[gnome-boxes] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 4 Feb 2022 21:27:02 +0000 (UTC)
commit afa401fa4fb55d1369d87d734b556e1acb9e6081
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Feb 4 21:26:59 2022 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 972 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 601 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 42ff266d..a4d14ac0 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
#
# Vladyslav Spirin <lfc fedoraproject org>, 2020.
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-04 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-04 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -62,45 +62,57 @@ msgstr ""
"<sys>Virgil</sys> Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— графічної картки із можливоÑÑ‚Ñми "
"проÑторової обробки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… віртуальних машин QEMU."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr ""
+"У поточній верÑÑ–Ñ— приÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ проÑторових об'єктів передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñтьових ÑиÑтем Linux."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
msgstr ""
"Щоб увімкнути приÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ проÑторової графіки у коробці, виконайте "
"такі дії:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:116
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
msgid "settings"
msgstr "налаштуваннÑ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#| "select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у "
-"контекÑтному меню пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>, або натиÑніть кнопку меню "
-"(<_:media-1/>) на панелі заголовка Ñ– виберіть пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+"контекÑтному меню пункт <gui>Параметри</gui>, або натиÑніть кнопку меню "
+"(<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Параметри</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
+#| msgid ""
+#| "The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, "
+#| "with the General tab selected by default."
msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
msgstr ""
-"Програма відкриє <link xref=\"interface#properties\">панель «ВлаÑтивоÑті»</"
-"link>, на Ñкій, типово, буде відкрито вкладку «Загальне»."
+"Програма відкриє <link xref=\"interface#preferences\">панель «Параметри»</"
+"link>, на Ñкій, типово, буде відкрито вкладку <gui>РеÑурÑи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
msgid ""
"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
@@ -112,16 +124,13 @@ msgstr ""
"проÑторове приÑкореннÑ, проÑто перемкніть його у Ñтан <gui style=\"switch"
"\">Увімкнено</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
msgstr ""
-"Якщо віртуальну машину, Ð´Ð»Ñ Ñкої щойно було увімкнено апаратне приÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"обробки проÑторової графіки, вже запущено, «Коробки» покажуть ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· "
-"пропозицією перезапуÑтити віртуальну машину."
+"Якщо ви вмикаєте приÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñторової графіки Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— машини, Ñку вже запущено, зміни набудуть
чинноÑÑ‚Ñ– лише піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑку коробки."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
@@ -279,18 +288,31 @@ msgstr "ЗапуÑтити <app>Коробки</app>."
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Феліпе БорхеÑ"
+
+#. (itstool) path: credit/years
#: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr ""
+"2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
msgstr "ÐатиÑніть <gui style=\"button\">+</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
msgid "Create a box"
msgstr "Створити коробку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
msgid ""
"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -301,42 +323,40 @@ msgstr ""
"показано вÑтупне повідомленнÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the "
+#| "box creation wizard."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
msgstr ""
"ÐатиÑніть <gui style=\"button\">+</gui> у верхньому лівому куті, щоб "
-"запуÑтити майÑтра ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ðº."
+"запуÑтити помічника у Ñтворенні коробок. Ñтворіть віртуальну машину з одного з таких компонентів:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:43
msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
msgstr ""
-"Ðа Ñторінці майÑтра <gui>Вибір джерела</gui> виберіть джерело Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
-"типу коробки, Ñку ви хочете Ñтворити. Локальну віртуальну машину можна "
-"Ñтворити на оÑнові таких компонентів:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "Образ ISO знайдено <app>Коробками</app>."
+"Файла образу операційної ÑиÑтеми у вашій домашній теці, Ñкий виÑвлено <app>Коробками</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "Ð’Ñтановлювальний ноÑій на CD/DVD/USB-накопичувач."
+#: C/create.page:44
+#| msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Вибраного локального файла ISO (Ñкщо його не знайдено вище автоматично)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Локальний файл ISO (Ñкщо його не знайдено вище автоматично)."
