ""
 "A visual overview of your desktop, the top bar, and the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -23597,28 +23400,27 @@ msgstr ""
 "general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:41
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgid "Visual overview of GNOME"
 msgstr "Resum visual del GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:43
+#: C/shell-introduction.page:44
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out"
-" of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
+"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
+"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
 msgstr ""
-"El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada "
-"per a mantenir-se fora de la vostra línia de treball, minimitzar les "
-"distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per "
-"primer cop, veureu un escriptori buit a la barra superior."
+"GNOME té una interfície d'usuari dissenyada per a mantenir-se fora del vostre "
+"camí, minimitzant les distraccions i ajudant-vos a ser productius. Quan inicieu"
+" la sessió, veureu la llista d'<gui>Activitats</gui> i la barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:49
+#: C/shell-introduction.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23628,7 +23430,7 @@ msgstr ""
 "md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Barra superior del GNOME Shell"
 
@@ -23637,7 +23439,7 @@ msgstr "Barra superior del GNOME Shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:54
+#: C/shell-introduction.page:55
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23647,7 +23449,7 @@ msgstr ""
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:60
+#: C/shell-introduction.page:61
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23660,16 +23462,16 @@ msgstr ""
 "el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del "
 "sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra"
 " superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els"
-" detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la "
-"bateria, tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar l'ordinador."
+" detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comprovar l'estat de la bateria, "
+"tancar la sessió o canviar d'usuaris, i apagar l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:74
+#: C/shell-introduction.page:75
 msgid ""
 "When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
@@ -23682,7 +23484,7 @@ msgstr ""
 "cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:79
+#: C/shell-introduction.page:80
 msgid ""
 "To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
 "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
@@ -23694,7 +23496,7 @@ msgstr ""
 "key-super\">Súper</key> del vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:84
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left"
 " of the screen in the window list. You can also press the <key "
@@ -23708,7 +23510,7 @@ msgstr ""
 "treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgid ""
 "At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
 "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash"
@@ -23724,7 +23526,7 @@ msgstr ""
 " la icona a un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:98
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23736,7 +23538,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> per a obrir una nova finestra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:102
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23746,7 +23548,7 @@ msgstr ""
 "de treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:106
+#: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
 "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
 "applications overview. This shows you all the applications installed on your"
@@ -23766,7 +23568,7 @@ msgstr ""
 "ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:115
+#: C/shell-introduction.page:116
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting "
 "applications.</link>"
@@ -23774,7 +23576,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:119
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23782,7 +23584,7 @@ msgstr ""
 "treball.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:127
+#: C/shell-introduction.page:128
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
@@ -23791,7 +23593,7 @@ msgstr "Menú d'aplicacions"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:131
+#: C/shell-introduction.page:132
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23801,12 +23603,12 @@ msgstr ""
 "md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
+#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:135
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the"
 " name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23821,7 +23623,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:143
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23831,7 +23633,7 @@ msgstr ""
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:146
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23846,17 +23648,17 @@ msgstr ""
 "l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:156
+#: C/shell-introduction.page:157
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:171
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23873,7 +23675,7 @@ msgstr ""
 " del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:180
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
 "appointments.</link>"
@@ -23882,7 +23684,7 @@ msgstr ""
 "les cites.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:184
+#: C/shell-introduction.page:185
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23891,7 +23693,7 @@ msgstr ""
 "notificacions i la llista de notificacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:194
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú del sistema"
 
@@ -23900,7 +23702,7 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:197
+#: C/shell-introduction.page:198
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -23908,7 +23710,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú d'usuari"
 
@@ -23917,7 +23719,7 @@ msgstr "Menú d'usuari"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23927,7 +23729,7 @@ msgstr ""
 "md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings"
 " and your computer."
