[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 28 Oct 2021 07:49:00 +0000 (UTC)
commit fdb48e9ea04e0f8141785ce8376fa15afa57e793
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Oct 28 07:48:58 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 62 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 342373d..a0f30e4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 17:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-27 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -84,95 +84,105 @@ msgstr ""
"Автоматично додавати відступ у нових рядках, копіюючи відступ у попередньому "
"рядку."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляції"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:37
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "Кількість пробілів, яка відповідатиме одній табуляції."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:42
+#| msgid "Indentation"
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Ширина відступу"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:43
+#| msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
+msgstr "Кількість пробілів у відступі або -1, якщо слід скористатися шириною табуляції."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Показувати номери рядків"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:48
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Чи слід показувати поряд із кожним рядком його номер."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Показувати праве поле"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Чи слід показувати лінію поля у правій частині редактора."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиція правого поля"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:59
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "Позиція у символах, на якій слід показувати праве поле."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Показувати оглядову мапу"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:64
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, на бічній панелі редактора буде показано оглядову мапу файла."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Показувати фонову ґратку"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "Якщо увімкнено, на тлі редактора буде показано ескізну сітку."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Highlight current line"
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Якщо увімкнено, поточний рядок буде підсвічено."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Перенесення тексту"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Чи слід переносити рядки тексту."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83 src/editor-window.ui:237
msgid "Use System Font"
msgstr "Використовувати системний шрифт"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88 src/editor-window.ui:243
msgid "Custom Font"
msgstr "Нетиповий шрифт"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Нетиповий шрифт, яким слід скористатися у редакторі."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Style Scheme"
msgstr "Схема стилів"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -180,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Схема стилів, якою слід скористатися у редакторі. Може бути перенесено у "
"темний формат, якщо такий є доступним."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Визначати параметри файла"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -193,21 +203,21 @@ msgstr ""
"файла на основі рядків режиму, налаштувань редактора або типових параметрів "
"для мови файла."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Автоматично перевіряти правопис"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у "
"введеному вами тексті."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Restore session"
msgstr "Відновлювати сеанс"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
msgstr "Після запуску «Текстового редактора» відновити попередній сеанс."
@@ -289,42 +299,42 @@ msgstr "Немає недавніх документів"
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "_Навігація файлами…"
-#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:786 src/editor-sidebar-item.c:446
msgid "New Document"
msgstr "Новий документ"
-#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
-#: src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-page.c:803 src/editor-sidebar-item.c:465
+#: src/editor-sidebar-item.c:471
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
-#: src/editor-page.c:837
+#: src/editor-page.c:857
msgid "Failed to save document"
msgstr "Не вдалося зберегти документ"
-#: src/editor-page.c:905
+#: src/editor-page.c:925
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:928 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-page.c:929 src/editor-window-actions.c:130
#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/editor-page.c:1027
+#: src/editor-page.c:1047
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Рд %u, Поз %u"
-#: src/editor-page.ui:98
+#: src/editor-page.ui:99
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти до рядка"
-#: src/editor-page.ui:116
+#: src/editor-page.ui:117
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
@@ -575,11 +585,11 @@ msgstr "Перегляд"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: src/editor-window.ui:160
+#: src/editor-window.ui:162
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Запуск або відкриття документа"
-#: src/editor-window.ui:163
+#: src/editor-window.ui:165
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -595,43 +605,43 @@ msgstr ""
"\n"
"або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
-#: src/editor-window.ui:197
+#: src/editor-window.ui:199
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
-#: src/editor-window.ui:219
+#: src/editor-window.ui:221
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: src/editor-window.ui:223
+#: src/editor-window.ui:225
msgid "Restore Session"
msgstr "Відновлювати сеанс"
-#: src/editor-window.ui:231
+#: src/editor-window.ui:233
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/editor-window.ui:250
+#: src/editor-window.ui:252
msgid "Right Margin"
msgstr "Правий відступ"
-#: src/editor-window.ui:254
+#: src/editor-window.ui:256
msgid "Margin Position"
msgstr "Розташування поля"
-#: src/editor-window.ui:262
+#: src/editor-window.ui:264
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
-#: src/editor-window.ui:266
+#: src/editor-window.ui:268
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Показувати ґратку"
-#: src/editor-window.ui:272
+#: src/editor-window.ui:274
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
-#: src/editor-window.ui:278
+#: src/editor-window.ui:280
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Показувати оглядову мапу"
@@ -835,8 +845,6 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Зняти позначення з усього"
#: src/help-overlay.ui:231
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Delete the current line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Позначити поточний рядок"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]