[nautilus] Update Vietnamese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Vietnamese translation
- Date: Sun, 26 Sep 2021 01:08:16 +0000 (UTC)
commit 25f839fb3d9ecff08399cc3bcab64b1dd1f67d1a
Author: Ngá»c Quân Trần <vnwildman gmail com>
Date: Sun Sep 26 01:08:12 2021 +0000
Update Vietnamese translation
po/vi.po | 1198 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 614 insertions(+), 584 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index af90d5a84..41f5c803b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-16 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-19 13:55+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 08:05+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -26,6 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Chạy phần má»m"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
+#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Táºp tin"
@@ -80,11 +81,11 @@ msgstr "Dự án GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Lát gạch"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "Danh sách"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -94,7 +95,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Vị trà khác"
@@ -111,11 +112,11 @@ msgstr ""
msgid "New Window"
msgstr "Cá»a sổ má»›i"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "NÆ¡i đặt thanh má»›i trong cá»a sổ duyệt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to “after-current-tabâ€, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “endâ€, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -123,23 +124,23 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là “after-current-tabâ€, thanh má»›i sẽ được chèn sau thanh hiện tại. "
"Nếu đặt “endâ€, thanh má»›i sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Luôn dùng mục nháºp địa chỉ, thay và o thanh Ä‘Æ°á»ng dẫn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Nếu được chá»n, cá»a sổ duyệt Nautilus sẽ luôn dùng trÆ°á»ng nháºp chữ cho thanh "
-"công cụ vị trÃ, thay và o thanh Ä‘Æ°á»ng dẫn."
+"công cụ vị trÃ, thay cho thanh Ä‘Æ°á»ng dẫn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Nơi nà o thực hiện tìm kiếm đệ quy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-onlyâ€, “alwaysâ€, “neverâ€."
@@ -147,23 +148,23 @@ msgstr ""
"Ở vị trà nà o thì Nautilus nên tìm kiếm trên thư mục con. Các giá trị sẵn "
"dùng là “local-onlyâ€, “alwaysâ€, “neverâ€."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Bá»™ lá»c thá»i gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
"sá»a cuối"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Bá»™ lá»c thá»i gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
"sá»a cuối."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Có nên hiển thị mục trình Ä‘Æ¡n ngÆ°á»i cảnh để xóa vÄ©nh viá»…n hay không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Nếu được chá»n thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình Ä‘Æ¡n ngữ cảnh xóa vÄ©nh viá»…n "
"tránh đưa và o thùng rác."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Có nên hiển thị các mục trình Ä‘Æ¡n ngữ cảnh để tạo các liên kết từ các táºp "
"tin đã chép hay chá»n không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -187,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Nếu được đặt thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh để tạo liên kết "
"từ các táºp tin đã chép hay chá»n."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Khi nà o hiển thị số mục trong thư mục"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always†then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -204,11 +205,11 @@ msgstr ""
"trên hệ thống táºp tin cục bá»™. Nếu đặt “never†(không bao giá») thì không bao "
"giỠđếm."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Kiểu nhấn chuá»™t được dùng để chạy/mở táºp tin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single†to launch files on a single click, or “double†"
"to launch them on a double click."
@@ -216,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Giá trị có thể là “single†để kÃch hoạt táºp tin chỉ bằng má»™t cái nhấp "
"chuá»™t, hoặc “double†để kÃch hoạt khi nhấp đúp."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Hiển thị bộ cà i đặt gói cho những kiểu MIME không biết"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -228,51 +229,51 @@ msgstr ""
"Có hay không hiển thị cho ngÆ°á»i dùng má»™t há»™p thoại trình cà i đặt gói trong "
"trÆ°á»ng hợp má»™t kiểu MINE không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xá» lý nó."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Sá» dụng sá»± kiện nút chuá»™t phụ trong cá»a sổ trình duyệt của Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"For users with mice that have “Forward†and “Back†buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-"Cho ngÆ°á»i dùng vá»›i chuá»™t có nút di chuyển “Kế tiếp†và “Lùi\", phÃm nà y sẽ "
+"Cho ngÆ°á»i dùng vá»›i chuá»™t có nút di chuyển “Kế tiếp†và “Lùiâ€, phÃm nà y sẽ "
"quyết định bất kì hà nh động nà o xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Mouse button to activate the “Forward†command in browser window"
msgstr "Nút chuá»™t để kÃch hoạt lệnh “Kế tiếp†trong cá»a sổ trình duyệt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward†and “Backâ€, this key "
"will set which button activates the “Forward†command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Cho ngÆ°á»i dùng vá»›i chuá»™t có nút di chuyển “Kế tiếp†và “Lùi\", phÃm nà y sẽ "
+"Cho ngÆ°á»i dùng vá»›i chuá»™t có nút di chuyển “Kế tiếp†và “Lùiâ€, phÃm nà y sẽ "
"gán giá trị mà nút kÃch hoạt lệnh “Kế tiếp†trong cá»a sổ trình duyệt. Giá "
"trị có thể giữa 6 và 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Back†command in browser window"
msgstr "Nút chuá»™t để kÃch hoạt lệnh “Lùi†trong cá»a sổ trình duyệt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward†and “Backâ€, this key "
"will set which button activates the “Back†command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Cho ngÆ°á»i dùng vá»›i chuá»™t có nút di chuyển “Kế tiếp†và “Lùi\", phÃm nà y sẽ "
+"Cho ngÆ°á»i dùng vá»›i chuá»™t có nút di chuyển “Kế tiếp†và “Lùiâ€, phÃm nà y sẽ "
"gán giá trị mà nút kÃch hoạt lệnh “Lùi†trong cá»a sổ trình duyệt. Giá trị có "
"thể giữa 6 và 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Khi để hiển thị ảnh thu nhá» của táºp tin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always†"
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -288,11 +289,11 @@ msgstr ""
"rằng tên có thể gợi ý ná»™i dung, các cà i đặt nà y áp dụng cho tất cả kiểu táºp "
"tin xem thỠđược."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "KÃch cỡ ảnh tối Ä‘a để tạo ảnh dạng thu nhá»"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -303,11 +304,11 @@ msgstr ""
"táºp tin có kÃch thÆ°á»›c lá»›n là m mất nhiá»u thá»i gian để tải và dùng nhiá»u bá»™ "
"nhá»›."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Default sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“nameâ€, “sizeâ€, “typeâ€, “mtimeâ€, “atime†and “starredâ€."