@@ -23936,7 +23738,7 @@ msgstr ""
 "configuració del sistema i l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:220
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23955,7 +23757,7 @@ msgstr ""
 "el botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:229
+#: C/shell-introduction.page:230
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and"
 " turning off your computer.</link>"
@@ -23964,12 +23766,12 @@ msgstr ""
 " tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:236
+#: C/shell-introduction.page:237
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Pantalla de bloqueig"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23982,7 +23784,7 @@ msgstr ""
 "informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:245
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de "
@@ -23990,12 +23792,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:254 C/shell-introduction.page:270
 msgid "Window List"
 msgstr "Llista de finestres"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:258
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus"
@@ -24006,7 +23808,7 @@ msgstr ""
 "permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:262
+#: C/shell-introduction.page:263
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
 "windows.</link>"
@@ -24019,7 +23821,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24029,7 +23831,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -24411,12 +24213,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\" />."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:13
+#: C/shell-notifications.page:14
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:32
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -24425,17 +24227,17 @@ msgstr ""
 "avisen quan ocorren determinats esdeveniments."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:35
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Notificacions i llista de notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Què és una notificació?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:40
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24444,7 +24246,7 @@ msgstr ""
 "mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:44
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
 "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
@@ -24457,7 +24259,7 @@ msgstr ""
 "han enviat els missatges de xat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24467,7 +24269,7 @@ msgstr ""
 "botó tancar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:55
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like"
 " Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
@@ -24478,12 +24280,12 @@ msgstr ""
 "safata de missatges."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:63
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The notification list"
 msgstr "La llista de notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:65
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when"
 " it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
@@ -24499,7 +24301,7 @@ msgstr ""
 "permanentment."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:72
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the"
 " notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -24509,7 +24311,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:76
+#: C/shell-notifications.page:77
 msgid ""
 "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
@@ -24517,12 +24319,12 @@ msgstr ""
 "notificacions."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:83
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:85
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -24530,20 +24332,29 @@ msgstr ""
 "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu "
 "desactivar les notificacions."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"You can hide all notifications by opening the notification list and "
+"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
+msgstr ""
+"Podeu amagar totes les notificacions obrint la llista de notificacions i "
+"canviant a <gui>No molesteu</gui> a la part inferior. Alternativament:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el "
 "quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Notificacions emergents</gui> a <gui>OFF</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:104
+msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
+msgstr "Canvia <gui>No molesteu</gui> a off."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:104
+#: C/shell-notifications.page:108
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
 "screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24558,7 +24369,7 @@ msgstr ""
 "novament quan torneu a posar connectat a activat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:111
+#: C/shell-notifications.page:115
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -24567,12 +24378,12 @@ msgstr ""
 "aplicacions al quadre <gui>Notificacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:118
+#: C/shell-notifications.page:122
 msgid "Hiding lock screen notifications"
 msgstr "Ocultar notificacions a la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:120
+#: C/shell-notifications.page:124
 msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can"
 " configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
@@ -24582,12 +24393,12 @@ msgstr ""
 "notificacions per motius de privacitat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-notifications.page:124
+#: C/shell-notifications.page:128
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Per a desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:135
+#: C/shell-notifications.page:139
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr ""
 "Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>."
@@ -25191,10 +25002,9 @@ msgid ""
 " move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg"
-"</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a "
-"l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de "
-"treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per "
+"a moure la finestra a un espai de treball a l'esquerra de l'espai de treball"
+" actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -25203,9 +25013,9 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
-" per a moure la finestra a un espai de treball a la dreta de l'espai de "
-"treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per "
+"a moure la finestra a un espai de treball a la dreta de l'espai de treball "
+"actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -25288,10 +25098,9 @@ msgid ""
 "workspace shown left of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re "
-"Pàg</key></keyseq> o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq> per a moure a"
-" l'espai de treball que es mostra a l'esquerra de l'espai de treball actual "
-"al selector d'espais de treball."
+"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
+"amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a "
+"l'esquerra de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
@@ -25311,10 +25120,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
 " workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>"
-"Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a moure a "
-"l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al "
-"selector d'espais de treball."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a "
+"moure a l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual "
+"al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -25637,8 +25446,7 @@ msgstr ""
 "Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors "
 "massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la"
 " marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
-"«Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix "
-"problema."
+"«Linux», per a veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
@@ -26539,10 +26347,10 @@ msgstr "Apreneu més sobre captures de pantalla i enregistraments de pantalla."
 #: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
 msgstr ""
-"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets "
-"estrangers, els símbols matemàtics i els dibuixos."
+"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos alfabets estrangers,"
+" els símbols matemàtics, emojis i dibuixos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:37
@@ -26590,11 +26398,40 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Emoji"
+msgstr "Emoji"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:60
+msgid "Insert emoji"
+msgstr "Inserir un emoji"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:62
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:65
+msgid ""
+"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
+"description in the search field."
+msgstr ""
+"Exploreu les categories a la part inferior del diàleg o començeu a escriure "
+"una descripció al camp de cerca."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:69
+msgid "Select an emoji to insert."
+msgstr "Seleccioneu un emoji a inserir."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composició"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:76
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26607,7 +26444,7 @@ msgstr ""
 " aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26617,12 +26454,12 @@ msgstr ""
 "composició."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:84
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composició"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:79
+#: C/tips-specialchars.page:96
 msgid ""
 "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose "
 "Key</gui>."