+#: C/create.page:45
+#| msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Ð’Ñтановлювального ноÑÑ–Ñ Ð½Ð° CD/DVD/USB-накопичувачі."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
msgid ""
"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
"Download</gui> page"
@@ -345,37 +365,25 @@ msgstr ""
"ÑиÑтеми</gui>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
+#| msgid ""
+#| "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+#| "installation will proceed without further input."
msgid ""
"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
+"installation can proceed without further input."
msgstr ""
"Якщо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ ноÑÑ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ підтримку <gui>ЕкÑпреÑ-"
"вÑтановленнÑ</gui>, вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ виконано без подальшого втручаннÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
-msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
-msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð´Ñ–Ð¹ÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ або Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… "
-"натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>, щоб перейти до Ñторінки "
-"<gui>ПереглÑд</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
-#| msgid ""
-#| "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
-#| "adjust memory or disk size, or to rename the box."
+#: C/create.page:55
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">Ðалаштувати</gui>, щоб Ñкоригувати розмір оперативної пам'ÑÑ‚Ñ– та "
-"диÑкового проÑтору або перейменувати коробку."
+"ПіÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ одного з наведених вище варіантів вÑтановленнÑ, перейдіть до Ñторінки <gui>Перевірити та
Ñтворити</gui>, де ви зможете Ñкоригувати параметри викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑ‚Ñ–, диÑка та інші параметри вашої
коробки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:58
@@ -414,31 +422,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Позначте одну або декілька коробок. Ðа панелі збірки клацніть правою кнопкою "
-"на одній із коробок, Ñкі Ñлід вилучити."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
+#| msgid ""
+#| "Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+#| "deleted."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
msgstr ""
-"Програма перемкнетьÑÑ Ñƒ <link xref=\"interface#selection\">режим позначеннÑ</"
-"link>. Клацніть на інших коробках, щоб позначити Ñ—Ñ… Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
+"Ðа панелі збірки клацніть правою кнопкою на одній із коробок, Ñкі Ñлід вилучити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "ÐатиÑніть на <key>X</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
+#: C/delete.page:25
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "Виберіть пункт меню <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-images.page:19
@@ -459,13 +454,6 @@ msgstr ""
"<app>Коробки</app> також читатиме дані з теки, Ñку це програмне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
"викориÑтовує Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ñвої образів."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Феліпе БорхеÑ"
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/edit-domain.page:12
msgid "2021"
@@ -483,60 +471,92 @@ msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ коробки домен
#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-domain.page:30
+#| msgid ""
+#| "Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> "
+#| "XML configuration of your virtual machines. This should allow you to "
+#| "achieve specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes "
+#| "interface and neither supported by the GNOME Boxes developers."
msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
msgstr ""
"У поточній верÑÑ–Ñ— «Коробок» ви можете вручну внеÑти зміни до налаштувань "
"<sys>Libvirt</sys> вашої віртуальної машини у форматі XML. Це надаÑÑ‚ÑŒ вам "
"змогу Ñтворити виÑокоÑпеціалізовані конфігурації, Ñкі не можна Ñтворити за "
-"допомогою Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾ÐºÂ» у GNOME, підтримку Ñких не передбачено "
-"розробниками «Коробок» GNOME."
+"допомогою Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Â«ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾ÐºÂ», підтримку Ñких не передбачено "
+"розробниками «Коробок»."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format is documentation at https://";
+"libvirt.org/format.html"
+msgstr ""
+"ОзнайомтеÑÐ¼Ñ Ñ–Ð· форматом Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñƒ Libvirt за допомогою документації за адреÑою https://";
+"libvirt.org/format.html"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
msgstr ""
"Щоб виконати Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ Libvirt коробки у форматі XML, "
"ÑкориÑтайтеÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ діÑми:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "ÐатиÑніть на вкладку <gui>СиÑтема</gui>."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+#| msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>РеÑурÑи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати XML</gui>, щоб відкрити "
-"редактор налаштувань."