@@ -316,11 +317,11 @@ msgstr ""
"tên, “size†- kÃch cỡ, “type†- kiểu, “mtime†- thá»i Ä‘iểm sá»a, “atime†- "
"thá»i Ä‘iểm truy cáºp và “starred†- lúc đánh dấu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Äảo lại thứ tá»± sắp xếp trong cá»a sổ má»›i"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a†to “zâ€, they will "
@@ -328,28 +329,26 @@ msgid ""
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Nếu đúng, táºp tin vá»›i những cá»a sổ má»›i sẽ được sắp xếp theo thứ tá»± ngược. "
-"Vd: nếu sắp theo tên thì sắp từ “z†đến “a†thay vì từ “a†đến “z\"; nếu sắp "
+"Vd: nếu sắp theo tên thì sắp từ “z†đến “a†thay vì từ “a†đến “zâ€; nếu sắp "
"theo kÃch cỡ, sắp theo thứ tá»± giảm thay vì tăng."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Kiểu trình bà y thư mục mặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-viewâ€, "
-"and “icon-viewâ€."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"viewâ€, and “icon-viewâ€."
msgstr ""
-"Khi xem má»™t thÆ° mục, kiểu trình bà y nà y được dùng trừ khi bạn chá»n riêng cho "
-"thư mục. Giá trị có thể là “list-view†- danh sách và “icon-view†- biểu "
-"tượng."
+"Khi má»™t thÆ° mục được truy cáºp, kiểu xem nà y được sá» dụng. Các giá trị có thể "
+"là “dạng xem danh sách†và “dạng xem biểu tượngâ€."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Có hiện các táºp tin ẩn hay không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden†key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser†is now used instead."
@@ -357,18 +356,18 @@ msgstr ""
"Khóa nà y không còn tiếp tục được dùng nữa và sẽ bị bỠqua. Khóa “show-"
"hidden†từ “org.gtk.Settings.FileChooser†bây giỠsẽ được dùng để thay thế."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Bộ xem nà o sẽ được dùng khi tìm kiếm"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Khi nà o Nautilus tìm kiếm sẽ chuyển sang kiểu của trình bà y trong cà i đặt "
"nà y."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -376,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Có cho phép mở thư mục khi con trỠdi chuyển qua sau khi chỠquá lâu khi "
"thực hiện thao tác kéo thả hay không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -384,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Nếu được đặt, khi thực hiện thao tác kéo thả thư mục có con chuột di chuyển "
"qua sẽ tá»± Ä‘á»™ng mở sau má»™t khoảng thá»i gian nhất định."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Báºt các bá»™ trình bà y thá» nghiệm má»›i"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -396,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Có dùng các trình bà y thỠnghiệm mới sỠdụng GTK+ widgets mới nhất hay không "
"để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -404,7 +403,7 @@ msgstr ""
"Có để tìm kiếm toà n văn được báºt theo mặc định hay không khi mở má»™t cá»a sổ "
"hoặc tab mới"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -414,19 +413,19 @@ msgstr ""
"Việc là m nà y báºt/tắt tình trạng kÃch hoạt mặc định, cái mà bạn vẫn có thể đè "
"lên trong popover tìm kiếm"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Äịnh dạng mặc định khi nén các táºp tin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Äịnh dạng mà nó sẽ được chá»n khi nén các táºp tin."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Danh sách phụ đỠcó thể dùng trên biểu tượng"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “sizeâ€, "
@@ -438,15 +437,15 @@ msgstr ""
"chủ sở hữu, “group†— nhóm sở hữu, “permissions†— quyá»n truy cáºp và "
"“mime_type†— kiểu MIME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Giới hạn cắt chữ"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -464,33 +463,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Má»™t chuá»—i xác định phần nà o của tên táºp tin dà i cần được thay bằng dấu chấm "
"lá»ng, tùy và o Ä‘á»™ phóng to. Má»—i mục trong danh sách tuân theo mẫu “Mức phóng:"
-"Số\". Vá»›i má»—i mức phóng, nếu số được cho lá»›n hÆ¡n 0, tên táºp tin sẽ không "
-"vượt qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỠhơn, không đặt ra giới hạn ở "
-"mức phóng đó. Mục mặc định theo dạng “Số†không có mức phóng cũng có thể "
-"được dùng. Nó định nghÄ©a số lượng dòng lá»›n nhất cho má»i mức phóng còn lại. "
-"Và dụ: 0 - luôn luôn hiện tên táºp tin quá dà i; 3 - cắt tên táºp tin nếu vượt "
-"quá 3 dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên táºp tin nếu vượt quá 5 dòng ở "
-"mức phóng “smallest\". Cắt tên táºp tin nếu vượt quá 4 dòng ở mức phóng "
-"“smaller\". Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có "
