[fractal] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [fractal] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 27 Apr 2022 15:36:34 +0000 (UTC)
commit 289364ca8a84b44da4a9bd9db2e67e597d51b54d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Apr 27 15:36:32 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 190 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 663ea6d94..f5408833d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-04-13 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-13 20:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-27 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-27 18:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -172,10 +172,6 @@ msgstr "_СкаÑувати"
msgid "_Send"
msgstr "_ÐадіÑлати"
-#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
-msgid "No Preview Available"
-msgstr "ПереглÑд недоÑтупний"
-
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "РозпізнаваннÑ"
@@ -242,13 +238,11 @@ msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ відповідників ÑталаÑÑ Ð¿
msgid "Invite"
msgstr "ЗапроÑити"
-#: data/resources/ui/content-invite.ui:108
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"
-#: data/resources/ui/content-invite.ui:118
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
+#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "При_йнÑти"
@@ -306,8 +300,7 @@ msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ _кімнату"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "З_апроÑити нового учаÑника"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
msgid "_Leave Room"
msgstr "По_лишити кімнату"
@@ -324,66 +317,58 @@ msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
-#| msgid "Room Details"
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
-#| msgid "Room History"
msgid "Toggle Room History Search"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук у журналі кімнати"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
-#| msgid "Room History"
msgid "Room History Search"
msgstr "Пошук у журналі кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:144
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
msgid "Unable to load room"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ кімнату"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
msgid "Check your network connection."
msgstr "Перевірте ваше з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· мережею."
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити Ñпробу"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:173
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутіть донизу"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Скиньте Ñюди, щоб надіÑлати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:211
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
msgid "Room History"
msgstr "Журнал кімнати"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:249
-#| msgid "Enable markdown formatting"
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Увімкнути Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Markdown"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270
-#| msgid "Message Source"
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
msgid "Message Entry"
msgstr "Ð’Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:285
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open main menu"
-msgid "Open Message Menu"
-msgstr "Відкрити меню повідомленнÑ"
-
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:295
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Відкрити вибір емодзі"
-#: data/resources/ui/content-room-history.ui:310
-#| msgid "New Messages"
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
+msgid "Open Message Menu"
+msgstr "Відкрити меню повідомленнÑ"
+
+#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
msgid "Send Message"
msgstr "ÐадіÑлати повідомленнÑ"
@@ -801,30 +786,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Закрити кімнату"
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
-msgid "Mark as _Favorite"
-msgstr "Позначити Ñк _улюблену"
-
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
-msgid "Unmark as _Favorite"
-msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк _улюбленої"
-
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
-msgid "Mark as Low _Priority"
-msgstr "Позначити Ñк _низькопріоритетну"
-
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
-msgid "Unmark as Low _Priority"
-msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк _низькопріоритетної"
-
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
-msgid "Re_join Room"
-msgstr "Увійти до кімнати"
-
-#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
-msgid "_Forget Room"
-msgstr "За_бути про кімнату"
-
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgstr "_Ðова кімната"
@@ -841,36 +802,58 @@ msgstr "_Клавіатурні ÑкороченнÑ"
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Про «Фрактал»"
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:41
-#| msgid "Deactivate Account"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
+#| msgid "Mark as _Favorite"
+msgid "Move to _Favorites"
+msgstr "ПереÑунути до «_Улюблених»"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
+#| msgid "Forget Room"
+msgid "Move to _Rooms"
+msgstr "ПереÑунути до «_Кімнат»"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
+msgid "Move to _People"
+msgstr "ПереÑунути до «_Людей»"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
+#| msgid "Mark as Low _Priority"
+msgid "Move to Low _Priority"
+msgstr "ПереÑунути до «_Ðизький пріоритет»"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
+msgid "Re_join Room"
+msgstr "Увійти до кімнати"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
+msgid "_Forget Room"
+msgstr "За_бути про кімнату"
+
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Перемкнути обліковий запиÑ"
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:63
-#| msgid "Account Settings"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Меню параметрів програми"
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:73
-#| msgid "Room search"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати"
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:85
-#| msgid "Room search"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Пошук кімнати"
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:86
-#| msgid "Search for room members"
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Пошук кімнати"
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:107
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
-#: data/resources/ui/sidebar.ui:108
+#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "ДозволÑÑ” навігацію між кімнатами"
@@ -919,6 +902,26 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ тип вибраного фай
msgid "No file was chosen"
msgstr "Ðе вибрано жодного файла"
+#: src/components/location_viewer.rs:95
+msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
+msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° широтою {latitude} Ñ– довготою {longitude}"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:161
+msgid "Image not Viewable"
+msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ придатне до переглÑду"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:162
+msgid "Audio Clip not Playable"
+msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтвореннÑ"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:163
+msgid "Video not Playable"
+msgstr "Відео не придатне до відтвореннÑ"
+
+#: src/components/media_content_viewer.rs:164
+msgid "File not Viewable"
+msgstr "Файл не придатний до переглÑду"
+
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ ÑƒÑпішно вилучено."