+"Гортайте Ñторінку до розділу <gui>ÐалаштуваннÑ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
+#: C/edit-domain.page:46
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
+#| "configuration editor."
msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
-"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
msgstr ""
-"ВнеÑÑ–Ñ‚ÑŒ зміни до налаштувань XML Ñ– натиÑніть кнопку <gui style=\"button"
-"\">Зберегти</gui>. «Коробки» Ñпробують Ñтворити знімок ÑиÑтеми, перш ніж "
-"заÑтоÑувати ваші налаштуваннÑ. Це даÑÑ‚ÑŒ вам змогу ÑкаÑувати наÑлідки "
-"внеÑених змін, Ñкщо раптом ви помилитеÑÑ."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Редагувати налаштуваннÑ</gui>, щоб відкрити Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ
текÑтовому редакторі."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#: C/edit-domain.page:48
+#| msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"ВнеÑÑ–Ñ‚ÑŒ відповідні зміни до налаштувань у форматі XML Ñ– натиÑніть кнопку <gui
style=\"button\">Зберегти</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:49
+#| msgid ""
+#| "If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes "
+#| "will show a notification asking to restart the running virtual machine."
+msgid ""
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
+msgstr ""
+"Якщо віртуальну машину, Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкої ви редагуєте, вже запущено, "
+"зміни набудуть чинноÑÑ‚Ñ– піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑку віртуальної машини."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
+#| msgid ""
+#| "Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. "
+#| "Boxes will attempt to create a snapshot prior to your changes getting "
+#| "applied, allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
msgstr ""
-"Якщо віртуальну машину, Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñкого ви редагуєте, вже запущено, "
-"«Коробки» покажуть ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· пропозицією перезапуÑтити віртуальну машину."
+"Перш ніж буде внеÑено зміни до налаштувань коробки, «Коробки» запропонують вам Ñтворити знімок ÑиÑтеми. Це
даÑÑ‚ÑŒ вам змогу ÑкаÑувати наÑлідки "
+"внеÑених змін, Ñкщо раптом ви помилитеÑÑ."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -572,7 +592,6 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
-#| msgid "What is a virtual machine?"
msgid "Learn to set up local virtual machines."
msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… віртуальних машин."
@@ -583,18 +602,17 @@ msgstr "<_:media-1/> Коробки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
-#| msgid ""
-#| "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-#| "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-#| "remotely. It also allows you to connect to the display of a remote "
-#| "computer."
msgid ""
"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
msgstr ""
-"<app>Коробки</app> — програма, Ñка надає вам доÑтуп до локальних <link
xref=\"what-is-a-virtual-machine\">віртуальних машин</link>. Якщо вам потрібно отримати доÑтуп до віддаленої
віртуальної машини або вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· диÑплеєм віддаленого комп'ютера, ви можете ÑкориÑтатиÑÑ
програмою GNOME, Ñка має назву <app>З'єднаннÑ</app>."