@@ -26631,19 +26468,19 @@ msgstr ""
 "composició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
 msgstr "Activeu la <gui>Tecla de composició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla de"
 " composició."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:93
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
 "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
@@ -26651,7 +26488,7 @@ msgstr ""
 " exemple:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26660,7 +26497,7 @@ msgstr ""
 "posar-hi l'accent tancat, com ara <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26669,7 +26506,7 @@ msgstr ""
 " lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut"
 " over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26678,7 +26515,7 @@ msgstr ""
 "dièresi, com ara <em>ü</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26687,7 +26524,7 @@ msgstr ""
 "l'accent circumflex, com ara <em>ê</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:124
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the"
@@ -26698,12 +26535,12 @@ msgstr ""
 " pàgina de la tecla de composició a la Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid "Code points"
 msgstr "Punts de codi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a "
@@ -26718,7 +26555,7 @@ msgstr ""
 "són els darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:138
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the "
@@ -26735,12 +26572,12 @@ msgstr ""
 "caràcters per a poder introduir-los ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:131
+#: C/tips-specialchars.page:148
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribucions de teclat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:149
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26753,12 +26590,12 @@ msgstr ""
 "barra superior. Per a saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:139
+#: C/tips-specialchars.page:156
 msgid "Input methods"
 msgstr "Mètodes d'entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
+#: C/tips-specialchars.page:158
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters"
 " not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26772,7 +26609,7 @@ msgstr ""
 "llatí."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:146
+#: C/tips-specialchars.page:163
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no"
@@ -28172,24 +28009,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgid ""
+"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
 msgstr "Canvieu la tauleta Wacom a <gui>Orientació per a esquerrans</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Utilitzar la tauleta per a esquerrans"
+msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
+msgstr "Utilitzar la tauleta amb la mà esquerra o dreta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
+"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
+"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 "
-"graus per a col·locar aquests botons per a les persones esquerranes. Per a "
-"canviar l'orientació per a esquerrans:"
+"Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot "
+"girar 180 graus per posicionar aquests botons. Per defecte, l'orientació és "
+"per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació esquerrana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
@@ -28244,9 +28082,10 @@ msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
 msgstr ""
-"<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla."
+"<gui>Mode de seguiment</gui> determina com l'estilogràfica s'assigna a la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
@@ -28271,8 +28110,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it"
-" down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This "
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
+"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
 "is the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en "
@@ -28446,6 +28285,181 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectròmetre)"
+
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectròmetre)"
+
+#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor 1, 2 o LT (colorímetre)"
+
+#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+#~ msgstr "X-Rite i1 Monitor Pro (colorímetre)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectròmetre)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Crear (colorímetre)"
+
+#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Mostrar (colorímetre)"
+
+#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+#~ msgstr "Pantone Huey (colorímetre)"
+
+#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+#~ msgstr "MonacoOPTIX (colorímetre)"
+
+#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 i 3 (colorímetre)"
+
+#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+#~ msgstr "Colorímetre HCFR (colorímetre)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a "
+#~ "Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
+#~ "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+#~ "printers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants"
+#~ " de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar "
+#~ "les vostres impressores:"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP20 «Pulse» («swipe» type reflective spectrometer)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+
+#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+#~ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el quadre "
+#~ "d'<gui>Energia</gui>."
+
+#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre "
+#~ "d'energia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
+#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take"
+#~ " effect immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, ajusteu el control lliscant la "
+#~ "<gui>Brillantor de la pantalla</gui> al valor que voleu utilitzar. El canvi "
+#~ "ha de tenir efecte immediatament."
+
+#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Clic doble per a obrir els elements</gui>"
+
+#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+#~ msgstr "Quan obriu un fitxer de text executable, podeu seleccionar entre:"
+
+#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Executeu fitxers de text executables quan s'obrin</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Visualitzeu fitxers de text executables quan s'obrin</gui>"
+
+#~ msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Demana-ho cada vegada</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+#~ "wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg "
+#~ "flotant preguntant-vos si el voleu executar o visualitzar."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "File manager trash preferences"
+#~ msgstr "Preferències de paperera de l'administrador de fitxers"
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Paperera"
+
+#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Pregunta abans de buidar la paperera</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+#~ "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció se selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la "
+#~ "paperera, es mostrarà un missatge per a confirmar que voleu buidar la "
+#~ "paperera o eliminar els fitxers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per a "
+#~ "triar l'ordre en què apareixeran les columnes seleccionades. Feu clic a "
+#~ "<gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per a desfer els canvis "
+#~ "i tornar a les columnes predeterminades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+#~ "to limit the size of files previewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Només per a fitxers més petits "
+#~ "de</gui> per a limitar la mida dels fitxers que es previsualitzen."
+
+#~ msgid "<gui>File count</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Comptador de fitxers</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+#~ "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+#~ "currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
+#~ "percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona d'estat</link> a la barra "
+#~ "superior mostra el nivell de càrrega de la bateria interna principal, i si "
+#~ "està carregant o no. A més, la càrrega es pot mostrar com un percentatge."
+
+#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·la Vino</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+#~ "off, switch it to on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la "
+#~ "finestra està activat, desactiveu-lo."
+
 #~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 #~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Comptes enllaçats</gui>."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]