-"thể dùng là : small, standard, large."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+"Sốâ€. Vá»›i má»—i mức phóng, nếu số được cho lá»›n hÆ¡n 0, tên táºp tin sẽ không vượt "
+"qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỠhơn, không đặt ra giới hạn ở mức "
+"phóng đó. Mục mặc định theo dạng “Số†không có mức phóng cũng có thể được "
+"dùng. Nó định nghÄ©a số lượng dòng lá»›n nhất cho má»i mức phóng còn lại. Và dụ: "
+"0 - luôn luôn hiện tên táºp tin quá dà i; 3 - cắt tên táºp tin nếu vượt quá 3 "
+"dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên táºp tin nếu vượt quá 5 dòng ở mức "
+"phóng “smallestâ€. Cắt tên táºp tin nếu vượt quá 4 dòng ở mức phóng “smallerâ€. "
+"Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có thể dùng là : "
+"small, standard, large."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Cột hiển thị trong kiểu trình bà y danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Column order in list view"
msgstr "Thứ tự cột trong kiểu trình bà y danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Use tree view"
msgstr "Xem dạng cây"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -498,45 +497,45 @@ msgstr ""
"Có để má»™t cây sẽ được dùng cho bá»™ Ä‘iá»u hÆ°á»›ng hiển thị danh sách thay vì sá» "
"dụng danh sách dạng phẳng hay không."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Cỡ của cá»a sổ khi khởi tạo"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Bản ghi chứa chiá»u rá»™ng và cao của cá»a sổ ứng dụng khi khởi tạo."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Có để cá»a sổ Ä‘iá»u hÆ°á»›ng phóng to hết cỡ không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Có mặc định phóng to cá»a sổ không."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Äá»™ rá»™ng của khung bên"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Äá»™ rá»™ng mặc định của khung bên trong cá»a sổ má»›i."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Hiện Ô Vị trà trong cá»a sổ má»›i"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nếu được chá»n, cá»a sổ má»›i mở sẽ thấy có Ô chứa vị trÃ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Hiện khung bên trong cá»a sổ má»›i"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nếu được chá»n, cá»a sổ má»›i mở sẽ xuất hiện khung bên."
@@ -550,13 +549,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
+#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
+#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -738,13 +737,13 @@ msgstr "Kh/B"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Nhạc"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Phim"
@@ -809,8 +808,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kênh:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Äang tải…"
@@ -852,7 +851,7 @@ msgstr "Chương trình phơi sáng"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
-msgstr "Äá»™ mở ống kÃnh"
+msgstr "Giá trị khẩu độ"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
@@ -919,7 +918,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin vỠảnh"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
@@ -936,11 +935,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Gá»i các táºp tin qua thÆ° Ä‘iện tá»â€¦"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ã! Có cái gì đó sai."
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -951,7 +950,7 @@ msgstr ""
"hợp để có thể tạo:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -962,19 +961,19 @@ msgstr ""
"phù hợp để có thể tạo:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "không thể dùng --check cùng vá»›i các tùy chá»n khác."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "không thể dùng --quit với URI."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "phải dùng --select vá»›i Ãt nhất má»™t URI."
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -983,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s†is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -992,27 +991,27 @@ msgstr ""
"“%s†là một giao thức bên trong. Mở vị trà nà y một cách trực tiếp chưa được "
"hỗ trợ."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Thi hà nh má»™t táºp hợp nhanh của tá»± kiểm tra."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình."
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Luôn mở trong má»™t cá»a sổ má»›i khi duyệt URIs đã chỉ ra"
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Thoát khá»i Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Chá»n URI xác định trong thÆ° mục cha."