+"<app>Коробки</app> — програма, Ñка надає вам доÑтуп до локальних <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">віртуальних машин</link>. Якщо вам потрібно "
+"отримати доÑтуп до віддаленої віртуальної машини або вÑтановити з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· "
+"диÑплеєм віддаленого комп'ютера, ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾ÑŽ GNOME, Ñка "
+"має назву <app>З'єднаннÑ</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
@@ -608,8 +626,9 @@ msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐšÐ¾Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ðº"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
-msgid "Properties"
-msgstr "ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–"
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+"Параметри"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
@@ -643,28 +662,37 @@ msgstr "Вид колекції"
#. (itstool) path: section/p
#: C/interface.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click "
+#| "the <gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+#| "subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</"
+#| "em>, displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or "
+#| "frequently-used boxes appear at the top of the list. Collection view "
+#| "allows you to:"
msgid ""
"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
msgstr ""
"Коли ви вперше запуÑтите <app>Коробки</app>, у вікні Ð²Ñ–Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° "
-"запропонує вам натиÑнути кнопку <gui style=\"button\">Створити</gui> Ð´Ð»Ñ "
+"запропонує вам натиÑнути кнопку <gui style=\"button\">+</gui> Ð´Ð»Ñ "
"ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— першої коробки. При наÑтупних запуÑках програми "
"<app>Коробки</app> відкриватимутьÑÑ Ñƒ режимі <em>переглÑду збірки</em>, у "
-"Ñкому буде показано мініатюри ваших коробок у форматі таблиці. Вибрані "
-"коробки та коробки, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‡Ð°Ñтіше, буде показано на "
+"Ñкому буде показано мініатюри ваших коробок у форматі таблиці. Коробки, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñ‡Ð°Ñтіше,
буде показано на "
"початку ÑпиÑку. За допомогою панелі збірки ви зможете виконувати такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:45
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</"
+#| "link> a box."
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Створити</gui>, щоб <link xref="
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, щоб <link xref="
"\"create\">Ñтворити</link> коробку."
#. (itstool) path: item/p
@@ -679,172 +707,168 @@ msgstr "<link xref=\"search\">Пошук</link> коробки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr ""
-"Клацніть на кнопці з позначкою на панелі заголовка, щоб перевеÑти програму у "
-"режим позначеннÑ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
+#| msgid ""
+#| "Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+#| "Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, "
+#| "<gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на коробці, щоб вибрати <gui>Відкрити у новому "
-"вікні</gui>, <gui>Додати до улюбленого</gui>, <gui>ПримуÑово вимкнути</gui>, "
+"вікні</gui>, <gui>ПримуÑово вимкнути</gui>, "
"<gui>Клонувати</gui>, <gui>Вилучити</gui> або відкрити панель "
-"<gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
+"<gui>Параметри</gui> Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
-msgstr "МайÑтер"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
+msgstr ""
+"Помічник"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
+#| msgid ""
+#| "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, "
+#| "which guides you through the process of box creation."
msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
msgstr ""
-"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui style=\"button\">Створити</gui> відкриває вікно "
-"<em>майÑтра</em>, Ñкий допоможе вам у процедурі ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
+"ÐатиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ <gui style=\"button\">+</gui> відкриває вікно "
+"<em>помічника</em>, Ñкий допоможе вам у процедурі ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Режим вибору"
+#: C/interface.page:66
+#| msgid "Properties view"
+msgid "Preferences view"
+msgstr "Панель «Параметри»"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
-msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+#: C/interface.page:68
+#| msgid ""
+#| "Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+#| "in the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of "
+#| "the details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+#| "display or change settings depending on which of the following tabs is "
+#| "selected:"
+msgid ""
+"Right-click a box in the collection view and select <gui style=\"button"
+"\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, where you can "
+"configure some of the details of your box. The preferences view allows you "
+"to display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
msgstr ""
-"Ðа панелі збірки натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ із позначкою або ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою "
-"миші на мініатюрі переведе програму у <em>режим позначеннÑ</em>, у Ñкому "
-"можна виконувати різні дії із коробками, окремо або у групах. Ви можете "
-"виконувати такі дії:"
+"ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою на коробці із вибором пункту <gui style=\"button"
