[gparted] Add initial Indonesian translation of help (!90)
- From: Mike Fleetwood <mfleetwo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Add initial Indonesian translation of help (!90)
- Date: Wed, 8 Sep 2021 17:44:28 +0000 (UTC)
commit f250697c58268c92e8c3bff74145c23bb6133ed5
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Tue Sep 7 08:15:30 2021 +0000
Add initial Indonesian translation of help (!90)
Closes !90 - Add initial Indonesian translation of help
help/Makefile.am | 2 +-
help/id/figures/gparted_window.png | 1 +
help/id/id.po | 4329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
3 files changed, 4331 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index c459bd60..e140d0ae 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ HELP_MEDIA = figures/gparted_window.png
#List of all the language codes for the languages in which the
# document is translated
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr gd it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th uk
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr gd id it pt_BR ro ru sl sr sr@latin sv te th uk
diff --git a/help/id/figures/gparted_window.png b/help/id/figures/gparted_window.png
new file mode 120000
index 00000000..534e0aaf
--- /dev/null
+++ b/help/id/figures/gparted_window.png
@@ -0,0 +1 @@
+../../C/figures/gparted_window.png
\ No newline at end of file
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 00000000..4f8d59af
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,4329 @@
+# Indonesian translation for gparted.
+# Copyright (C) 2020 gparted's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Andika Triwidada <atriwidada gnome org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-22 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-13 20:13+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:34
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Manual GParted"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:36 C/index.docbook:121 C/index.docbook:130
+#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 C/index.docbook:157
+#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:175 C/index.docbook:184
+#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:202 C/index.docbook:211
+#: C/index.docbook:220 C/index.docbook:229 C/index.docbook:238
+msgid "GParted Project"
+msgstr "Proyek GParted"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:40
+msgid ""
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"GParted adalah Penyunting Partisi GNOME untuk membuat, mengatur ulang, dan "
+"menghapus partisi disk. GParted memungkinkan Anda untuk mengubah organisasi "
+"partisi sambil mempertahankan konten partisi."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> "
+"<holder>Curtis Gedak</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017</year> "
+"<holder>Curtis Gedak</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:52
+msgid "<year>2014, 2015, 2017, 2018</year> <holder>Mike Fleetwood</holder>"
+msgstr "<year>2014, 2015, 2017, 2018</year> <holder>Mike Fleetwood</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:65
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or at "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/"
+"> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau memodifikasi "
+"dokumen ini berdasarkan ketentuan GNU Free Documentation License, Versi 1.2 "
+"atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; "
+"tanpa Bagian Invariant, tanpa Teks Sampul Depan, dan tanpa Teks Sampul "
+"Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:fdl\">tautan</ulink> ini atau di <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> atau di berkas COPYING-DOCS yang "
+"didistribusikan dengan manual ini."
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:78
+msgid ""
+"<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GParted Project</orgname> <address> <email>gedakc users sf net</"
+"email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Curtis</firstname> <surname>Gedak</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyek GParted</orgname> <address> <email>gedakc users sf net</"
+"email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:88
+msgid ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GParted Project</orgname> <address> <email>mike."
+"fleetwood googlemail com</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Fleetwood</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyek GParted</orgname> <address> <email>mike.fleetwood@googlemail."
+"com</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:120
+msgid "Mike Fleetwood"
+msgstr "Mike Fleetwood"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:122
+msgid "Describes version 0.31.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.31.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:116
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.12</revnumber> <date>May 2018</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.12</revnumber> <date>Mei 2018</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:129 C/index.docbook:138 C/index.docbook:147
+msgid "Curtis Gedak & Mike Fleetwood"
+msgstr "Curtis Gedak & Mike Fleetwood"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:131
+msgid "Describes version 0.29.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.29.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:125
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.11</revnumber> <date>September 2017</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:140
+msgid "Describes version 0.28.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.28.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.10</revnumber> <date>January 2017</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.10</revnumber> <date>Januari 2017</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:149
+msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.22.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:143
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.9</revnumber> <date>March 2015</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.9</revnumber> <date>Maret 2015</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:165 C/index.docbook:174
+#: C/index.docbook:183 C/index.docbook:192 C/index.docbook:201
+#: C/index.docbook:210 C/index.docbook:219 C/index.docbook:228
+#: C/index.docbook:237
+msgid "Curtis Gedak"
+msgstr "Curtis Gedak"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.20.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:152
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.8</revnumber> <date>September 2014</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:167
+msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.18.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:161
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.7</revnumber> <date>February 2014</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.7</revnumber> <date>Februari 2014</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:176
+msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.17.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:170
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.6</revnumber> <date>December 2013</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.6</revnumber> <date>Desember 2013</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:185
+msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.16.2 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:179
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.5</revnumber> <date>September 2013</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:194
+msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.12.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.4</revnumber> <date>February 2012</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.4</revnumber> <date>Februari 2012</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:203
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.8.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.3</revnumber> <date>January 2011</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.3</revnumber> <date>Januari 2011</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.6.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:206
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.2</revnumber> <date>June 2010</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.2</revnumber> <date>Juni 2010</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:221
+msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.4.6 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:215
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.1</revnumber> <date>July 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.1</revnumber> <date>Juli 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:230
+msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.4.2 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:224
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V1.0</revnumber> <date>January 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V1.0</revnumber> <date>Januari 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:239
+msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
+msgstr "Menjelaskan versi 0.3.9 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:233
+msgid ""
+"<revnumber>GParted Manual V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual GParted V0.3.9</revnumber> <date>September 2008</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:244
+msgid "This manual describes version 0.31.0 of GParted"
+msgstr "Manual ini menjelaskan versi 0.31.0 dari GParted"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:249
+msgid "Feedback"
+msgstr "Umpan balik"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
+msgstr ""
+"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi "
+"<application>gparted</application> atau manual ini, ikuti petunjuk di <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/bugs.php\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:264
+msgid "Introduction"
+msgstr "Perkenalan"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:265
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr ""
+"Aplikasi <application>gparted</application> adalah Penyunting Partisi GNOME "
+"untuk membuat, mengatur ulang, dan menghapus partisi disk."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:269
+msgid ""
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Perangkat disk dapat dibagi menjadi satu atau beberapa partisi. Aplikasi "
+"<application>gparted</application> memungkinkan Anda untuk mengubah "
+"organisasi partisi pada perangkat disk sambil mempertahankan isi partisi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
+msgid "Create a partition table on a disk device."
+msgstr "Membuat tabel partisi pada perangkat disk."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
+msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
+msgstr "Aktifkan dan nonaktifkan flag partisi seperti boot dan tersembunyi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:290
+msgid ""
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
+msgstr ""
+"Melakukan tindakan dengan partisi seperti membuat, menghapus, mengubah "
+"ukuran, memindahkan, memeriksa, melabeli, menyalin, dan menempel."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Dengan <application>gparted</application> Anda dapat menyelesaikan tugas-"
+"tugas berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:298
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Menyunting partisi berpotensi menyebabkan HILANGNYA DATA."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+msgstr ""
+"Aplikasi <application>gparted</application> dirancang untuk memungkinkan "
+"Anda menyunting partisi sambil mengurangi risiko kehilangan data. Aplikasi "
+"ini diuji dengan hati-hati dan digunakan oleh tim proyek GParted. Namun, "
+"hilangnya data mungkin terjadi karena bug perangkat lunak, masalah perangkat "
+"keras, atau kegagalan daya."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:310
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
+msgstr ""
+"Anda dapat membantu mengurangi risiko kehilangan data dengan tidak memasang "
+"atau melepas kait partisi di luar aplikasi <application>gparted</"
+"application> saat <application>gparted</application> sedang berjalan."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:316
+msgid ""
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application. This is especially true for encrypted data where "
+"all of the data can become permanently inaccessible after a failure. Please "
+"refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/"
+"wikis/FrequentlyAskedQuestions\">The Cryptsetup FAQ</ulink> for backup and "
+"recovery advice of encrypted data."