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1171,7 +1170,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Thư mục riêng"
@@ -1191,7 +1190,7 @@ msgstr "Äặt vá» _mặc định"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Thay thế các cà i đặt cột danh sách bằng các cà i đặt mặc định"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Tên"
@@ -1332,24 +1331,24 @@ msgstr "Mức độ liên quan"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Mức độ liên quan để tìm kiếm"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
msgid "Archive names cannot contain “/â€."
msgstr "Tên táºp tin không được phép chứa ký tá»± “/â€."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
msgid "An archive cannot be called “.â€."
msgstr "Má»™t kho nén không thể được đặt tên là “.â€."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
msgid "An archive cannot be called “..â€."
msgstr "Má»™t kho nén không thể được đặt tên là “..â€."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Tên kho nén là quá dà i."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
msgid "Archives with “.†at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Tên kho nén có dấu “.†ở đầu được ẩn đi."
@@ -1359,20 +1358,20 @@ msgstr "Tên kho nén có dấu “.†ở đầu được ẩn đi."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "C_huyển đến đây"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Chép và o đây"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "_Liên kết và o đây"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
@@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr "Không thể đổi tên mục tin."
msgid "Renaming “%s†to “%sâ€."
msgstr "Äang đổi tên “%s†thà nh “%sâ€."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Táºp tin nà y không thể gắn kết được"
@@ -1490,7 +1489,7 @@ msgstr "Táºp tin nà y không thể bá» gắn kết"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Táºp tin nà y không thể bị đẩy ra"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Táºp tin nà y không thể khởi chạy"
@@ -1513,62 +1512,62 @@ msgstr "Không thể thay đổi tên của táºp tin cấp đầu"
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm thấy táºp tin"
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Äã khởi chạy"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "%H:%M hôm qua"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p hôm qua"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%H:%M %a"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %a"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1576,7 +1575,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%H:%M %-e %b"
@@ -1584,14 +1583,14 @@ msgstr "%H:%M %-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1599,7 +1598,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
@@ -1607,139 +1606,139 @@ msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Không được phép đặt quyá»n hạn"
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s†doesn’t exist"
msgstr "Chủ sở hữu “%s†không tồn tại"
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Không được phép đặt nhóm"
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s†doesn’t exist"
msgstr "Nhóm “%s†không tồn tại"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Tôi"
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u mục"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u thư mục"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u táºp tin"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? mục"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Kho lưu trữ"
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Mã đánh dấu"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Văn bản thÆ°á»ng"
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Danh bạ"
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Tà i liệu"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Trình diễn"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Bảng tÃnh"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Nhị phân"
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
@@ -1748,39 +1747,39 @@ msgstr "Liên kết"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Liên kết đến %s"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Liên kết (đứt)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Chá»n tên má»›i cho Ä‘Ãch đến"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Äặt lại"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Ãp dụng thao tác nà y cho má»i táºp tin và thÆ° mục"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "_Skip"
msgstr "_Bá» qua"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "Äổ_i tên"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "Tha_y thế"
@@ -1818,66 +1817,66 @@ msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Má»™t táºp tin tên đó đã có rồi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "S_kip All"
msgstr "_BỠqua hết"
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Retry"
msgstr "ThỠ_lại"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "Delete _All"
msgstr "Xóa _tất cả"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Replace"
msgstr "T_hay thế"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế _tất cả"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Merge"
msgstr "_Hòa trộn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Merge _All"
msgstr "Hòa trộn _tất cả"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Chép bằng _má»i giá"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Äổ _rác Ä‘i"
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:367
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d giây"
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d phút"
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d giá»"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Liên kết khác đến %s"
@@ -1886,25 +1885,25 @@ msgstr "Liên kết khác đến %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:522
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
@@ -1914,12 +1913,12 @@ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
msgid " (copy)"
msgstr " (bản sao)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (another copy)"
msgstr " (bản sao khác)"
@@ -1927,34 +1926,34 @@ msgstr " (bản sao khác)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:621
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (bản sao)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (bản sao khác)%s"
@@ -1963,8 +1962,8 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
@@ -1974,40 +1973,40 @@ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:757
msgid " ("
msgstr " (bản sao thứ"
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (bản sao thứ %'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s†from the trash?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoà n toà n “%s†khá»i thùng rác không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2018,47 +2017,47 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn xóa bá» vÄ©nh viá»…n %'d mục đã chá»n khá»i thùng rác không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn xóa bỠmột mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Xóa bá» má»i thứ trong thùng rác chứ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Má»i thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vÄ©nh viá»…n."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoà n toà n “%s†không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bá» hoà n toà n %'d mục đã chá»n không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788
#, c-format
msgid "Deleted “%sâ€"
msgstr "Äã xóa “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1792
#, c-format
msgid "Deleting “%sâ€"
msgstr "Äang xóa “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1803
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Äã xóa %'d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2066,12 +2065,12 @@ msgstr[0] "Äang xóa %'d táºp tin"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
+#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
+#: src/nautilus-file-operations.c:8908
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2081,98 +2080,98 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d táºp tin/giây)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "Error while deleting."
msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%sâ€."
msgstr "Có lá»—i xảy ra khi xóa thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2041
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%sâ€."
msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%sâ€."
msgstr "Có lá»—i xảy ra khi xóa táºp tin “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2051
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%sâ€."
msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa táºp tin “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2178
#, c-format
msgid "Trashing “%sâ€"
msgstr "Äang cho “%s†và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2182
#, c-format
msgid "Trashed “%sâ€"
msgstr "Äã cho “%s†và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2193
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Äang cho %'d táºp tin và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Äã cho %'d táºp tin và o thùng rác"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2348
#, c-format
msgid "“%s†can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Không thể chuyển “%s†và o thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay láºp tức không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Vị trà ở máy chủ nên không há»— trợ gá»i táºp tin và o thùng rác."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2657
msgid "Trashing Files"
msgstr "Äang bá» táºp tin và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "Deleting Files"
msgstr "Äang xóa các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2818
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Không thể đẩy %s ra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Không thể bỠgắn kết %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác†trước khi bỠgắn kết không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3005
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2180,66 +2179,66 @@ msgstr ""
"Äể lấy lại vùng trống trên phân vùng nà y, cần phải đổ thùng rác. Má»i thứ "
"trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Không đổ rác"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "Không thể truy cáºp “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3238
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d táºp tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d táºp tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d táºp tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d táºp tin và o thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Äang chuẩn bị nén %'d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
+#: src/nautilus-file-operations.c:5318
msgid "Error while copying."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
+#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
msgid "Error while moving."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Gặp lá»—i khi chuyển táºp tin và o thùng rác."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang nén các táºp tin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be handled because you do not have "
@@ -2248,55 +2247,55 @@ msgstr ""
"Không thể xá» lý các táºp tin trong thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n xem "
"chúng."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi lấy thông tin vá» các táºp tin trong thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Không thể xá» lý thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘á»c thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Không thể xá» lý táºp tin “%s†vì bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3620
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi lấy thông tin của “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
#, c-format
msgid "Error while copying to “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi chép và o “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Bạn không có quyá»n truy cáºp đến thÆ° mục Ä‘Ãch."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Gặp lá»—i khi lấy thông tin của Ä‘Ãch đến."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "ÄÃch đến không phải là má»™t thÆ° mục."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2304,76 +2303,76 @@ msgstr ""
"Không đủ dung lượng ở Ä‘Ãch đến. Hãy thá» xóa má»™t số táºp tin để có thêm chá»— "
"trống."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến Ä‘Ãch."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "ÄÃch đến chỉ cho phép Ä‘á»c."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973
#, c-format
msgid "Moving “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äang chuyển “%s†sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977
#, c-format
msgid "Moved “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äã chuyển “%s†sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3984
#, c-format
msgid "Copying “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äang chép “%s†đến “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3988
#, c-format
msgid "Copied “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äã chép “%s†đến “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4022
#, c-format
msgid "Duplicating “%sâ€"
msgstr "Äang nhân đôi “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4026
#, c-format
msgid "Duplicated “%sâ€"
msgstr "Äã nhân đôi “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moving %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äang chuyển %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copying %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äang chép %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moved %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äã chuyển %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copied %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äã chép %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%sâ€"
msgstr[0] "Äang nhân đôi %'d táºp tin trong “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4109
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%sâ€"
@@ -2386,9 +2385,9 @@ msgstr[0] "Äã nhân đôi %'d táºp tin trong “%sâ€"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2411,8 +2410,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8826
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2423,13 +2422,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4767
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2437,12 +2436,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Không thể sao chép thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n tạo nó ở Ä‘Ãch đến."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%sâ€."
msgstr "Có lá»—i xảy ra khi tạo thÆ° mục “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be copied because you do not have "
@@ -2451,312 +2450,312 @@ msgstr ""
"Không thể sao chép các táºp tin trong thÆ° mục “%s†vì bạn không có quyá»n xem "
"chúng."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
msgid "_Skip files"
msgstr "_Bá» qua táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Không thể sao chép thÆ° mục “%sâ€, vì bạn không có quyá»n Ä‘á»c nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
+#: src/nautilus-file-operations.c:6433
#, c-format
msgid "Error while moving “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi di chuyển “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Không thể xóa bỠthư mục nguồn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của nguồn."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể di chuyển má»™t thÆ° mục và o chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể sao chép má»™t thÆ° mục và o trong chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "ThÆ° mục Ä‘Ãch nằm bên trong thÆ° mục nguồn."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Bạn không thể di chuyển má»™t táºp tin và o chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bạn không thể chép táºp tin lên chÃnh nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Táºp tin nguồn sẽ ghi đè và o táºp tin Ä‘Ãch."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
#, c-format
msgid "Error while copying “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi sao chép “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5739
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Không thể xóa bá» táºp tin đã có cùng tên trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5826
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi sao chép táºp tin và o %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
msgid "Copying Files"
msgstr "Äang chép các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6136
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%sâ€"
msgstr "Äang chuẩn bị chuyển và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6140
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Äang chuẩn bị di chuyển %'d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6435
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi di chuyển táºp tin và o %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6683
msgid "Moving Files"
msgstr "Äang di chuyển các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6789
#, c-format
msgid "Creating links in “%sâ€"
msgstr "Äang tạo liên kết tá»›i “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6793
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Äang tạo liên kết tá»›i %'d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6943
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s\"."