+"\">Параметри</gui> на панелі збірки відкриває <em>панель параметрів</"
+"em>, за допомогою Ñкої можна налаштувати деÑкі параметри коробки. Панель параметрів надає змогу переглÑдати
або змінювати параметри, "
+"залежно від того, Ñку з вкладок вибрано:"
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
#: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "<link xref=\"delete\">Вилучити</link> коробку або коробки."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr ""
+"Вкладка «РеÑурÑи»"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Позначте поле або коробки, Ñк вибране."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr ""
+"ПереглÑд <gui>Ðазви</gui> вашої коробки Ñ– Ñ—Ñ— <gui>IP-адреÑи</gui> (Ñкщо така доÑтупна)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Призупинити коробку."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+"Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ–Ð² <gui>ПроцеÑор</gui>, <gui>Пам'ÑÑ‚ÑŒ</gui> Ñ– <gui>Сховище</gui> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ—
коробки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Відкрити коробку у новому вікні."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr ""
+"Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° <gui>Дозволити запуÑк у фоні</gui> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ñ— коробки."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "ПереглÑд влаÑтивоÑтей"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+#| msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr "Увімкнути <gui>ПроÑторове приÑкореннÑ</gui> Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… операційних ÑиÑтем."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
msgstr ""
-"ÐšÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ кнопкою на коробці із вибором пункту <gui style=\"button"
-"\">ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui> на панелі збірки відкриває <em>панель влаÑтивоÑтей</"
-"em>, за допомогою Ñкої можна налаштувати деÑкі параметри коробки. За "
-"допомогою панелі влаÑтивоÑтей можна переглÑдати або змінювати параметри, "
-"залежно від того, Ñку з вкладок вибрано:"
+"ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупу до журналу вашої коробки за допомогою пункту <gui>Журнал помилок</gui>. Такі журнали
можуть бути кориÑними Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ у роботі."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-#| msgid ""
-#| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
-#| "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, "
-#| "this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), "
-#| "and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D "
-#| "Acceleration</gui> switch also appears here."
+#: C/interface.page:83
msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). The <gui>3D Acceleration</"
-"gui> switch also appears here."
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
msgstr ""
-"<gui>Загальне</gui>: показує <gui>Ðазву</gui> Ñ– <gui>ПоÑередник</gui> "
-"коробки або викориÑтану ÑиÑтему віртуалізації (наприклад <em>QEMU</em>). Також там буде показано перемикач
<gui>ПроÑторове "
-"приÑкореннÑ</gui>."
+"За допомогою пункту <gui>Редагувати налаштуваннÑ</gui> ви можете редагувати Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñƒ libvirt
вашої коробки вручну."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+#| msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "Вкладка «ПриÑтрої та доÑтуп»"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:95
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
+#: C/interface.page:91
+#| msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
+msgstr "Виберіть <gui>ПриÑтрої USB</gui>, Ñкі Ñлід переÑпрÑмувати до вашої коробки."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
msgstr ""
-"Параметри <gui>СиÑтеми</gui>: тут буде показано інтерактивні графіки "
-"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора, введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… на диÑк та роботи у мережі. "
-"Ви зможете Ñкоригувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð·ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² <gui>Пам'ÑÑ‚ÑŒ</gui> Ñ– "
-"<gui>МакÑимальний розмір диÑка</gui>, а також переглÑнути <gui>Журнал "
-"помилок</gui>. Ðа цій вкладці також розташовано кнопку <gui style=\"button"
-"\">ПримуÑово вимкнути</gui>, за допомогою Ñкої можна <link xref=\"shutdown"
-"\">примуÑово завершити роботу коробки</link>, кнопку <gui style=\"button"
-"\">ПерезапуÑтити</gui> Ñ– перемикач <gui>ЗапуÑтити на фоні</gui>."
+"Ð’Ñтановіть <gui>Спільні теки</gui>, Ñкі будуть доÑтупними у вашій коробці."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:102
+#: C/interface.page:93
msgid ""
-"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
msgstr ""
-"<gui>ПриÑтрої та доÑтуп</gui>: за допомогою кнопки <gui style=\"button"
-"\">Вибрати</gui> ви можете вказати шлÑÑ… до приÑтрою Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚-"
-"диÑків або DVD чи образу ISO. Кнопка <gui style=\"button\">Вилучити</gui> "
-"від'єднує образ. Якщо коробку запущено, буде показано ÑпиÑок приÑтроїв USB, "
-"Ñкі з'єднано із оÑновною ÑиÑтемою. Кожним з цих приÑтроїв можна керувати за "
-"допомогою перемикача <gui>Увімкнути | Вимкнути</gui>. Можна вÑтановити <link "
-"xref=\"shared-folders\">Спільні теки</link> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñновної Ñ– гоÑтьової ÑиÑтем "
-"Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ… машин, у Ñких передбачено підтримку spice-webdavd."