+msgstr ""
+"Anda disarankan untuk MEMBUAT CADANGAN DATA Anda sebelum menggunakan "
+"aplikasi <application>gparted</application>. Ini terutama berlaku untuk data "
+"terenkripsi di mana semua data dapat menjadi tidak dapat diakses secara "
+"permanen setelah kegagalan. Silakan lihat <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup/wikis/FrequentlyAskedQuestions\">FAQ "
+"Cryptsetup</ulink> untuk saran pencadangan dan pemulihan data terenkripsi."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:329
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Mulai Memakai"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Starting gparted"
+msgstr "Memulai gparted"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:336
+msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Anda dapat memulai <application>gparted</application> dengan cara berikut:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:341
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:343
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guisubmenu>Perkakas Sistem</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GParted Penyunting Partisi</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:349
+msgid "Command line"
+msgstr "Baris perintah"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:351
+msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
+msgstr "Jalankan perintah berikut: <command>gparted</command>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:357
+msgid ""
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
+msgstr ""
+"Pada saat awal mula, <application>gparted</application> akan memindai "
+"komputer Anda untuk perangkat disk."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:366
+msgid "The gparted Window"
+msgstr "Jendela gparted"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Saat Anda memulai <application>gparted</application>, jendela berikut "
+"ditampilkan:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:378
+msgid "gparted Window"
+msgstr "Jendela gparted"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:382
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gparted_window.png' "
+"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gparted_window.png' "
+"md5='0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:380
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows gparted main window.</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gparted_window.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Memperlihatkan jendela utama "
+"gparted.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:391
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr "Jendela <application>gparted</application> berisi elemen berikut:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:397
+msgid "Menubar"
+msgstr "Bilah Menu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
+msgstr ""
+"Menu pada bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja "
+"dengan perangkat disk dan partisi di <application>gparted</application>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:407
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bilah Alat"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:409
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Bilah alat berisi kumpulan perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:416
+msgid "Graphic Display Area"
+msgstr "Area Tampilan Grafik"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:418
+msgid ""
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
+msgstr ""
+"Area tampilan grafis berisi representasi visual partisi pada perangkat disk "
+"yang dipilih."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:425
+msgid "Text Display Area"
+msgstr "Area Tampilan Teks"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
+msgstr ""
+"Area tampilan teks berisi daftar teks partisi pada perangkat disk yang "
+"dipilih."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:434
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Bilah Status"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
+msgstr ""
+"Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas <application>gparted</"
+"application> saat ini atau banyaknya operasi yang tertunda."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:444
+msgid "Device Information Pane"
+msgstr "Panel Informasi Perangkat"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:446
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
+msgstr ""
+"Panel informasi perangkat menampilkan detail tentang perangkat disk yang "
+"dipilih."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:450
+msgid ""
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Secara default panel informasi perangkat tidak diperlihatkan. Untuk "
+"memperlihatkan panel informasi perangkat, pilih "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi Perangkat</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:458
+msgid "Pending Operations Pane"
+msgstr "Panel Operasi Tertunda"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
+msgid ""
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
+msgstr ""
+"Panel operasi yang tertunda menampilkan daftar operasi partisi saat ini "
+"dalam antrean."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:464
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Secara default panel operasi tertunda tidak diperlihatkan ketika ada 0 "
+"operasi yang tertunda. Untuk memperlihatkan panel operasi yang tertunda, "
+"pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Operasi Tertunda</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:473
+msgid ""
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
+msgstr ""
+"Saat Anda mengklik kiri di salah satu area tampilan, Anda memilih partisi "
+"yang akan digunakan untuk tindakan penyuntingan partisi."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:477
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
+msgstr ""
+"Saat Anda mengklik kanan di salah satu area tampilan, aplikasi menampilkan "
+"menu popup. Menu popup berisi tindakan penyuntingan partisi yang paling umum."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:483
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"Seperti aplikasi GNOME lainnya, tindakan dalam <application>gparted</"
+"application> dapat dilakukan dengan beberapa cara: dengan menu, dengan bilah "
+"alat, atau dengan tombol pintasan."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:491
+msgid "Running gparted from a Command Line"
+msgstr "Menjalankan gparted dari Baris Perintah"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"Anda dapat menjalankan <application>gparted</application> dari baris "
+"perintah dan menentukan satu atau beberapa perangkat disk."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:496
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+msgstr ""
+"Untuk bekerja dengan beberapa perangkat disk dari baris perintah, ketik "
+"perintah berikut, lalu tekan <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:501
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>$ </prompt><command>gparted <replaceable>/path-to-your-device1
/path-to-your-device2</replaceable></command>"
+msgstr "<prompt>$ </prompt><command>gparted <replaceable>/path-peranti-anda-1
/path-peranti-anda-2</replaceable></command>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:509
+msgid "Viewing File System Support"
+msgstr "Melihat Dukungan Sistem Berkas"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:510
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Untuk melihat tindakan yang didukung pada sistem berkas, pilih: "
+"<menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Dukungan Sistem Berkas</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Dukungan "
+"Sistem Berkas</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:516
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah menginstal perangkat lunak saat <application>gparted</"
+"application> berjalan, klik <guibutton>Pindai Ulang Untuk Tindakan yang "
+"Didukung</guibutton> untuk menyegarkan bagan. Aplikasi menyegarkan tampilan "
+"bagan."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:523
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Untuk menutup dialog <guilabel>Dukungan Sistem Berkas</guilabel>, klik "
+"<guibutton>Tutup</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:531
+msgid "Working with Devices"
+msgstr "Bekerja dengan Perangkat"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:535
+msgid "Selecting a Device"
+msgstr "Memilih Perangkat"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:536
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Untuk memilih perangkat disk, pilih: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Perangkat</guimenuitem></menuchoice> dan pilih "
+"perangkat dari daftar. Aplikasi menampilkan tata letak partisi perangkat di "
+"jendela <application>gparted</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:547
+msgid "Viewing Device Information"
+msgstr "Melihat Informasi Perangkat"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:552 C/index.docbook:593 C/index.docbook:679
+msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+msgstr ""
+"Pilih perangkat cakram. Lihat <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:558
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi "
+"Perangkat</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka panel samping di "
+"jendela <application>gparted</application> dan menampilkan informasi tentang "
+"perangkat."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:548
+msgid "To view information about a disk device: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk melihat informasi tentang perangkat disk: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:568
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Untuk menutup panel sisi <guilabel>Informasi Perangkat</guilabel>, batal "
+"pilih: <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Informasi "
+"Perangkat</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
+msgid "Refreshing All Devices"
+msgstr "Menyegarkan Semua Perangkat"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Untuk menyegarkan semua perangkat disk, pilih: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Segarkan Perangkat</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi "
+"ini memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi "
+"perangkat di jendela <application>gparted</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:588
+msgid "Creating a New Partition Table"
+msgstr "Membuat Tabel Partisi Baru"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:599
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Perangkat</guimenu><guimenuitem>Buat Tabel "
+"Partisi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog "
+"<guilabel>Buat tabel partisi pada <replaceable>/path-ke-perangkat</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:608
+msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
+msgstr "Secara opsional pilih tipe tabel partisi yang berbeda dari daftar."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:613
+msgid ""
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
+"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
+msgstr ""
+"Jenis tabel partisi default adalah <guimenuitem>msdos</guimenuitem> untuk "
+"disk berukuran lebih kecil dari 2 Tebibyte (dengan asumsi ukuran sektor byte "
+"512) dan <guimenuitem>gpt</guimenuitem> untuk disk 2 Tebibyte dan lebih "
+"besar."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:620
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgstr ""
+"Lihat <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> untuk batasan tabel "
+"partisi <guimenuitem>msdos</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"To use a disk without a partition table, choose <guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> to create a virtual partition that spans the disk. Then format "
+"to the desired file system."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan disk tanpa tabel partisi, pilih <guimenuitem>loop</"
+"guimenuitem> untuk membuat partisi virtual yang membentang disk. Kemudian "
+"format ke sistem berkas yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:633
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> to format a virtual "
+"partition with a file system."
+msgstr ""
+"Lihat <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/> untuk memformat partisi "
+"virtual dengan sistem berkas."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:639
+msgid ""
+"Many operating systems recognize <guimenuitem>gpt</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition tables, but do not recognize all "
+"types of file systems. This lack of file system recognition means that using "
+"a disk without a partition table involves more risk. For example, some "
+"operating systems might prompt to format an unpartitioned disk if the file "
+"system is not recognized."
+msgstr ""
+"Banyak sistem operasi mengenali tabel partisi <guimenuitem>gpt</guimenuitem> "
+"dan <guimenuitem>msdos</guimenuitem>, tetapi tidak mengenali semua jenis "
+"sistem berkas. Kurangnya pengenalan sistem berkas ini berarti bahwa "
+"menggunakan disk tanpa tabel partisi melibatkan lebih banyak risiko. "
+"Misalnya, beberapa sistem operasi mungkin meminta untuk memformat disk yang "
+"tidak dipartisi jika sistem berkas tidak dikenali."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:652
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Terapkan</guibutton> untuk membuat tabel partisi baru. "
+"Aplikasi menulis tabel partisi baru ke perangkat disk. Aplikasi ini "
+"menyegarkan tata letak partisi perangkat di jendela <application>gparted</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:589
+msgid "To create a new partition table on a disk device: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk membuat tabel partisi baru di perangkat disk: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:662
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
+msgstr "PERINGATAN: Ini akan MENGHAPUS SEMUA DATA pada SELURUH PERANGKAT DISK."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, lihat <xref "
+"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:674
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr "Mencoba Penyelamatan Data"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:685
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice><guimenu>Perangkat</guimenu><guimenuitem>Upayakan "
+"Penyelamatan Data</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog "
+"<guilabel>Cari sistem berkas pada <replaceable>/path-ke-perangkat</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:694
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
+msgstr "Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk memulai pemindaian disk lengkap."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:698
+msgid ""
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Perangkat disk besar dapat memakan waktu sangat lama untuk dipindai. Jika "
+"Anda tidak memiliki waktu untuk menunggu pemindaian disk lengkap, maka klik "
+"<guibutton>Batalkan</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:705
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+"Maksimum 4 partisi dengan sistem berkas mungkin ditemukan. Jika Anda ingin "
+"menemukan lebih dari 4 partisi dan memulihkan tabel partisi, lihat <xref "
+"linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:719
+msgid ""
+"<guilabel>No file systems found on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable> </guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Tidak ada sistem berkas yang ditemukan pada <replaceable>/path-ke-"
+"perangkat</replaceable></guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:724
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+"Jika tidak ada sistem berkas yang ditemukan, Anda memiliki opsi lain untuk "
+"mencoba menyelamatkan data Anda. Aplikasi <application>photorec</"
+"application> dirancang untuk membantu memulihkan berbagai jenis berkas yang "
+"hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang <application>photorec</"
+"application>, lihat <ulink type=\"http\" url=\"https://www.cgsecurity.org/"
+"wiki/PhotoRec\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:734
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk menutup kotak dialog, dan akhiri upaya "
+"ini untuk menyelamatkan data."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:740
+msgid ""
+"<guilabel>File systems found on <replaceable>/path-to-device</replaceable> </"
+"guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Sistem berkas ditemukan pada <replaceable>/path-ke-perangkat</"
+"replaceable></guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:745
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+"Jika sistem berkas ditemukan, setiap sistem berkas ditampilkan dalam daftar "
+"bersama dengan tombol <guibutton>Lihat</guibutton>. Dialog akan menunjukkan "
+"apakah ada inkonsistensi data. Inkonsistensi dalam data mungkin mencegah "
+"Anda melihat data."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:714
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Ketika pemindaian disk lengkap selesai, salah satu dari dua dialog yang "
+"mungkin akan ditampilkan: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:762
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Tampilan</guibutton> untuk memasang dan menampilkan sistem "
+"file. Manajer file default Anda dibuka dan menampilkan tampilan sistem file "
+"baca-saja."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:768
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+"Jika dialog <guilabel>Tidak dapat membuka manajer file default</guilabel> "
+"ditampilkan, maka Anda harus membuka manajer file dan menavigasi ke titik "
+"kait untuk sistem file."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:774
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+"Titik kait ditampilkan dalam dialog, misalnya \"/tmp/gparted-roview-XXXXXX\"."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:778
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>OK</guibutton> untuk menutup <guilabel>dialog Tidak bisa "
+"membuka manajer file default.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:786
+#, fuzzy
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+"Gunakan manajer file untuk menyalin data Anda ke media penyimpanan lain."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:792
+#, fuzzy
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr "Setelah selesai menyalin data, tutup manajer file."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:758
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk menyelamatkan data, gunakan langkah-langkah berikut untuk setiap "
+"sistem file: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:801
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Ketika Anda selesai menyelamatkan data, klik Tutup <guibutton>untuk</"
+"guibutton> mengakhiri upaya ini untuk menyelamatkan data. Aplikasi ini "
+"menggunakan sistem file apa pun yang dipasang untuk dilihat. Kemudian "
+"aplikasi memindai ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak "
+"partisi perangkat di <application>jendela gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:675
+#, fuzzy
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk mencoba penyelamatan data dari perangkat disk: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:819
+msgid "Working with Partitions"
+msgstr "Bekerja dengan Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:823
+#, fuzzy
+msgid "Basic Partition Actions"
+msgstr "Tindakan Partisi Dasar"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:824
+#, fuzzy
+msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
+msgstr "Tindakan ini tidak akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:830
+msgid "Selecting a Partition"
+msgstr "Memilih Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:835
+#, fuzzy
+msgid "Click on a partition in the graphic display area."