+msgstr "Gặp lá»—i khi tạo liên kết tá»›i “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Chỉ há»— trợ liên kết má»m cho táºp tin cục bá»™"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6952
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "ÄÃch đến nà y không há»— trợ liên kết má»m."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:6960
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi tạo liên kết má»m trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Setting permissions"
msgstr "Äang đặt quyá»n hạn"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7569
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Thư mục không tên"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
msgid "Untitled Document"
msgstr "Tà i liệu chưa có tên"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7872
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Gặp lá»—i khi tạo táºp tin %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8151
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Äang là m trống thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8193
msgid "Verifying destination"
msgstr "Thẩm tra Ä‘Ãch"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8237
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "Äang rút trÃch “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
#, c-format
msgid "Error extracting “%sâ€"
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang rút trÃch “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%sâ€."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang rút trÃch “%sâ€."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+#: src/nautilus-file-operations.c:8422
msgid "Password Required"
msgstr "Cần máºt khẩu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8416
+#: src/nautilus-file-operations.c:8426
msgid "Extract"
msgstr "Giải nén"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
#, c-format
msgid "“%s†is password-protected."
msgstr "“%s†được bảo vệ bằng máºt khẩu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
msgid "Enter password…"
msgstr "Nháºp máºt khẩu…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8519
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
#, c-format
msgid "Extracted “%s†to “%sâ€"
msgstr "Äã rút trÃch “%s†ra “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%sâ€"
msgstr[0] "Äã rút trÃch %'d táºp tin sang “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8599
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Chuẩn bị rút trÃch"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8691
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
msgid "Extracting Files"
msgstr "Äang rút trÃch các táºp tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
#, c-format
msgid "Compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Äang nén “%s†và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#: src/nautilus-file-operations.c:8797
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%sâ€"
msgstr[0] "Äang nén %'d táºp tin và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Error compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Gặp lá»—i khi nén “%s†và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8910
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%sâ€"
msgstr[0] "Gặp lá»—i khi nén %'d táºp tin và o “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang nén các táºp tin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
#, c-format
msgid "Compressed “%s†into “%sâ€"
msgstr "Äã nén “%s†thà nh “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8992
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%sâ€"
msgstr[0] "Äã nén %'d táºp tin thà nh “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9043
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
msgid "Compressing Files"
msgstr "Äang chép các táºp tin"
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:411
msgid "Searching…"
msgstr "Tìm kiếm…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn mở má»i táºp tin không?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1207
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Hà nh động nà y sẽ mở %'d thanh riêng."
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Hà nh Ä‘á»™ng nà y sẽ mở %'d cá»a sổ riêng."
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "Äồng _ý"
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1785
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Chá»n các mục tÆ°Æ¡ng ứng"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
msgid "_Select"
msgstr "_Chá»n"
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mẫu:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Và dụ: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2800
msgid "Could not paste files"
msgstr "Không thể dán các táºp tin"
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Các quyá»n không cho phép dán các táºp tin trong thÆ° mục nà y"
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2764,38 +2763,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 sẽ thôi không sỠdụng thư mục nà y nữa mà chuyển cấu hình qua ~/."
"local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "Äã chá»n “%sâ€"
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Äã chá»n %'d thÆ° mục"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(chứa %'d mục)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Äã chá»n %'d mục"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2805,7 +2804,7 @@ msgstr[0] "Äã chá»n %'d mục khác"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2818,118 +2817,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6092
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Chá»n Ä‘Ãch cần chuyển đến"
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6096
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Chá»n Ä‘Ãch cần chép đến"
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Chá»n Ä‘Ãch cần trÃch ra"
-#: src/nautilus-files-view.c:6791
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ảnh ná»n"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6965
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Không thể gắn kết “%sâ€"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6912
+#: src/nautilus-files-view.c:6995
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Không thể đẩy “%s†ra"
-#: src/nautilus-files-view.c:6937
+#: src/nautilus-files-view.c:7020
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7050
+#: src/nautilus-files-view.c:7133
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Không thể chạy “%sâ€"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:8102
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "ThÆ° mục má»›i vá»›i phần chá»n (%'d mục)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8160
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mở bằng %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8172
msgid "Run"
msgstr "Chạy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8177
msgid "Extract Here"
msgstr "Giải nén và o đây"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8178
msgid "Extract to…"
msgstr "Giản nén đến…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8182
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8238
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Chạy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Kết nối"
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:8250