+"Ð’Ñтановіть файл або приÑтрій Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ñƒ <gui>ПриÑтрій CDROM/DVD</gui>, щоб зробити його доÑтупним у вашій
коробці."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:109
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+#| msgid "Snapshots"
+msgid "The Snaspshots tab"
+msgstr "Вкладка «Знімки»"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
+#| msgid ""
+#| "<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create"
+#| "\">create</link> and manage snapshots of the box."
msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
msgstr ""
-"<gui>Знімки</gui>: за допомогою цієї вкладки ви можете <link xref=\"snapshot-"
-"create\">Ñтворювати</link> знімки коробки та керувати ними."
+"За допомогою вкладки <gui>Знімки</gui> ви можете <link xref=\"snapshot-create\">Ñтворювати</link> знімки
вашої коробки та керувати ними."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:114
+#: C/interface.page:102
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#| "select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Крім того, отримати доÑтуп до панелі влаÑтивоÑтей можна за допомогою кнопки "
-"<gui style=\"button\">Ðалаштувати</gui> у майÑтрі під Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-"локальної коробки. Якщо коробку запущено, натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/"
-">) на панелі заголовка Ñ– виберіть пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+"Якщо коробку вже запущено, натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/>) на панелі заголовка Ñ– виберіть пункт
<gui>Параметри</gui>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keystrokes.page:12
@@ -952,35 +976,42 @@ msgstr "ÐšÐ¾Ñ€Ð¸Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð³ до ÑиÑтеми Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±
#. (itstool) path: page/p
#: C/prop-system.page:23
+#| msgid ""
+#| "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM "
+#| "and maximum allocated disk space."
msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
msgstr ""
"У <app>Коробках</app> у кожної з віртуальних машин Ñ” влаÑні параметри "
-"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— пам'ÑÑ‚Ñ– та макÑимального викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑÑ†Ñ Ð½Ð° "
+"викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— пам'ÑÑ‚Ñ–, процеÑора та макÑимального викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑÑ†Ñ Ð½Ð° "
"диÑку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#| "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у "
-"контекÑтному меню пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>, або Ñкщо коробку запущено, "
-"натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/>) на панелі заголовка Ñ– виберіть пункт "
-"<gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+"контекÑтному меню пункт <gui>Параметри</gui>, або, Ñкщо запущено коробку, натиÑніть кнопку меню "
+"(<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Параметри</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-system.page:32
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
+#| "reflect the desired values."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
msgstr ""
-"Скоригуйте за допомогою повзунків Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <gui>Пам'ÑÑ‚ÑŒ</gui> Ñ– "
+"Скоригуйте за допомогою повзунків Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ <gui>Пам'ÑÑ‚ÑŒ</gui>, <gui>ПроцеÑор</gui> Ñ– "
"<gui>МакÑимальний розмір диÑка</gui> до бажаних значень."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1021,12 +1052,31 @@ msgstr ""
"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ñƒ гіпервізора QEMU."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#| "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у "
+"контекÑтному меню пункт <gui>Параметри</gui>, або, Ñкщо запущено коробку, натиÑніть кнопку меню "
+"(<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view "
+#| "the log."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
+"log in a text editor."
msgstr ""
-"Щоб переглÑнути журнал натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Журнал "
+"Щоб переглÑнути журнал у текÑтовому редакторі, натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Журнал "
"помилок</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1041,20 +1091,23 @@ msgstr "Пошук коробки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:22
+#| msgid ""
+#| "If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in "
+#| "the <link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link "
+#| "xref=\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search "
+#| "icon, or just start typing to initiate a search."