+msgstr "Klik pada partisi di area tampilan grafis."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:840
+#, fuzzy
+msgid "Click on a partition in the text display area."
+msgstr "Klik pada partisi di area tampilan teks."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:831
+#, fuzzy
+msgid "To select a partition, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk memilih partisi, gunakan salah satu hal berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:846
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Aplikasi menyoroti partisi di area tampilan grafis dan area tampilan teks di "
+"<application>jendela gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:852
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
+"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+"\"gparted-unmount-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Operasi partisi seperti menghapus, memindahkan, menyalin, memformat, "
+"memeriksa, label, dan sering mengubah ukuran mengharuskan partisi untuk "
+"dilepas. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:863
+msgid "Selecting Unallocated Space"
+msgstr "Memilih Ruang Tak Dialokasikan"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:868
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
+msgstr ""
+"Klik pada <guilabel>tidak dialokasikan</guilabel> di area tampilan grafik."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
+msgstr ""
+"Klik pada <guilabel>tidak dialokasikan</guilabel> di area tampilan teks."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:864
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To select unallocated space, use one of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk memilih spasi yang tidak dialokasikan, gunakan salah satu hal berikut: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
+msgstr ""
+"Aplikasi ini menyoroti ruang yang tidak dialokasikan di area tampilan grafis "
+"dan area tampilan teks di <application>jendela gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak memiliki perangkat disk dengan ruang yang tidak "
+"dialokasikan, Anda mungkin mencoba yang berikut ini:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:891
+#, fuzzy
+msgid "Add a new disk device to your computer."
+msgstr "Tambahkan perangkat diska baru ke komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:896
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Ciutkan partisi yang berisi spasi yang tidak digunakan. Lihat, <xref j=\"0/"
+"\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:907
+msgid "Viewing Partition Information"
+msgstr "Melihat Informasi Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:912 C/index.docbook:1732 C/index.docbook:2127
+#, fuzzy
+msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Pilih partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:918
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Informasi</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka informasi tentang dialog "
+"<guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:908
+#, fuzzy
+msgid "To view information about a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk melihat informasi tentang partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:927
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Untuk menutup dialog <guilabel>Informasi tentang <replaceable>/path-to-"
+"partition,</replaceable> </guilabel> klik <guibutton>Tutup.</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:936
+#, fuzzy
+msgid "Mounting a Partition"
+msgstr "Memasang Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1165 C/index.docbook:1295
+#: C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1398
+#: C/index.docbook:1923 C/index.docbook:1984 C/index.docbook:2372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
+msgstr "Pilih partisi yang tidak dilepas. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:947
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Dudukan</guimenu><guimenuitem></guimenuitem> </"
+"menuchoice> Partisi dan pilih titik kait dari daftar. Aplikasi ini memasang "
+"partisi pada titik kait dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di "
+"<application>jendela gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:937
+#, fuzzy
+msgid "To mount a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk memasang partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:959
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
+msgstr ""
+"Jika <menuchoice> <guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem> </menuchoice> tidak terlihat, maka <application>gparted</"
+"application> tidak tahu di mana partisi harus dipasang."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:970
+#, fuzzy
+msgid "Unmounting a Partition"
+msgstr "Melepas Kait Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:975
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr "Pilih partisi yang dikait. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:981
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi melepas kait partisi dari titik kait dan "
+"menyegarkan tata letak partisi perangkat di <application>jendela gparted.</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:971
+#, fuzzy
+msgid "To unmount a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk melepas kait partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:992
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
+msgstr ""
+"Jika <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem> </menuchoice> tidak berhasil, maka partisi mungkin sedang "
+"digunakan."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:997
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Agar semua partisi tidak dilepas dan tersedia untuk tindakan pengeditan "
+"partisi, boot dari Live CD dan gunakan <application>gparted</application>. "
+"Melihat <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1008
+#, fuzzy
+msgid "Opening an Encrypted Partition"
+msgstr "Membuka Partisi Terenkripsi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1013
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a closed LUKS encrypted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-"
+"partition\"/>."
+msgstr ""
+"Pilih partisi terenkripsi LUKS tertutup. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1019
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Encryption</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi Buka</guimenu><guimenuitem>Enkripsi.</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1023
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If <application>gparted</application> doesn't yet know the LUKS Passphrase "
+"it will open a <guilabel>LUKS Passphrase <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog. Type the LUKS Passphrase into the "
+"<guilabel>Passphrase</guilabel> text box and click <guibutton>Unlock</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Jika <application>gparted</application> belum mengetahui Frasa Sandi LUKS "
+"akan membuka dialog <guilabel>LUKS Passphrase <replaceable>/path-to-"
+"partition.</replaceable> </guilabel> Ketik frasa Sandi LUKS ke dalam "
+"<guilabel>kotak teks Frasa Sandi</guilabel> dan klik Buka <guibutton>Kunci.</"
+"guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1031
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application opens the encrypted partition and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Aplikasi ini membuka partisi terenkripsi dan menyegarkan tata letak partisi "
+"perangkat di <application>jendela gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1009
+#, fuzzy
+msgid "To open a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk membuka partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>gparted</application> remembers each LUKS Passphrase in the "
+"computer's memory for as long as it is running. This is so that it doesn't "
+"have to prompt when reopening the same encrypted partition again. When "
+"<application>gparted</application> is closed all remembered LUKS Passphrases "
+"are cleared from memory and forgotten."
+msgstr ""
+"<application>gparted</application> mengingat setiap Frasa Sandi LUKS dalam "
+"memori komputer selama berjalan. Ini agar tidak perlu bertanya ketika "
+"membuka kembali partisi terenkripsi yang sama lagi. Ketika "
+"<application>gparted</application> ditutup semua frasa sandi LUKS yang "
+"diingat dibersihkan dari memori dan dilupakan."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1054
+#, fuzzy
+msgid "Closing an Encrypted Partition"
+msgstr "Menutup Partisi Terenkripsi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1059
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an unmounted and LUKS encrypted partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-select-partition\"/>."
+msgstr ""
+"Pilih partisi terenkripsi yang tidak dilepas dan LUKS. Lihat, <xref j=\"0/"
+"\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1065
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Close "
+"Encryption</guimenuitem></menuchoice>. The application closes the LUKS "
+"encryption and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi Tutup</guimenu><guimenuitem>Enkripsi.</"
+"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menutup enkripsi LUKS dan menyegarkan "
+"tata letak partisi perangkat di <application>jendela gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1055
+#, fuzzy
+msgid "To close a LUKS encrypted partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk menutup partisi terenkripsi LUKS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1082
+#, fuzzy
+msgid "Intermediate Partition Actions"
+msgstr "Tindakan Partisi Menengah"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1083
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
+msgstr ""
+"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini "
+"tidak akan mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1091
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "Membuat Partisi Baru"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1096
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Pilih ruang yang belum dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, <xref j=\"0/"
+"\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Baru.</"
+"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Buat Partisi "
+"baru.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Tentukan ukuran dan lokasi untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr "Tentukan perataan untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
+msgstr "Tentukan tipe partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the name of the partition when the field is enabled. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-name\"/>."
+msgstr ""
+"Tentukan nama partisi ketika bidang diaktifkan. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat."
+"</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+msgstr ""
+"Tentukan tipe sistem berkas untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</"
+"xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
+msgstr ""
+"Tentukan label sistem berkas untuk partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</"
+"xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Tambahkan</guibutton> untuk menambahkan operasi buat partisi "
+"ke antrean operasi. Aplikasi menampilkan operasi buat partisi di panel "
+"<guilabel>Operasi Tertunda</guilabel> di <application>jendela gparted.</"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1092
+#, fuzzy
+msgid "To create a new partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk membuat partisi baru: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1160
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "Menghapus Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1171
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Penghapusan</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan operasi hapus partisi di "
+"panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1161
+#, fuzzy
+msgid "To delete a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk menghapus partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+msgstr ""
+"Jika Anda menghapus partisi logika, maka semua partisi logika yang ada "
+"setelah partisi logika yang dihapus akan mengalami perubahan dalam nama "
+"perangkat."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Misalnya, partisi extended berisi empat partisi logika A, B, C, dan D. "
+"Partisi logika ini diakses oleh sistem operasi sebagai berikut:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1193 C/index.docbook:1219
+msgid "Partition A as /dev/sda5."
+msgstr "Partisi A sebagai /dev/sda5."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1198
+msgid "Partition B as /dev/sda6."