@@ -1215,7 +1218,7 @@ msgstr "Виберіть аватар"
msgid "Invite new Members"
msgstr "ЗапроÑити нових учаÑників"
-#: src/session/content/room_history/item_row.rs:201
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
msgid "New Messages"
msgstr "Ðові повідомленнÑ"
@@ -1228,12 +1231,7 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ звуковий файл"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ файла"
-#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:111
-msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
-msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° широтою {latitude} Ñ– довготою {longitude}"
-
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
-#: src/session/media_viewer.rs:244
msgid "Image file not supported"
msgstr "Підтримки файла Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено"
@@ -1259,27 +1257,37 @@ msgstr "«Фрактал» не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ це п
msgid "This message was removed."
msgstr "Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ вилучено."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:158
-#| msgid "The invitation for {user} has been revoked."
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запит щодо Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð¾ ÑкаÑовано."
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:162
-#| msgid "Failed to restore previous sessions"
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ дані щодо поточного розташуваннÑ."
-#. TODO Get the actual name of the file by reading
-#. the text/plain mime type.
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:400
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:774
-msgid "Image"
-msgstr "ЗображеннÑ"
-
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:832
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
+#| msgid "Error reading audio file"
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
+msgid "Error getting file from drop"
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° зі ÑкиданнÑ"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
+#| msgid "Image from Clipboard"
+msgid "Error getting image from clipboard"
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· буфера обміну"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
+#| msgid "Image from Clipboard"
+msgid "Error getting file from clipboard"
+msgstr "Помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° з буфера обміну"
+
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Це Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð²Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾Ñ— кімнати."
@@ -1574,19 +1582,11 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ñ–Ð² ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑталаÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°."
-#: src/session/media_viewer.rs:251
-msgid "Could not retrieve image"
-msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ зображеннÑ"
-
-#: src/session/media_viewer.rs:288
-msgid "Could not retrieve video"
-msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ відео"
-
-#: src/session/mod.rs:463
+#: src/session/mod.rs:465
msgid "Unable to store session"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ ÑеанÑ"
-#: src/session/mod.rs:760
+#: src/session/mod.rs:757
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð¹Ñ‚Ð¸ з ÑеанÑу."