msgid ""
"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
msgstr ""
"Якщо у ÑпиÑку багато коробок, ви зможете шукати або фільтрувати ÑпиÑок "
"коробок за назвою на <link xref=\"interface#collection\">панелі збірки</"
-"link> або у <link xref=\"interface#selection\">режимі позначеннÑ</link>. "
-"ÐатиÑніть піктограму пошуку або проÑто почніть вводити критерій пошуку чи "
+"link>. ÐатиÑніть піктограму пошуку або проÑто почніть вводити критерій пошуку чи "
"фільтруваннÑ, щоб розпочати пошук."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
msgstr "ÐатиÑніть <key>Esc</key>, щоб відхилити пошук."
@@ -1080,22 +1133,20 @@ msgstr ""
"бажаєте кориÑтуватиÑÑ Ð·Ñередини вашої віртуальної машини."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "ПереконайтеÑÑ, що вашу віртуальну машину запущено."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>ПриÑтрої та доÑтуп</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create "
+#| "new shared folders."
msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
msgstr ""
-"За допомогою розділу <gui>ДоÑтуп до тек</gui> можна переглÑдати, вилучати Ñ– "
+"За допомогою розділу <gui>Спільні теки</gui> можна переглÑдати, вилучати Ñ– "
"Ñтворювати Ñпільні теки."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1225,19 +1276,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Відкрийте <link xref=\"interface#properties\">панель влаÑтивоÑтей</link> Ð´Ð»Ñ "
-"коробки. Якщо коробку запущено, натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/>) на "
-"панелі заголовка Ñ– виберіть пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+#| msgid "The remote box will open in the collection view."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
+msgstr "Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
-msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">ПримуÑово вимкнути</gui>."
+#: C/shutdown.page:29
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr "Виберіть варіант <gui style=\"button\">ПримуÑово вимкнути</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-create.page:22
@@ -1311,15 +1358,19 @@ msgstr "Ðепотрібний знімок можна вилучити зі Ñ
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+#| msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
msgstr "Позначте знімок, Ñкий Ñлід вилучити, у ÑпиÑку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
+#| "configuration editor."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку із зображеннÑм шеÑтерні праворуч Ñ– виберіть пункт "
-"<gui>Вилучити</gui>."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">X</gui> у ÑпиÑку, щоб вилучити його."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1360,21 +1411,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr "Позначте у ÑпиÑку знімок, Ñкий Ñлід перейменувати."
+#| msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
+msgstr "У ÑпиÑку позначте знімок, Ñкий ви хочете вилучити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку із зображеннÑм шеÑтерні праворуч Ñ– виберіть пункт "
-"<gui>Перейменувати</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+#| msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
msgstr ""
-"Введіть бажану назву Ñ– натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Зроблено</gui>."
+"ÐатиÑніть кнопку Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ ÑпиÑку, щоб виконати перейменуваннÑ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-revert.page:22
@@ -1406,21 +1452,18 @@ msgstr "У ÑпиÑку виберіть знімок, до Ñкого ви хо
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
+#| msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
msgstr ""
-"ÐатиÑніть кнопку із шеÑтернею, Ñку розташовано праворуч, Ñ– виберіть "
-"<gui>ВернутиÑÑŒ до цього Ñтану</gui>."
+"ÐатиÑніть кнопку поверненнÑ, розташовану поруч із назвою знімка."
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/snapshot-revert.page:45
msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
msgstr ""
-"Зміни, Ñкі було внеÑено до віртуальної машини з моменту, коли було збережено "
-"знімок, буде втрачено."
+"Знімки фікÑують Ñтан вашої віртуальної машини. При поверненні до знімка зміни, Ñкі було внеÑено піÑлÑ
ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð½Ñ–Ð¼ÐºÐ°, буде втрачено."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-protocols.page:26
@@ -1429,10 +1472,6 @@ msgstr "Яку технологію викориÑтовують Коробки?