+msgstr "Partisi B sebagai /dev/sda6."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1203
+msgid "Partition C as /dev/sda7."
+msgstr "Partisi C sebagai /dev/sda7."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1208
+msgid "Partition D as /dev/sda8."
+msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda8."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
+msgstr ""
+"Jika partisi B dihapus, maka partisi logis yang tersisa akan diakses oleh "
+"sistem operasi sebagai berikut:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1224
+msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
+msgstr "Partisi C sebagai /dev/sda6. Perhatikan perubahan nama perangkat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1229
+msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
+msgstr "Partisi D sebagai /dev/sda7. Perhatikan perubahan nama perangkat."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Perubahan nama perangkat dapat menyebabkan masalah jika partisi dipasang "
+"menggunakan nama perangkat. Anda dapat menghindari masalah dengan "
+"menggunakan label sistem file atau Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) "
+"dari partisi saat memasang partisi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1246
+#, fuzzy
+msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
+msgstr "/etc/fstab - Berisi daftar sistem berkas yang akan dipasang."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1251
+#, fuzzy
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
+msgstr ""
+"/boot/grub/menu.lst - Berisi instruksi boot sistem operasi untuk loader boot "
+"<application>grub.</application>"
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:1241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Perubahan nama perangkat mungkin berdampak buruk pada file berikut: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or <guimenuitem>none</"
+"guimenuitem> partition tables do not contain a partition table, and do not "
+"contain partitions. A file system on a disk without a partition table is "
+"represented in GParted by a virtual partition."
+msgstr ""
+"Disk dengan <guimenuitem>tabel partisi loop</guimenuitem> atau none tidak "
+"berisi tabel partisi, dan tidak berisi partisi. <guimenuitem></guimenuitem> "
+"Sistem file pada disk tanpa tabel partisi diwakili di GParted oleh partisi "
+"virtual."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To delete the file system and virtual partition, choose format to "
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus sistem file dan partisi virtual, pilih format "
+"<guimenuitem>untuk dihapus</guimenuitem>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1272
+#, fuzzy
+msgid "See <xref linkend=\"gparted-format-partition\"/>."
+msgstr "Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1280
+msgid "Naming a Partition"
+msgstr "Menamai Partisi"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1282
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr "Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT)."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1286 C/index.docbook:1623
+#, fuzzy
+msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+msgstr "Lihat juga <xref j=\"0/\">.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1290
+msgid "To set a name of a partition:"
+msgstr "Untuk mengatur nama partisi:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Name "
+"Partition</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"partition name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu> <guimenuitem>Nama Partisi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka set <guilabel>nama partisi pada "
+"dialog <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1310
+#, fuzzy
+msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr "Ketikkan nama partisi dalam <guilabel>kotak</guilabel> teks Nama."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1315
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>OK.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi nama partisi "
+"set di panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1326
+msgid "Formatting a Partition"
+msgstr "Memformat Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Partisi ke</"
+"guimenuitem></menuchoice>, dan pilih jenis sistem file dari daftar. Aplikasi "
+"menampilkan operasi partisi format di panel <guilabel>Operasi</guilabel> "
+"Tertunda."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1344
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgstr ""
+"<xref j=\"0/\">Lihat untuk arti dari tipe sistem <guimenuitem>file</"
+"guimenuitem> yang dibersihkan.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1327
+#, fuzzy
+msgid "To format a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk memformat partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1356
+msgid "Setting a Partition File System Label"
+msgstr "Mengatur Label Sistem Berkas Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>Label File "
+"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Sistem</guimenu> <guimenuitem>File Label "
+"Partisi</guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka label sistem file Set "
+"pada dialog <guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </"
+"guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1376
+#, fuzzy
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr "Ketikkan nama label dalam kotak teks <guilabel>Label.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
+"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>OK.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi label sistem "
+"file yang ditetapkan di <guilabel>panel Operasi</guilabel> Tertunda."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set a label or a volume name of a file system in a partition: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk mengatur label atau nama volume sistem file dalam partisi: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1393
+#, fuzzy
+msgid "Changing a Partition UUID"
+msgstr "Mengubah UUID Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1404
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu> <guimenuitem>New UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
+"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu> <guimenuitem>UUID Baru.</"
+"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan operasi UUID acak baru di "
+"panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
+msgstr "Mengubah UUID mungkin membatalkan kunci Aktivasi Produk Windows (WPA)."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1417
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Pada sistem file FAT dan NTFS, Nomor Seri Volume digunakan sebagai UUID. "
+"Mengubah Nomor Seri Volume pada partisi sistem Windows, biasanya C:, mungkin "
+"membatalkan kunci WPA. Kunci WPA yang tak-sahih akan mencegah log masuk "
+"hingga Anda mengaktifkan kembali Windows."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
+"precaution is not possible."
+msgstr ""
+"Dalam upaya untuk menghindari membatalkan kunci WPA, pada sistem file NTFS "
+"hanya setengah dari UUID diatur ke nilai acak baru. Pada sistem file FAT, "
+"tindakan pencegahan semacam itu tidak mungkin dilakukan."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1430
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
+"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
+"boot time might be an exception to this rule."
+msgstr ""
+"Kunci WPA tidak boleh dipengaruhi oleh perubahan UUID partisi data atau "
+"partisi media yang dapat dilepas. Dalam kasus yang jarang terjadi, partisi "
+"yang hadir pada waktu boot mungkin merupakan pengecualian untuk aturan ini."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
+"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
+msgstr ""
+"Mengubah UUID ketika tidak perlu melakukannya dapat menyebabkan sistem GNU / "
+"Linux gagal boot, atau gagal memasang sistem file."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1443
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
+"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
+"copy of the partition are used on the same computer."
+msgstr ""
+"Mengubah UUID hanya diperlukan setelah menyalin partisi. Perubahan UUID "
+"diperlukan untuk mencegah UUID duplikat ketika sumber dan salinan partisi "
+"digunakan pada komputer yang sama."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1449
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
+"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
+"UUID is specified."
+msgstr ""
+"Jika masalah boot atau mount terjadi, Anda mungkin perlu mengedit file "
+"konfigurasi, seperti /etc/fstab, dan meregenerasi menu grub untuk memastikan "
+"bahwa UUID yang benar ditentukan."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk mengubah Pengidentifikasi Unik Universal (UUID) dari partisi: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1463
+msgid "Specifying Partition Details"
+msgstr "Menentukan Detil Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1464
+msgid ""
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
+msgstr ""
+"Menentukan detail partisi berguna saat melakukan tindakan seperti membuat, "
+"mengubah ukuran, dan memindahkan."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1471
+msgid "Specifying Partition Size and Location"
+msgstr "Menentukan Ukuran dan Lokasi Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1477
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Klik dan tahan panah di salah satu ujung area grafik. Seret panah ke kiri "
+"atau kanan di dalam rentang tampilan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
+msgstr ""
+"Klik dan tahan bagian tengah partisi di area grafis. Seret partisi ke kiri "
+"atau kanan di dalam rentang tampilan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1494
+msgid "<guilabel>Free Space Preceding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ruang Kosong Mendahului</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
+msgid "<guilabel>New Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ukuran Baru</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1504
+msgid "<guilabel>Free Space Following</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ruang Kosong Mengikuti</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Klik panah tombol putar, atau ketik nilai numerik untuk menyesuaikan bidang "
+"berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1472
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk menentukan ukuran dan lokasi partisi, gunakan salah satu atau "
+"kombinasi dari yang berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1513
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
+msgstr ""
+"Aplikasi ini menyegarkan area grafis dan angka di samping tiga label bidang."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1521
+msgid "Specifying Partition Alignment"
+msgstr "Menentukan Perataan Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1522
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
+"guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Untuk menentukan perataan partisi, klik tombol <guilabel>Ratakan</guilabel> "
+"ke panah, dan pilih dari daftar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
+"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
+"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
+"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
+msgstr ""
+"Gunakan <guilabel>penyelarasan MiB</guilabel> untuk sistem operasi modern. "
+"Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan mengakhiri batas "
+"mebibyte (1.048.576 byte) yang tepat. Penyelarasan MiB memberikan "
+"peningkatan kinerja saat digunakan dengan sistem RAID dan dengan Solid State "
+"Drive, seperti USB flash drive."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1538
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
+"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
+"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+msgstr ""
+"Gunakan <guilabel>penyelarasan</guilabel> Silinder untuk mempertahankan "
+"kompatibilitas dengan sistem operasi yang dirilis sebelum tahun 2000, "
+"seperti DOS. Pengaturan ini menyelaraskan partisi untuk memulai dan "
+"mengakhiri batas silinder disk."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
+"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
+"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
+"enhanced performance."
+msgstr ""
+"Nilai Cylinder/Head/Sector yang dilaporkan oleh perangkat disk modern tidak "
+"lagi memiliki hubungan fisik langsung dengan data yang tersimpan pada "
+"perangkat disk. Oleh karena itu tidak lagi valid untuk menggunakan "
+"pengaturan penyelarasan ini untuk mencapai kinerja yang ditingkatkan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1555
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
+"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
+"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
+"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
+"required for boot records."
+msgstr ""
+"Gunakan <guilabel>Tidak</guilabel> Hanya jika Anda memiliki pengetahuan "
+"mendalam tentang struktur disk, tabel partisi, dan rekaman boot. Pengaturan "
+"ini menempatkan batas partisi relatif terhadap akhir partisi yang segera "
+"mendahului pada perangkat disk. Pengaturan ini tidak dijamin untuk memesan "
+"atau menghormati ruang yang diperlukan untuk catatan boot."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1570
+msgid "Specifying Partition Type"
+msgstr "Menentukan Tipe Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1571
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Untuk menentukan tipe partisi, klik tombol <guilabel>Buat</guilabel> sebagai "
+"panah, dan pilih dari daftar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1580
+msgid "Maximum of 4 primary partitions."
+msgstr "Maksimum 4 partisi primer."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1585
+#, fuzzy
+msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
+msgstr "Maksimum 3 partisi primer, dan 1 partisi extended."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
+msgstr ""
+"Partisi extended dapat berisi beberapa partisi logis. Beberapa distribusi "
+"GNU /Linux mendukung akses paling banyak 15 partisi pada perangkat disk."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1596
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
+"device."