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Chạy ổ nhiá»u Ä‘Ä©a"
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8256
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Mở _khóa đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8274
msgid "Stop Drive"
msgstr "Dừng đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8280
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gỡ bỠổ đĩa một cách an toà n"
-#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ngắt kết nối"
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8292
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Dừng ổ nhiá»u Ä‘Ä©a"
-#: src/nautilus-files-view.c:8211
+#: src/nautilus-files-view.c:8298
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Khóa ổ đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:9976
+#: src/nautilus-files-view.c:10067
msgid "Content View"
msgstr "Xem ná»™i dung"
-#: src/nautilus-files-view.c:9977
+#: src/nautilus-files-view.c:10068
msgid "View of the current folder"
msgstr "Thư mục hiện tại"
@@ -3076,7 +3075,7 @@ msgstr[0] "_Là m lại chép %d mục"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%sâ€"
msgstr "Äã xóa “%sâ€"
@@ -3374,95 +3373,95 @@ msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "TrÃch ra %d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%sâ€"
msgstr "Nén “%sâ€"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Nén %d táºp tin"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Hồi lại nén"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Là m lại nén"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s†"
msgstr "Không thể xác định vị trà gốc của “%s†"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Không thể khôi phục mục được chá»n từ thùng rác"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Nhạc"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD Nhạc"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD Phim"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "CD Phim"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Siêu Phim"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "CD ảnh"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "CD ảnh chụp"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Chứa ảnh số"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Chứa nhạc"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr "Chứa phần má»m để chạy"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr "Chứa phần má»m cà i đặt"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%sâ€"
msgstr "Nháºn diện là “%sâ€"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Chứa nhạc và ảnh"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Rá»—ng)"
@@ -3470,12 +3469,12 @@ msgstr "(Rá»—ng)"
msgid "Use Default"
msgstr "Dùng mặc định"
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Cột hiển thị"
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Chá»n thứ tá»± thông tin hiển thị trong thÆ° mục nà y:"
@@ -3547,7 +3546,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s†doesn’t exist."
msgstr "Không thể dùng liên kết nà y vì Ä‘Ãch đến là “%s†không tồn tại."
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Cho _và o “Thùng rácâ€"
@@ -3598,7 +3597,7 @@ msgstr "_Tìm trong `Phần má»m'"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Không thể truy cáºp vị trÃ"
@@ -3644,7 +3643,7 @@ msgid "Folders with “.†at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Tên thư mục có dấu “.†ở đầu bị ẩn đi."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
@@ -3825,8 +3824,8 @@ msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
msgid "None"
msgstr "Không"
@@ -3870,7 +3869,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hà nh động nà y bị tắt vì lý do an ninh."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng."
@@ -3954,57 +3953,57 @@ msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Tên"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Thuá»™c tÃnh %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Thuá»™c tÃnh %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Thuá»™c tÃnh"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
msgid "nothing"
msgstr "không có gì"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
msgid "unreadable"
msgstr "không Ä‘á»c được"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(không Ä‘á»c được má»™t và i ná»™i dung)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Chi tiết: %s"
@@ -4012,118 +4011,118 @@ msgstr "Chi tiết: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
msgid "no "
msgstr "không "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "list"
msgstr "liệt kê"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
msgid "read"
msgstr "Ä‘á»c"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "create/delete"
msgstr "tạo/xóa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "write"
msgstr "ghi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "access"
msgstr "truy cáºp"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
msgid "List files only"
msgstr "Chỉ liệt kê táºp tin"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "Access files"
msgstr "Truy cáºp táºp tin"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tạo và xóa táºp tin"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
msgid "Read-only"
msgstr "Chỉ-Ä‘á»c"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read and write"
msgstr "Äá»c và ghi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
#, c-format
msgid "The permissions of “%s†could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyá»n truy cáºp của “%sâ€."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
#, c-format
msgid "Error while adding “%sâ€: %s"
msgstr "Gặp lá»—i khi thêm “%sâ€: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "Could not add application"
msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
msgid "Could not forget association"
msgstr "Không thể quên liên kết"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
msgid "Forget association"
msgstr "Quên liên kết"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
#, c-format
msgid "Error while setting “%s†as default application: %s"
msgstr "Lỗi đặt “%s†là m ứng dụng mặc định: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Could not set as default"
msgstr "Không thể đặt là m mặc định"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Tà i liệu %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s†with"
msgstr "Mở má»i táºp tin kiểu “%s†bằng"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s†and other files of type “%sâ€"
msgstr "Chá»n má»™t ứng dụng để mở “%s†và các táºp tin khác có dạng “%sâ€"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Äang tạo cá»a sổ “Thuá»™c tÃnhâ€."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Chá»n biểu tượng riêng"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoà n nguyên"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%sâ€"
msgstr "Tìm “%sâ€"
@@ -4169,7 +4168,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Chá»n ngà y…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"
@@ -4184,8 +4183,8 @@ msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Nghiên cứu sâu hơn…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Trợ giúp GNOME vỠcác mẫu"
+"\">Tìm hiểu thêm…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -4193,28 +4192,41 @@ msgstr ""
"Các táºp tin thá»±c thi trong thÆ° mục nà y sẽ xuất hiện trong trình Ä‘Æ¡n “Văn "
"lệnhâ€."
