[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation



commit fdb48e9ea04e0f8141785ce8376fa15afa57e793
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Oct 28 07:48:58 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 62 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 342373d..a0f30e4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 17:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-27 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 10:48+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -84,95 +84,105 @@ msgstr ""
 "Автоматично додавати відступ у нових рядках, копіюючи відступ у попередньому "
 "рядку."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Ширина табуляції"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:37
 msgid "The number of spaces represented by a tab."
 msgstr "Кількість пробілів, яка відповідатиме одній табуляції."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:42
+#| msgid "Indentation"
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Ширина відступу"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:43
+#| msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "Кількість пробілів у відступі або -1, якщо слід скористатися шириною табуляції."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "Показувати номери рядків"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:48
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
 msgstr "Чи слід показувати поряд із кожним рядком його номер."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "Показувати праве поле"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "Чи слід показувати лінію поля у правій частині редактора."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Позиція правого поля"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:59
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "Позиція у символах, на якій слід показувати праве поле."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
 msgid "Show Overview Map"
 msgstr "Показувати оглядову мапу"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:64
 msgid ""
 "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
 "editor."
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, на бічній панелі редактора буде показано оглядову мапу файла."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
 msgid "Show Background Grid"
 msgstr "Показувати фонову ґратку"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr "Якщо увімкнено, на тлі редактора буде показано ескізну сітку."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
 msgstr "Якщо увімкнено, поточний рядок буде підсвічено."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Перенесення тексту"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "Чи слід переносити рядки тексту."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83 src/editor-window.ui:237
 msgid "Use System Font"
 msgstr "Використовувати системний шрифт"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr "Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88 src/editor-window.ui:243
 msgid "Custom Font"
 msgstr "Нетиповий шрифт"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
 msgid "A custom font to use in the editor."
 msgstr "Нетиповий шрифт, яким слід скористатися у редакторі."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Схема стилів"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
 msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
@@ -180,11 +190,11 @@ msgstr ""
 "Схема стилів, якою слід скористатися у редакторі. Може бути перенесено у "
 "темний формат, якщо такий є доступним."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
 msgid "Discover File Settings"
 msgstr "Визначати параметри файла"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -193,21 +203,21 @@ msgstr ""
 "файла на основі рядків режиму, налаштувань редактора або типових параметрів "
 "для мови файла."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
 msgid "Automatically check spelling"
 msgstr "Автоматично перевіряти правопис"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у "
 "введеному вами тексті."
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
 msgid "Restore session"
 msgstr "Відновлювати сеанс"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
 msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
 msgstr "Після запуску «Текстового редактора» відновити попередній сеанс."
 
@@ -289,42 +299,42 @@ msgstr "Немає недавніх документів"
 msgid "Br_owse Files…"
 msgstr "_Навігація файлами…"
 
-#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:786 src/editor-sidebar-item.c:446
 msgid "New Document"
 msgstr "Новий документ"
 
-#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:803 src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-sidebar-item.c:471
 msgid "Draft"
 msgstr "Чернетка"
 
-#: src/editor-page.c:837
+#: src/editor-page.c:857
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "Не вдалося зберегти документ"
 
-#: src/editor-page.c:905
+#: src/editor-page.c:925
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:928 src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-page.c:929 src/editor-window-actions.c:130
 #: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/editor-page.c:1027
+#: src/editor-page.c:1047
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Рд %u, Поз %u"
 
-#: src/editor-page.ui:98
+#: src/editor-page.ui:99
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Перейти до рядка"
 
-#: src/editor-page.ui:116
+#: src/editor-page.ui:117
 msgid "Go"
 msgstr "Перейти"
 
@@ -575,11 +585,11 @@ msgstr "Перегляд"
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: src/editor-window.ui:160
+#: src/editor-window.ui:162
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "Запуск або відкриття документа"
 
-#: src/editor-window.ui:163
+#: src/editor-window.ui:165
 msgid ""
 "• Press the Open button\n"
 "• Press the New tab button\n"
@@ -595,43 +605,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
 
-#: src/editor-window.ui:197
+#: src/editor-window.ui:199
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: src/editor-window.ui:219
+#: src/editor-window.ui:221
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: src/editor-window.ui:223
+#: src/editor-window.ui:225
 msgid "Restore Session"
 msgstr "Відновлювати сеанс"
 
-#: src/editor-window.ui:231
+#: src/editor-window.ui:233
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/editor-window.ui:250
+#: src/editor-window.ui:252
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Правий відступ"
 
-#: src/editor-window.ui:254
+#: src/editor-window.ui:256
 msgid "Margin Position"
 msgstr "Розташування поля"
 
-#: src/editor-window.ui:262
+#: src/editor-window.ui:264
 msgid "Appearance"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: src/editor-window.ui:266
+#: src/editor-window.ui:268
 msgid "Display Grid Pattern"
 msgstr "Показувати ґратку"
 
-#: src/editor-window.ui:272
+#: src/editor-window.ui:274
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
 
-#: src/editor-window.ui:278
+#: src/editor-window.ui:280
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Показувати оглядову мапу"
 
@@ -835,8 +845,6 @@ msgid "Unselect all"
 msgstr "Зняти позначення з усього"
 
 #: src/help-overlay.ui:231
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Delete the current line"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select current line"
 msgstr "Позначити поточний рядок"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]