+msgstr ""
+"Ukuran maksimum partisi adalah 2 Tebibyte menggunakan ukuran sektor 512 "
+"byte. Partisi juga harus dimulai dalam 2 Tebibyte pertama dari perangkat "
+"disk."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1576
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Tabel partisi msdos membatasi partisi sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1606
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
+msgstr ""
+"Partisi primer memberikan pemulihan data yang lebih baik karena batas "
+"partisi disimpan di lokasi yang diketahui pada perangkat disk."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1616
+msgid "Specifying Partition Name"
+msgstr "Menentukan Nama Partisi"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1618
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT). "
+"Therefore the field is only enabled on disk devices partitioned using GPT."
+msgstr ""
+"Penamaan partisi hanya tersedia dengan tabel partisi GUID (GPT). Oleh karena "
+"itu bidang hanya diaktifkan pada perangkat disk yang dipartisi menggunakan "
+"GPT."
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1627
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify the partition name, type the name in the <guilabel>Partition "
+"name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Untuk menentukan nama partisi, ketikkan nama dalam kotak <guilabel>teks</"
+"guilabel> Nama partisi."
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1635
+msgid "Specifying Partition File System"
+msgstr "Menentukan Sistem Berkas Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1636
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
+msgstr ""
+"Untuk menentukan tipe sistem file untuk partisi, klik tombol <guilabel>panah "
+"Sistem</guilabel> File, dan pilih dari daftar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1645
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
+"Linux, and for data."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ext2,</guimenuitem> <guimenuitem>ext3</guimenuitem> "
+"<guimenuitem>dan ext4</guimenuitem> sistem file dapat digunakan untuk "
+"menginstal GNU / Linux, dan untuk data."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1653
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
+"the virtual memory of your computer."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> dapat digunakan dengan GNU / Linux "
+"untuk meningkatkan memori virtual komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
+"systems can be used to share data between free and commercial operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"sistem file <guimenuitem>fat16</guimenuitem> <guimenuitem>dan fat32</"
+"guimenuitem> dapat digunakan untuk berbagi data antara sistem operasi gratis "
+"dan komersial."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1668
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
+"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>dibersihkan</guimenuitem> dapat digunakan untuk menghapus tanda "
+"tangan sistem file yang ada dan memastikan bahwa partisi diakui kosong."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1675
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
+"partition without writing a file system."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>tidak diformat</guimenuitem> dapat digunakan untuk hanya "
+"membuat partisi tanpa menulis sistem file."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:1641
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples of uses for some file systems are as follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Contoh penggunaan untuk beberapa sistem file adalah sebagai berikut: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect4/title
+#: C/index.docbook:1687
+msgid "Specifying Partition File System Label"
+msgstr "Menentukan Label Sistem Berkas Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: C/index.docbook:1688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
+"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Untuk menentukan label sistem file dalam partisi, juga dikenal sebagai label "
+"volume, ketikkan nama label dalam kotak teks <guilabel>Label.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1694
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Label sistem file dapat digunakan untuk membantu Anda mengingat apa yang "
+"disimpan dalam partisi."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Label unik dapat digunakan untuk memasang sistem file dengan sistem operasi "
+"GNU / Linux."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1713
+msgid "Advanced Partition Actions"
+msgstr "Tindakan Partisi Tingkat Lanjut"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1714
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
+msgstr ""
+"Tindakan ini akan mengubah partisi pada perangkat disk Anda. Tindakan ini "
+"dapat mengubah batas awal atau akhir dari partisi yang ada. Tindakan ini "
+"dapat menyebabkan sistem operasi gagal melakukan booting."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1723
+msgid "Resizing a Partition"
+msgstr "Mengubah Ukuran Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1724
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Mengubah ukuran dan memindahkan partisi dapat dilakukan dengan satu "
+"<application>operasi gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1737
+#, fuzzy
+msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
+msgstr ""
+"Partisi yang tidak dilepas atau tidak aktif memungkinkan opsi yang paling "
+"mengubah ukuran."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1741
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
+"partitions. However this support is often limited to grow only."
+msgstr ""
+"Dukungan tersedia untuk mengubah ukuran online beberapa partisi yang "
+"dipasang atau aktif. Namun dukungan ini sering dibatasi untuk tumbuh saja."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1749 C/index.docbook:1929
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Mengubah</guimenu><guimenuitem>Ukuran/"
+"Memindahkan Partisi.</guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan dialog "
+"<guilabel>Ubah Ukuran/Pindahkan <replaceable>/path-to-partition.</"
+"replaceable> </guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1758
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Sesuaikan ukuran partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1763
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
+"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
+"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak ingin awal partisi yang ada bergerak, maka jangan ubah ruang "
+"<guilabel>kosong nilai</guilabel> sebelumnya. Jika partisi dipasang atau "
+"aktif, maka Anda tidak akan dapat mengubah nilai <guilabel>sebelumnya ruang</"
+"guilabel> kosong."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1774 C/index.docbook:1944
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr "Tentukan perataan partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1780 C/index.docbook:1950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Ubah Ukuran/Pindahkan.</guibutton> Aplikasi menampilkan "
+"operasi mengubah ukuran/memindahkan partisi di panel <guilabel>Operasi</"
+"guilabel> Tertunda."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1787
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Periksa operasi yang ditambahkan ke panel <guilabel>Operasi Tertunda.</"
+"guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1796
+#, fuzzy
+msgid "A move step might take a long time to complete."
+msgstr "Langkah bergerak mungkin membutuhkan waktu lama untuk diselesaikan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1802
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
+msgstr ""
+"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka langkah bergerak dapat "
+"menyebabkan sistem operasi gagal boot."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1791
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Jika operasi melibatkan langkah pemindahan, maka pertimbangkan hal berikut: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak siap untuk menunggu atau memperbaiki potensi masalah boot "
+"sistem operasi, maka Anda mungkin ingin membatalkan operasi. Lihat, <xref j="
+"\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1728
+#, fuzzy
+msgid "To resize a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk mengubah ukuran partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1820
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Untuk menumbuhkan atau memindahkan partisi, ruang yang tidak dialokasikan "
+"harus tersedia berdekatan dengan partisi."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1824
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
+msgstr ""
+"Jika Anda menumbuhkan partisi logis, maka ruang yang tidak dialokasikan "
+"harus berada dalam partisi extended."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1828
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
+msgstr ""
+"Jika Anda menumbuhkan partisi primer, maka ruang yang tidak dialokasikan "
+"tidak boleh berada dalam partisi extended."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
+msgstr ""
+"Anda dapat memindahkan ruang yang tidak dialokasikan untuk berada di dalam "
+"atau di luar partisi yang diperluas dengan mengubah ukuran batas partisi "
+"yang diperluas."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1838
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A LUKS encrypted partition and the file system within can only be resized "
+"when the encryption mapping is open."
+msgstr ""
+"Partisi terenkripsi LUKS dan sistem file di dalamnya hanya dapat di mengubah "
+"ukuran ketika pemetaan enkripsi terbuka."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1849
+msgid "Defragment the file system."
+msgstr "Mendefragmentasi sistem berkas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1852
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Booting ke Safe Mode dengan sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS "
+"dapat meningkatkan kemampuan untuk mendefragmentasi sistem file. Untuk "
+"memasuki Mode Aman tekan <keycap>F8</keycap> saat komputer Anda sedang mem-"
+"boot sistem operasi."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1865
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>C:> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r"
+msgstr "<prompt>C:> </prompt><command>chkdsk</command> /f /r"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1863
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <_:screen-1/> "
+"Remember to reboot back into the commercial operating system that uses NTFS "
+"to allow the <command>chkdsk</command> command to execute."
+msgstr ""
+"Periksa partisi untuk kesalahan dengan perintah berikut: <_:screen-1/> "
+"Ingatlah untuk me-reboot kembali ke sistem operasi komersial yang "
+"menggunakan NTFS untuk <command>memungkinkan perintah chkdsk</command> untuk "
+"mengeksekusi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1872
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
+msgstr ""
+"Nonaktifkan berkas halaman untuk sementara. File halaman menempati lokasi "
+"tetap dalam partisi yang proses defragmentasi tidak dapat bergerak."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1880
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
+msgstr ""
+"Pindahkan berkas besar untuk sementara ke partisi atau perangkat diska "
+"lainnya. File besar didefinisikan sebagai lebih besar dari beberapa ratus "
+"Megabyte (MB)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1887
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
+msgstr ""
+"Pastikan matikan sistem operasi komersial yang tepat yang menggunakan NTFS "
+"sebelum Anda mengubah ukuran partisi NTFS"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1894
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
+msgstr ""
+"Biarkan setidaknya 10 persen ruang yang tidak digunakan dalam partisi NTFS. "
+"Jika Anda mengecilkan partisi terlalu banyak, maka sistem operasi komersial "
+"mungkin mengalami kesulitan berfungsi dengan baik."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1902
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
+msgstr ""
+"Reboot dua kali ke dalam sistem operasi komersial yang menggunakan NTFS "
+"setelah menyusutkan partisi NTFS."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk meningkatkan kemampuan untuk mengecilkan partisi NTFS, Anda mungkin "
+"mempertimbangkan satu atau beberapa hal berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1914
+msgid "Moving a Partition"
+msgstr "Memindahkan Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
+msgstr ""
+"Memindahkan dan mengubah ukuran partisi dapat dilakukan dengan satu "
+"<application>operasi gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr "Sesuaikan lokasi partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1919
+msgid "To move a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk memindahkan partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1959
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
+msgstr ""
+"Jika partisi adalah partisi boot sistem operasi, maka sistem operasi mungkin "
+"tidak boot setelah operasi pemindahan diterapkan."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1964
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
+msgstr "Jika sistem operasi gagal untuk boot, lihat <xref j=\"0/\">.</xref>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1970
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A LUKS encrypted partition can only be moved when the encryption mapping is "
+"closed."