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Hồi lại"
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Là m lại"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr ""
+"Các mục bị cho và o thùng rác sẽ tá»± Ä‘á»™ng bị xóa sau má»™t khoảng thá»i gian"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Cà i đặt"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Äiá»u khiển hệ thống hiển thị cho ná»™i dung thùng rác"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "_Khôi phục"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chá»n vá» kÃch cỡ gốc"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr "Là m rỗng…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Xóa bá» tất cả các táºp tin trong thùngg rác"
@@ -4278,89 +4290,89 @@ msgstr "Hiện dạng danh sách"
msgid "Show List"
msgstr "Hiện dạng danh sách"
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Thư mục cha"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Tab má»›i"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Äóng bá»™ trình bà y hiện tại"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Kế trước"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Äổ rác Ä‘i…"
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uá»™c tÃnh"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "Äịnh _dạng…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "Äã xóa “%sâ€"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Äã xóa %d táºp tin"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s†unstarred"
msgstr "Äã bá» sao “%sâ€"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Äã bá» sao %d táºp tin"
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Mở %s"
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "Thanh _má»›i"
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
-#: src/nautilus-window.c:1890
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
-#: src/nautilus-window.c:1901
+#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "Äóng t_hanh"
-#: src/nautilus-window.c:2958
+#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Truy cáºp và tổ chức táºp tin của bạn"
@@ -4368,55 +4380,61 @@ msgstr "Truy cáºp và tổ chức táºp tin của bạn"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "Chỉ tìm vị trà xác định"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vị trà máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Không thể xem nội dung thư mục nà y."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Äịa chỉ nà y có vẻ không phải là thÆ° mục."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%sâ€. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy “%sâ€. Hãy kiểm tra lại lá»—i chÃnh tả và thá» lại má»™t lần nữa."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy táºp tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lá»—i chÃnh tả và thá» lại má»™t "
"lần nữa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "Không há»— trợ vị trà “%sâ€."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Không thể xỠlý kiểu vị trà nà y."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Không thể truy cáºp vị trà yêu cầu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Bạn không có quyá»n truy cáºp đến thÆ° mục yêu cầu."
@@ -4425,7 +4443,7 @@ msgstr "Bạn không có quyá»n truy cáºp đến thÆ° mục yêu cầu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4436,7 +4454,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4444,12 +4462,12 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ từ chối kết nối. ThÆ°á»ng là do tÆ°á»ng lá»a khóa truy cáºp hoặc là "
"máy chủ hiện không chạy."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Thông báo lỗi không được xỠlý: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Không thể tải vị trÃ"
@@ -4835,26 +4853,38 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Tạo kho"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Tên kho nén"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "TÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i má»i hệ Ä‘iá»u hà nh."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ".zip được bảo vệ bằng máºt khẩu, phải được cà i đặt trên Windows và Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "NhỠhơn nhưng chỉ với Linux và Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "NhỠhơn nhưng phải cà i đặt trên Windows và Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Tạo kho"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111
+msgid "Archive name"
+msgstr "Tên kho nén"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214
+msgid "Password"
+msgstr "Máºt khẩu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Nháºp máºt khẩu và o đây."
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Thay đổi quyá»n hạn cho các táºp tin được chứa bên trong"
@@ -4881,7 +4911,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "T_hêm đánh dấu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Tạo _liên kết"
@@ -4895,129 +4925,129 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Chá»n _tất cả"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "T_huá»™c tÃnh"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "Văn _lệnh"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Mở thÆ° mục táºp lệnh"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Mở thư mục của _Mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Mở _trong thanh mới"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Mở trong cá»a _sổ má»›i"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Chạy như một chương t_rình"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Gắn kết"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_BỠgắn kết"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "Äẩy _ra"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Dò tìm đa phương tiện"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Dán và o thư mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "Chuyển đến…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "Chép đến…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Xóa khá»i thùng rác"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Xóa vĩnh viễn…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Lấy lại từ thùng rác"
+msgstr "_Hoà n lại từ thùng rác"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "Äổ_i tên…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Äặt là m ảnh ná»n"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Bá» khá»i danh sách má»›i dùng"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "Giải nén và o đâ_y"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "_Giải nén ra…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Nén…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Sao"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Bá» sao"
@@ -5036,12 +5066,12 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "ThỠtìm kiếm khác"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cá»a _sổ má»›i"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Mở _trong thanh mới"
@@ -5168,7 +5198,7 @@ msgstr "trống"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "Open in Disks"
-msgstr "Mở bằng ÄÄ©a"
+msgstr "Mở bằng `ÄÄ©a'"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
msgid "Basic"
@@ -5443,63 +5473,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "_Kết nối"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Không thể bỠgắn kết phân vùng"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "Thô_i"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP - Giao Thức Truyá»n Táºp tin"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// hay ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
-msgstr "Network File System"
+msgstr "Hệ thống Táºp tin Mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Giao thức truyá»n táºp tin qua SSH"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// hay ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// hay davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Không thể lấy vị trà máy chủ trên mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "Trên máy tÃnh nà y"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]