[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 65b4eb70c3e53cb9587136cf67c756c35d965cfa
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Oct 29 21:33:39 2021 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 37 +++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index cc492830..b5e97c0e 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -2706,8 +2706,8 @@ msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
 "S3</link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link "
-"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, per exemple; la "
+"Servei de còpia de seguretat en línia (per exemple <link "
+"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>S3 d'Amazon S3</link>; la "
 "capacitat depèn del preu)"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgid ""
 "instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link"
 " href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
 msgstr ""
-"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport"
+"El sistema es basa en el sistema de gestió del color Argyll per a donar suport"
 " als instruments de color. Es pot trobar una llista d'instruments de mesura "
 "suportats a <link "
 "href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
@@ -5745,7 +5745,7 @@ msgid ""
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
 "scan a different location."
 msgstr ""
-"Feu clic en un dels elements de la llista per veure un resum detallat de "
+"Feu clic en un dels elements de la llista per a veure un resum detallat de "
 "l'ús d'aquest element. Feu clic al botó de menú, i després a <gui>Explora la "
 "carpeta…</gui> per a escanejar una ubicació diferent."
 
@@ -9373,11 +9373,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "Què és GNOME Classic?"
+msgstr "Què és GNOME clàssic?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
@@ -9385,11 +9384,11 @@ msgid ""
 " the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and"
 " a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
 " una experiència d'escriptori més tradicional. Tot i que <em>GNOME "
-"Classic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
-"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara les aplicacions "
-"<gui></gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de "
+"clàssic</em> es basa en les tecnologies modernes de GNOME, proporciona una "
+"sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara "
+"<gui>Aplicacions</gui> i <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i una llista de "
 "finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
@@ -10559,7 +10558,7 @@ msgid ""
 "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked"
 " on it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar <em>els "
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a revelar els <em>"
 "acceleradors</em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons i "
 "altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar un"
 " control, tal com si fes clic a sobre."
@@ -14522,7 +14521,6 @@ msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are several columns of information that you can display in the "
 "<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
@@ -15291,7 +15289,6 @@ msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
 "check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
@@ -15299,11 +15296,11 @@ msgid ""
 "allows it to block programs from being accessed by other people on the "
 "internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"El GNOME no ve amb un tallafoc, així que per obtenir suport més enllà "
-"d'aquest document comproveu amb l'equip de suport de la vostra distribució o"
-" el departament de TI de la vostra organització. L'ordinador ha d'estar "
-"equipat amb un tallafoc <em></em> que li permet bloquejar l'accés dels "
-"programes per altres persones a Internet o a la teva xarxa. Això ajuda a "
+"El GNOME no proveeix un tallafoc, així que per a obtenir suport més enllà "
+"d'aquest document contacteu amb l'equip de suport de la vostra distribució o"
+" amb el departament de tecnologia de la vostra organització. L'ordinador ha d'estar "
+"equipat amb un <em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés dels "
+"programes a altres persones des d'Internet o des de la vostra xarxa. Això us ajudarà a "
 "mantenir l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -28026,7 +28023,7 @@ msgid ""
 "right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 "Algunes tauletes tenen botons de maquinari a un costat. La tauleta es pot "
-"girar 180 graus per posicionar aquests botons. Per defecte, l'orientació és "
+"girar 180 graus per a posicionar aquests botons. Per defecte, l'orientació és "
 "per a les persones dretanes. Per a canviar a l'orientació esquerrana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -28093,7 +28090,7 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta "
+"Al costat del <gui>Mode de seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta "
 "(absolut)</gui> o <gui>Ratolí tàctil (relatiu)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]