+msgstr ""
+"Partisi terenkripsi LUKS hanya dapat dipindahkan ketika pemetaan enkripsi "
+"ditutup."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1979
+msgid "Copying and Pasting a Partition"
+msgstr "Menyalin dan Menempelkan Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1990
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Salinan</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menandai partisi sebagai partisi sumber."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1980
+#, fuzzy
+msgid "To copy a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk menyalin partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2003
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
+msgstr ""
+"Pilih ruang yang tidak dialokasikan pada perangkat diska. Lihat, <xref j=\"0/"
+"\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2009
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan dialog <guilabel>Tempel "
+"<replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2018
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+"Jika mau, Anda dapat menyesuaikan ukuran dan lokasi partisi. Lihat, <xref j="
+"\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2024
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+"Jika mau, Anda dapat menentukan perataan partisi. Lihat, <xref j=\"0/"
+"\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2030
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Tempel.</guibutton> Aplikasi menampilkan operasi partisi "
+"salin di panel <guilabel>Operasi</guilabel> Tertunda."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1999
+#, fuzzy
+msgid "To Paste a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk Menempelkan partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
+"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
+"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
+"identify the partition."
+msgstr ""
+"Salinan partisi memiliki label sistem file yang sama dan Pengidentifikasi "
+"Unik Universal (UUID) sebagai partisi sumber. Ini dapat menyebabkan masalah "
+"saat booting, atau ketika tindakan pemasangan menggunakan label sistem file "
+"atau UUID untuk mengidentifikasi partisi."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2046
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
+"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
+"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
+"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
+"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
+"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
+"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
+msgstr ""
+"Masalahnya adalah bahwa sistem operasi akan secara acak memilih untuk "
+"memasang sumber, atau salinan partisi. Misalnya, pada tindakan kait pertama, "
+"partisi sumber mungkin dipasang. Pada aksi kait berikutnya salinan partisi "
+"mungkin dipasang. Seiring waktu sifat acak pemasangan partisi ini mungkin "
+"membuat file tampak secara misterius muncul atau menghilang tergantung pada "
+"partisi mana yang dipasang. Pemasangan acak sumber atau salinan partisi juga "
+"dapat menyebabkan kerusakan atau kehilangan data yang parah."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
+"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+msgstr ""
+"Ubah UUID dari sumber, atau salinan partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</"
+"xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2074
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the file system label is not blank then change the file system label of "
+"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+"setting-partition-file-system-label\"/>."
+msgstr ""
+"Jika label sistem file tidak kosong, maka ubah label sistem file dari "
+"sumber, atau salinan partisi. Lihat, <xref j=\"0/\">lihat.</xref>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2063
+#, fuzzy
+msgid "After you have queued or applied the copy operation: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Setelah Anda mengantri atau menerapkan operasi salin: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2085
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
+"partition."
+msgstr ""
+"Setelah Anda menerapkan operasi salin, hapus atau cukupkan ulang partisi "
+"sumber."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2091
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
+"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
+"drive from the computer."
+msgstr ""
+"Gunakan beberapa metode lain untuk memastikan bahwa partisi sumber dan "
+"salinan partisi tidak digunakan pada komputer yang sama pada saat yang sama. "
+"Misalnya, jika salinan partisi berada di drive terpisah, lepaskan drive dari "
+"komputer."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2058
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To avoid the problem you are advised to do one of the following: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk menghindari masalah, Anda disarankan untuk melakukan salah satu hal "
+"berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file system within a LUKS encrypted partition can only be copied when "
+"the encryption mapping is open."
+msgstr ""
+"Sistem file dalam partisi terenkripsi LUKS hanya dapat disalin ketika "
+"pemetaan enkripsi terbuka."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To prevent unintended decryption of data, pasting into unallocated space "
+"creating a new partition is not permitted. However a LUKS encrypted "
+"partition can be pasted into an existing open LUKS encrypted partition "
+"maintaining an encrypted, or pasted into a plain partition making an "
+"unencrypted copy of the file system."
+msgstr ""
+"Untuk mencegah dekripsi data yang tidak diinginkan, menempelkan ke ruang "
+"yang tidak dialokasikan membuat partisi baru tidak diizinkan. Namun partisi "
+"terenkripsi LUKS dapat ditempelkan ke dalam partisi terenkripsi LUKS terbuka "
+"yang ada mempertahankan enkripsi, atau ditempelkan ke dalam partisi polos "
+"yang membuat salinan sistem file yang tidak terenkripsi."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2122
+#, fuzzy
+msgid "Managing Partition Flags"
+msgstr "Mengelola Bendera Partisi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Partisi</guimenu><guimenuitem>Kelola Bendera</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi membuka bendera Kelola pada dialog "
+"<guilabel> <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> </guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Untuk mengaktifkan bendera, pilih kotak centang di samping bendera. Aplikasi "
+"menulis bendera yang diaktifkan ke partisi dan menyegarkan dialog "
+"<guilabel>Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-partition.</replaceable> "
+"</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Untuk menonaktifkan bendera, batal pilih kotak centang di samping bendera. "
+"Aplikasi menulis bendera yang dinonaktifkan ke partisi dan menyegarkan "
+"<guilabel>dialog Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-partition.</"
+"replaceable> </guilabel>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem> is only available for disks with "
+"partition tables. Disks with <guimenuitem>loop</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>none</guimenuitem> partition tables do not contain a partition "
+"table, and do not have partition flags."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Kelola Bendera</guimenuitem> hanya tersedia untuk disk dengan "
+"tabel partisi. Disk dengan <guimenuitem>loop</guimenuitem> atau "
+"<guimenuitem>tidak</guimenuitem> ada tabel partisi tidak berisi tabel "
+"partisi, dan tidak memiliki bendera partisi."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-view-device-information\"/> to view the type of "
+"partition table."
+msgstr "Lihat <xref j=\"0/\"> untuk melihat tipe tabel partisi.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2123
+#, fuzzy
+msgid "To manage partition flags: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk mengelola bendera partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Untuk menutup dialog <guilabel>Kelola bendera pada <replaceable>/path-to-"
+"partition,</replaceable> </guilabel> klik <guibutton>Tutup.</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2187 C/index.docbook:2277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
+msgstr ""
+"Boot digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera "
+"boot menunjukkan partisi aktif atau dapat di-boot. Hanya satu partisi pada "
+"perangkat disk yang dapat aktif."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
+msgstr ""
+"Diag digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik / "
+"pemulihan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with the "
+"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) class 2 that includes "
+"compatibility support for BIOS functions including the MBR partition "
+"structure."
+msgstr ""
+"ESP menunjukkan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot komputer "
+"dengan Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 yang mencakup "
+"dukungan kompatibilitas untuk fungsi BIOS termasuk struktur partisi MBR."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2211 C/index.docbook:2300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
+msgstr ""
+"Tersembunyi digunakan oleh beberapa sistem operasi komersial. Bendera "
+"tersembunyi membuat partisi tidak terlihat oleh sistem operasi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2218 C/index.docbook:2313
+#, fuzzy
+msgid "Irst identifies an Intel Rapid Start Technology partition."
+msgstr "Irst mengidentifikasi partisi Intel Rapid Start Technology."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+msgstr ""
+"LBA digunakan oleh beberapa pemuat boot sistem operasi komersial. Bendera "
+"LBA menunjukkan partisi harus diakses menggunakan Logical Block Addressing "
+"(LBA), alih-alih mengatasi Cylinder-Head-Sector (CHS)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+"LVM digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume "
+"Manager (LVM)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+"Palo digunakan oleh loader boot Precision Architecture - Reduced Instruction "
+"Set Computing (PA-RISC), palo."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2246 C/index.docbook:2343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
+msgstr ""
+"Persiapan digunakan untuk menunjukkan partisi boot pada perangkat keras "
+"Power Performance Computing (PowerPC)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2252
+#, fuzzy
+msgid ""
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"RAID digunakan untuk menunjukkan partisi digunakan dalam Array Berlebihan "
+"dari Disk Murah (RAID)."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Deskripsi bendera dalam tabel partisi msdos mengikuti: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2265
+#, fuzzy
+msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
+msgstr "Atvrecv digunakan untuk menunjukkan partisi Pemulihan Apple TV."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2271
+#, fuzzy
+msgid ""
+"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
+"loader."
+msgstr ""
+"BIOS_GRUB menunjukkan partisi boot BIOS yang sering digunakan oleh loader "
+"boot GRUB 2."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2286
+#, fuzzy
+msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
+msgstr "Diag menunjukkan partisi digunakan untuk diagnostik atau pemulihan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2292
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ESP indicates an EFI System Partition used to boot computers with Extensible "
+"Firmware Interface (EFI) class 1 or Unified Extensible Firmware Interface "
+"(UEFI) class 2 or UEFI class 3."
+msgstr ""
+"ESP mengindikasikan Partisi Sistem EFI yang digunakan untuk mem-boot "
+"komputer dengan Extensible Firmware Interface (EFI) kelas 1 atau Unified "
+"Extensible Firmware Interface (UEFI) kelas 2 atau UEFI kelas 3."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2307
+#, fuzzy
+msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
+msgstr ""
+"HP-service digunakan untuk menunjukkan partisi layanan Hewlett Packard."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2319
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
+"partition might be bootable."
+msgstr ""
+"Legacy_boot digunakan oleh beberapa perangkat lunak tujuan khusus untuk "
+"menunjukkan partisi mungkin dapat di-boot."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2325
+#, fuzzy
+msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr "LVM menunjukkan partisi digunakan oleh Logical Volume Manager (LVM)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Msftdata identifies partitions that contain Microsoft file systems such as "
+"NTFS or FAT."
+msgstr ""
+"Msftdata mengidentifikasi partisi yang berisi sistem file Microsoft seperti "
+"NTFS atau FAT."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2337
+#, fuzzy
+msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
+msgstr "Msftres digunakan untuk menunjukkan partisi Microsoft Reserved."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2349
+#, fuzzy
+msgid ""
+"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
+"Disks (RAID)."