@@ -1607,40 +1607,40 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний кориÑтувач"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:427
+#: src/session/room/mod.rs:450
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð±ÑƒÑ‚Ð¸ про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:574
+#: src/session/room/mod.rs:643
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
-#: src/session/room/mod.rs:869
+#: src/session/room/mod.rs:943
msgid "Unknown"
msgstr "Ðевідомий"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1282
+#: src/session/room/mod.rs:1367
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¹Ð½Ñти Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ {room}. Повторіть Ñпробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1316
+#: src/session/room/mod.rs:1401
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¼Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ у запрошенні до {room}. Повторіть Ñпробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1486
+#: src/session/room/mod.rs:1571
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñити {user} до {room}. Повторіть Ñпробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1494
+#: src/session/room/mod.rs:1579
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@@ -1709,75 +1709,105 @@ msgstr "Увійти Ñк до низькопріоритетної кімнат
msgid "Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошеннÑ"
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
-msgid "Unmark as Favorite"
-msgstr "Вилучити з улюблених"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
+#| msgid "Join Room as Favorite"
+msgid "Join Room as People"
+msgstr "ДолучитиÑÑ Ñк до кімнати «Люди»"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
-msgid "Mark as Low Priority"
-msgstr "Позначити Ñк низькопріоритетну"
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
+#| msgid "Forget Room"
+msgid "Move to Rooms"
+msgstr "ПереÑунути до «Кімнат»"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
+#| msgid "Mark as Low Priority"
+msgid "Move to Low Priority"
+msgstr "ПереÑунути до «Ðизький пріоритет»"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинути кімнату"
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
-msgid "Mark as Favorite"
-msgstr "Додати до улюблених"
-
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
-msgid "Unmark as Low Priority"
-msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк низькопріоритетної"
-
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
-msgid "Rejoin Room as Favorite"
-msgstr "Повторно увійти Ñк до улюбленої кімнати"
+msgid "Move to People"
+msgstr "ПереÑунути до «Людей»"
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
+#| msgid "Mark as Favorite"
+msgid "Move to Favorites"
+msgstr "ПереÑунути до «Улюблених»"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
+#| msgid "Rejoin Room as Favorite"
+msgid "Rejoin Room as Favorites"
+msgstr "Повторно увійти Ñк до кімнати «Улюблені»"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Повторно увійти до кімнати"
-#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Повторно увійти Ñк до низькопріоритетної кімнати"
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
+#| msgid "Rejoin Room as Favorite"
+msgid "Rejoin Room as People"
+msgstr "Повторно увійти Ñк до кімнати «Люди»"
+
+#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
+#| msgid "Forget Room"
+msgid "Mov to Rooms"
+msgstr "ПереÑунути до «Кімнат»"
+
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
msgid "Verifications"
msgstr "Перевірки"
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
-msgid "Favorite"
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
+#| msgid "Favorite"
+msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Low Priority"
msgstr "Ðизький пріоритет"
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Historical"
msgstr "ІÑторичні"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Outdated"
msgstr "ЗаÑтарілі"
-#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:40
msgid "Spaces"
msgstr "ПроÑтори"
+#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
+msgid "People"
+msgstr "Люди"
+
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
msgid "Explore"
msgstr "ОзнайомленнÑ"
@@ -1895,10 +1925,34 @@ msgstr "звук"
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: src/window.rs:204
+#: src/window.rs:230
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ попередні ÑеанÑи"
+#~ msgid "No Preview Available"
+#~ msgstr "ПереглÑд недоÑтупний"
+
+#~ msgid "Unmark as _Favorite"
+#~ msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк _улюбленої"
+
+#~ msgid "Unmark as Low _Priority"
+#~ msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк _низькопріоритетної"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ЗображеннÑ"
+
+#~ msgid "Could not retrieve image"
+#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ зображеннÑ"
+
+#~ msgid "Could not retrieve video"
+#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ відео"
+
+#~ msgid "Unmark as Favorite"
+#~ msgstr "Вилучити з улюблених"
+
+#~ msgid "Unmark as Low Priority"
+#~ msgstr "СкаÑувати Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк низькопріоритетної"
+
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Повторити"
@@ -2338,9 +2392,6 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ попередні ÑеанÑи"
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel GarcÃa Moreno, et al."
#~ msgstr "© 2017–2020 Daniel GarcÃa Moreno, та ін."
-#~ msgid "Image from Clipboard"
-#~ msgstr "Ð—Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· буфера обміну"
-
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgstr "ЗапроÑити в {name}"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]