+msgstr ""
+"RAID menunjukkan partisi digunakan dalam Array Redundan Disk Murah (RAID)."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A description of flags in a gpt partition table follows: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Deskripsi bendera dalam tabel partisi gpt mengikuti: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2361
+msgid "Checking a Partition"
+msgstr "Memeriksa Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2362
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Memeriksa partisi akan mencoba untuk menemukan dan memperbaiki masalah dalam "
+"sistem file. Memeriksa partisi akan mencoba untuk menumbuhkan sistem file "
+"untuk mengisi partisi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2378
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Pemeriksaan</guimenu><guimenuitem>Partisi</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aplikasi menampilkan operasi partisi pemeriksaan "
+"di panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2368
+#, fuzzy
+msgid "To check a partition: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk memeriksa partisi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2394
+msgid "Working with the Operation Queue"
+msgstr "Bekerja dengan Antrean Operasi"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2398
+msgid "Undoing Last Operation"
+msgstr "Membatalkan Operasi Terakhir"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2399
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Untuk membatalkan operasi terakhir dalam antrean operasi, pilih: "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit Batalkan</guimenu><guimenuitem>Operasi Terakhir.</"
+"guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menghapus operasi terakhir dari antrean "
+"yang ditampilkan di panel <guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel> Jika tidak "
+"ada operasi yang tersisa dalam antrean, aplikasi menutup panel "
+"<guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2412
+msgid "Clearing All Operations"
+msgstr "Menghapus Semua Operasi"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2413
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus semua operasi dalam antrean operasi, pilih: <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit Hapus</guimenu><guimenuitem>Semua Operasi.</guimenuitem></"
+"menuchoice> Aplikasi menghapus semua operasi dari antrean dan menutup panel "
+"<guilabel>Operasi Tertunda.</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2423
+msgid "Applying All Operations"
+msgstr "Menerapkan Semua Operasi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Pilih: <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Terapkan Semua "
+"Operasi.</guimenuitem></menuchoice> Aplikasi menampilkan dialog "
+"<guilabel>Terapkan operasi ke</guilabel> perangkat."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
+msgstr ""
+"Mengedit partisi berpotensi menyebabkan HILANGnya DATA. Anda disarankan "
+"untuk mencadangkan data Anda sebelum menerapkan operasi pengeditan partisi "
+"Anda."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2453
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
+msgstr ""
+"Untuk melihat informasi selengkapnya, klik <guibutton>Detail.</guibutton> "
+"Aplikasi ini menampilkan detail selengkapnya tentang operasi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
+msgstr ""
+"Untuk melihat informasi selengkapnya tentang langkah-langkah dalam setiap "
+"operasi, klik tombol panah di samping setiap langkah."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2464
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
+"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
+msgstr ""
+"Untuk menghentikan operasi saat dijalankan, klik <guibutton>Batalkan.</"
+"guibutton> Aplikasi ini menampilkan tombol <guibutton>Force Cancel (5) yang "
+"dinonaktifkan</guibutton> dan dihitung mundur selama 5 detik."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2472
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
+"operations as necessary to ensure data integrity."
+msgstr ""
+"<guibutton>Batal</guibutton> menginstruksikan aplikasi untuk menghentikan "
+"atau mengembalikan operasi seperlunya untuk memastikan integritas data."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2478
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
+"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Jika operasi belum dihentikan setelah 5 detik aplikasi mengaktifkan tombol "
+"<guibutton>Force Cancel.</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
+"The application displays a warning dialog."
+msgstr ""
+"Untuk memaksa operasi berhenti, klik <guibutton>Batalkan Paksa.</guibutton> "
+"Aplikasi menampilkan dialog peringatan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2488
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
+"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
+"cancel the roll back operations."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Lanjutkan Operasi</guibutton> untuk memperbolehkan operasi "
+"pembatalan selesai, atau klik <guibutton>Batalkan</guibutton> Operasi untuk "
+"membatalkan operasi pembatalan."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:2495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
+"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
+"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
+"back to complete."
+msgstr ""
+"<guibutton>Operasi Batalkan</guibutton> mengakhiri pembatalan operasi yang "
+"aman dan dapat menyebabkan kerusakan sistem berkas PARAH dan kehilangan "
+"data. Anda disarankan untuk mengklik <guibutton>Lanjutkan Operasi</"
+"guibutton> untuk memperbolehkan pembatalan kembali selesai."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2504
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the application finishes performing operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ketika aplikasi selesai melakukan operasi, aplikasi menampilkan tombol "
+"<guibutton>Simpan Detail</guibutton> dan tombol <guibutton>Tutup.</guibutton>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2443
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Terapkan.</guibutton> Aplikasi menampilkan dialog "
+"<guilabel>Menerapkan operasi yang tertunda.</guilabel> Aplikasi ini "
+"menerapkan setiap operasi yang tertunda dalam urutan Anda membuat operasi. "
+"Aplikasi menampilkan pembaruan status ketika setiap operasi selesai. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2522
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin mengubah nama file default, lalu ketikkan nama file dalam "
+"<guilabel>kotak</guilabel> teks Nama."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2529
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin menyimpan file dalam folder yang berbeda dari /root, Klik "
+"<guibutton>Telusuri folder lain.</guibutton> Aplikasi menampilkan navigator "
+"sistem file."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2535
+#, fuzzy
+msgid "Use the file system navigator to select a folder."
+msgstr "Gunakan navigator sistem file untuk memilih folder."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Simpan</guibutton> untuk menyimpan file. Aplikasi menyimpan "
+"file detail."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin menyimpan detail dari menerapkan semua operasi, lalu klik "
+"<guibutton>Simpan Detail.</guibutton> Aplikasi menampilkan dialog "
+"<guilabel>Simpan Detail.</guilabel><_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2548
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
+msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan <application>gparted</application> dari Live CD, maka "
+"sistem file root ada di memori RAM. Semua file yang disimpan ke sistem file "
+"root Live CD akan hilang ketika Anda mematikan komputer."
+
+#. (itstool) path: caution/para
+#: C/index.docbook:2554
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+msgstr ""
+"Jika Anda menyimpan detail gparted ke sistem file root Live CD, maka Anda "
+"perlu menyalin file ke penyimpanan yang lebih permanen. Contoh penyimpanan "
+"yang lebih permanen adalah hard disk drive atau kandar memori flash USB."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2563
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Tutup.</guibutton> Aplikasi menutup dialog "
+"<guilabel>Terapkan operasi yang</guilabel> tertunda. Aplikasi ini memindai "
+"ulang semua perangkat disk dan menyegarkan tata letak partisi perangkat di "
+"<application>jendela gparted.</application>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2424
+#, fuzzy
+msgid "To apply all operations: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Untuk menerapkan semua operasi: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2582
+#, fuzzy
+msgid "Acquiring GParted on Live CD"
+msgstr "Memperoleh GParted di Live CD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
+msgstr ""
+"Live CD adalah Compact Disc yang berisi sistem operasi yang dapat di-boot. "
+"Live CD memungkinkan Anda untuk mem-boot komputer Anda dari CD."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr "Anda dapat mengedit semua partisi Anda karena partisi tidak dipasang."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengedit partisi pada komputer yang tidak memiliki sistem operasi "
+"yang dapat di-boot."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Menggunakan <application>gparted</application> dari Live CD memiliki "
+"keuntungan sebagai berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2605
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
+msgstr ""
+"Aplikasi <application>gparted</application> tersedia di banyak distribusi "
+"Live CD."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2614
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php\"/>"
+msgstr ""
+"CD Langsung GParted <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/livecd.php"
+"\"/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2620
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SystemRescue (also known as SystemRescueCD) <ulink type=\"http\" url="
+"\"https://www.system-rescue.org\"/>"
+msgstr ""
+"CD Penyelamatan Sistem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.system-rescue-"
+"cd.org\"/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2609
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengunduh gambar Live CD yang <application>berisi gparted</"
+"application> dari situs web berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2628
+#, fuzzy
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
+msgstr "Gambar CD GParted Live dapat ditulis ke USB flash drive."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2631
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
+"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
+"drive."
+msgstr ""
+"Jika komputer Anda dapat boot dari Universal Serial Bus (USB) maka Anda "
+"mungkin lebih suka boot dan <application>menggunakan gparted</application> "
+"dari USB flash drive."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:2638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
+msgstr ""
+"Untuk menghindari penyiakan CD kosong saat membakar file gambar CD, gunakan "
+"tips berikut:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2644
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
+msgstr ""
+"Pastikan checksum file yang diunduh cocok dengan checksum yang diposting di "
+"halaman unduhan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+"Pastikan untuk membakar berkas .iso sebagai gambar ke CD kosong. Jika Anda "
+"membakar file .iso sebagai data ke CD kosong maka CD tidak akan boot di "
+"komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2662
+#, fuzzy
+msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
+msgstr "Memperbaiki Masalah Boot Sistem Operasi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2668
+msgid "Delete a partition."
+msgstr "Menghapus partisi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2673
+msgid "Move a partition."
+msgstr "Memindahkan partisi."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2678
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr "Instal sistem operasi lain dan timpa Master Boot Record (MBR)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2663
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Komputer Anda mungkin gagal mem-boot sistem operasi saat Anda melakukan "
+"salah satu tindakan berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2685
+#, fuzzy
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
+msgstr "Untungnya kegagalan boot dapat sering diperbaiki."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2688
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
+msgstr ""
+"Jika komputer Anda menggunakan loader boot GRUB, lihat <xref j=\"0/\"> untuk "
+"memulihkan kemampuan untuk boot.</xref>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2693
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php"
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"https://gparted."
+"org/forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"learn how other people have solved similar problems."
+msgstr ""
+"Jika komputer Anda tidak menggunakan GRUB maka Anda disarankan untuk "
+"berkonsultasi dengan dokumentasi untuk pemuat boot Anda untuk mempelajari "
+"cara memperbaiki masalah tersebut. Anda dapat berkonsultasi dengan <ulink "
+"type=\"http\" url=\"https://gparted.org/faq.php\">FAQ GParted,</ulink>atau "
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://gparted.org/forum.php\">forum GParted.</"
+"ulink> Anda mungkin juga mencari di Internet untuk mempelajari bagaimana "
+"orang lain telah memecahkan masalah serupa."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2707
+#, fuzzy
+msgid "Fixing GRUB boot problem"
+msgstr "Memperbaiki masalah boot GRUB"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
+"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
+"major version of GRUB was used."
+msgstr ""
+"Grand Unified Boot loader (GRUB) digunakan oleh banyak distribusi GNU / "
+"Linux. Untuk memperbaiki masalah boot GRUB, Anda mulai dengan menentukan "
+"versi utama GRUB mana yang digunakan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
+"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
+msgstr ""
+"GRUB, juga dikenal sebagai GRUB 2, mencakup versi 1.98 dan lebih tinggi. "
+"GRUB 2 bekerja dengan tabel partisi GUID (GPT) dan tabel partisi msdos."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2724
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
+"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
+msgstr ""
+"GRUB Legacy, secara tradisional dikenal sebagai GRUB, mencakup versi 0.9x "
+"dan yang lebih lama. GRUB Legacy hanya berfungsi dengan tabel partisi MSDOS."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2713
+#, fuzzy
+msgid "There are two major versions of GRUB: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr "Ada dua versi utama GRUB: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2737
+msgid "CentOS 7 and higher"
+msgstr "CentOS 7 dan yang lebih tinggi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2742
+msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
+msgstr "Debian 6 (Squeeze) dan lebih tinggi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2747
+msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
+msgstr "Fedora 16 (Verne) dan yang lebih tinggi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2752
+msgid "openSUSE 12.2 and higher"
+msgstr "openSUSE 12.2 dan yang lebih tinggi"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2757
+msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
+msgstr "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) dan lebih tinggi"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2732
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
+"distributions: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"GRUB 2 digunakan sebagai pemuat boot default dalam distribusi GNU/Linux "
+"berikut: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2763
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
+"might try searching for the answer on the Internet."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak yakin apakah komputer Anda menggunakan GRUB 2 atau GRUB "
+"Legacy, Anda mungkin mencoba mencari jawabannya di Internet."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2770
+msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
+msgstr "Memulihkan GRUB 2 Boot Loader"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2775
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
+"image. Open a terminal window."
+msgstr ""
+"Boot dari media Live seperti GParted Live atau gambar distribusi GNU / Linux "
+"Anda. Buka jendela terminal."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2781
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Tentukan partisi mana yang berisi sistem file / untuk distribusi GNU / Linux "
+"Anda."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2785
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
+"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
+"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+msgstr ""
+"Gunakan GParted untuk mencantumkan partisi pada perangkat disk Anda. Cari "
+"partisi yang berisi sistem file GNU / Linux / Anda. Partisi Linux ini "
+"kemungkinan akan menggunakan sistem file seperti ext2, ext3, ext4, atau "
+"btrfs."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2796
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>vgchange</command> -a y"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>vgchange</command> -a y"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2792
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
+"LVM can be started with the command: <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Jika / partisi ada di LVM maka Manajer Volume Logis harus aktif. LVM dapat "
+"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2802
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>lvscan</command>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>lvscan</command>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2798
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
+"Volumes can be listed with the command: <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Dengan LVM, setara dengan partisi disk adalah Volume Logis. Volume Logika "
+"dapat dicantumkan dengan perintah: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2810
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2806
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
+"RAID can be started with the command: <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Jika /partisi ada di RAID, maka RAID harus aktif. Linux Software RAID dapat "
+"dimulai dengan perintah: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2817
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2815
+#, fuzzy
+msgid "Create a mount point directory by entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Membuat direktori mount point dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2825
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> /tmp/mydir"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</replaceable> /tmp/mydir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2821
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
+"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): <_:"
+"screen-1/>"
+msgstr ""
+"Pasang / partisi pada direktori mount point. Misalnya asumsikan sistem / "
+"file terkandung dalam partisi /dev/sda5. Masukkan (sebagai root): <_:"
+"screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2834
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2829
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
+"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
+"entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki partisi /boot terpisah, misalnya di /dev/sda3, maka "
+"diperlukan langkah tambahan. Pasang partisi /boot di /tmp/mydir/boot dengan "
+"memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2837
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
+"probably do not and can ignore this step."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak tahu apakah Anda memiliki partisi boot terpisah maka Anda "
+"mungkin tidak dan dapat mengabaikan langkah ini."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2848
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/dev"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/dev"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2849
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /proc /tmp/mydir/proc"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /proc /tmp/mydir/proc"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2850
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /sys /tmp/mydir/sys"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /sys /tmp/mydir/sys"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2845
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Prepare to change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/> "
+"<_:screen-2/> <_:screen-3/>"
+msgstr ""
+"Bersiaplah untuk mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): "
+"<_:screen-1/> <_:screen-2/> <_:screen-3/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2856
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2854
+#, fuzzy
+msgid "Change the root environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Mengubah lingkungan root dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2860
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
+"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
+"the device is /dev/sda."
+msgstr ""
+"Instal ulang GRUB 2 pada perangkat boot. Perhatikan bahwa nama perangkat "
+"digunakan dan bukan nama partisi. Misalnya, jika partisi /dev/sda5 maka "
+"perangkat adalah /dev/sda."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2869
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>grub-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>grub-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2866
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
+"command (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk distribusi Debian, Ubuntu, dan offshoot GNU/Linux lainnya, masukkan "
+"perintah (sebagai root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2874
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>grub2-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>grub2-install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2871
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
+"enter the command (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Untuk distribusi CentOS, Fedora, openSUSE, dan offshoot GNU/Linux lainnya, "
+"masukkan perintah (sebagai root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2880
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>exit</command>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2878
+#, fuzzy
+msgid "Exit the chroot environment by entering (as root): <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Keluar dari lingkungan kroot dengan memasukkan (sebagai root): <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2884 C/index.docbook:2972
+msgid "Reboot your computer."
+msgstr "Reboot komputer Anda."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2771
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB 2: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2894
+msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
+msgstr "Memulihkan GRUB Legacy Boot Loader"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2900
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Boot dari media Live seperti gambar distribusi GNU / Linux Anda. Buka "
+"jendela terminal."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:2905
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
+"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
+"contain GRUB Legacy."
+msgstr ""
+"Media langsung harus berisi loader boot GRUB Legacy. Jika distribusi GNU/"
+"Linux Anda menggunakan GRUB Legacy, maka media Live distribusi juga akan "
+"berisi GRUB Legacy."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2917
+#, no-wrap
+msgid "<prompt># </prompt><command>grub</command>"
+msgstr "<prompt># </prompt><command>grub</command>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line "
+"(as root). <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Mulai aplikasi <application>grub</application> dari baris perintah (sebagai "
+"root). <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2921
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Temukan di mana <application>grub</application> stage1 berada dengan "
+"menggunakan salah satu hal berikut:"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2928
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1"
+msgstr "<prompt>grub> </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2931
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub> </prompt><command>find</command> /grub/stage1"
+msgstr "<prompt>grub> </prompt><command>find</command> /grub/stage1"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2925
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <_:"
+"screen-1/> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <_:screen-2/>"
+msgstr ""
+"Jika folder /boot disimpan dalam partisi /, gunakan perintah: <_:screen-1/> "
+"Jika folder /boot disimpan dalam partisi yang berbeda dari partisi/, gunakan "
+"perintah: <_:screen-2/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2936
+#, no-wrap
+msgid "<computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2933
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <_:screen-1/> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Output dari perintah <command>temukan</command> mungkin terlihat seperti "
+"berikut: <_:screen-1/> Jika lebih dari satu baris tercantum dalam output "
+"perintah, Anda harus memutuskan perangkat mana yang Anda gunakan untuk "
+"<application>grub</application>."
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2948
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+msgstr "<prompt>grub> </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2943
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. This should be the "
+"partition containing the boot directory. <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Atur <application>perangkat</application> akar grub dengan menentukan "
+"perangkat yang dikembalikan oleh <command>perintah</command> temukan. Ini "
+"harus menjadi partisi yang berisi direktori boot. <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2955
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0)</replaceable>"
+msgstr "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0)</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2952
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reinstall the <application>grub</application> boot loader into the Master "
+"Boot Record (MBR) with: <_:screen-1/>"
+msgstr ""
+"Instal ulang <application>loader</application> boot grub ke Master Boot "
+"Record (MBR) dengan: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2962
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+msgstr "<prompt>grub> </prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2957
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to install the <application>grub</application> boot loader into "
+"the boot sector of a partition, instead specify a partition with: <_:"
+"screen-1/>"
+msgstr ""
+"Jika Anda ingin menginstal <application>grub</application> boat loader ke "
+"sektor boot partisi, sebagai gantinya tentukan partisi dengan: <_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:2968
+#, no-wrap
+msgid "<prompt>grub> </prompt>quit"
+msgstr "<prompt>grub> </prompt>quit"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2966
+#, fuzzy
+msgid "Exit <application>grub</application>. <_:screen-1/>"
+msgstr "Keluar <application>dari grub.</application><_:screen-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Gunakan langkah-langkah berikut untuk memulihkan pemuat boot GRUB Legacy: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2986
+msgid "Recovering Partition Tables"
+msgstr "Memulihkan Tabel Partisi"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2987
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
+msgstr ""
+"Jika Anda secara tidak sengaja menimpa tabel partisi Anda, ada kemungkinan "
+"Anda mungkin dapat memulihkannya."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2991
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"https://www.cgsecurity.org/wiki/"
+"TestDisk\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikasi <application>testdisk</application> dirancang untuk membantu "
+"memulihkan partisi yang hilang. Untuk informasi selengkapnya tentang "
+"<application>testdisk</application>, lihat <ulink j=\"0/\">.</ulink>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2997
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Aplikasi <application>testdisk</application> disertakan pada setiap Live CD "
+"yang tercantum di <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]