#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-protocols.page:36
-#| msgid ""
-#| "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
-#| "gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
-#| "remote machines."
msgid ""
"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
"app> to allow users to easily manage virtual machines."
@@ -1481,15 +1520,13 @@ msgstr "libvirt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/supported-protocols.page:58
-#| msgid ""
-#| "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-#| "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
msgid ""
"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
"modifying) and monitoring virtual machines."
msgstr ""
"<app>libvirt</app> — набір інÑтрументів Ð´Ð»Ñ ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ машинами "
-"(ÑтвореннÑ, Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½) та ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° віртуальними машинами."
+"(ÑтвореннÑ, Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½) та ÑпоÑÑ‚ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° віртуальними "
+"машинами."
#. (itstool) path: section/p
#: C/supported-protocols.page:61
@@ -1545,15 +1582,13 @@ msgstr "VNC"
#. (itstool) path: section/p
#: C/supported-protocols.page:86
-#| msgid ""
-#| "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, "
-#| "is a well know protocol but quite limited and slow."
msgid ""
"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
msgstr ""
-"<app>VNC</app>, обчиÑлювальна віртуальна мережа, викориÑтовуєтьÑÑ Ñк резервний варіант, Ñкщо SPICE Ñ”
недоÑтупним, Ñ” добре відомим протоколом, але доÑить "
-"обмеженим і повільним."
+"<app>VNC</app>, обчиÑлювальна віртуальна мережа, викориÑтовуєтьÑÑ Ñк "
+"резервний варіант, Ñкщо SPICE Ñ” недоÑтупним, Ñ” добре відомим протоколом, але "
+"доÑить обмеженим Ñ– повільним."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/system-requirements.page:21
@@ -1649,13 +1684,6 @@ msgstr "USB-перенаправленнÑ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usb-redirection.page:37
-#| msgid ""
-#| "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind "
-#| "of device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices "
-#| "plugged into your local computer available in the machines you are "
-#| "connected to in <app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a "
-#| "webcam will appear as directly connected to the remote or virtual "
-#| "computer."
msgid ""
"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
@@ -1666,7 +1694,8 @@ msgstr ""
"<sys>USB</sys> Ñ” універÑальним протоколом апаратної шини ÑиÑтеми. Цей "
"протокол викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтроїв будь-Ñких типів із вашим "
"комп'ютером. <sys>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ½Ð°Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ USB</sys> робить приÑтрої, Ñкі з'єднано із "
-"вашим локальним комп'ютером, доÑтупними у машинах, Ñкі запущено у <app>Коробках</app>. Ðаприклад, флешка
USB або вебкамера з'ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñк "
+"вашим локальним комп'ютером, доÑтупними у машинах, Ñкі запущено у "
+"<app>Коробках</app>. Ðаприклад, флешка USB або вебкамера з'ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñк "
"безпоÑередньо з'єднані із віртуальним комп'ютером."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -1680,14 +1709,28 @@ msgid "Make sure the box is running."
msgstr "ПереконайтеÑÑ, що коробка працює."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "ÐатиÑніть на вкладку <gui>ПриÑтрої</gui>."
+#: C/usb-redirection.page:46
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+#| "gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#| "select <gui>Properties</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою на пункті коробки на панелі збірки і виберіть у "
+"контекÑтному меню пункт <gui>Параметри</gui>, або натиÑніть кнопку меню "
+"(<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт <gui>Параметри</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usb-redirection.page:51
+#| msgid ""
+#| "<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+#| "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
msgstr ""
"<gui>ПриÑтрої USB</gui>, Ñкі з'єднано із оÑновною машиною буде показано у "
@@ -1842,6 +1885,196 @@ msgstr ""
"Windowsâ„¢. Віртуальну машину також можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ "
"програмного Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² незнайомому Ñередовищі."
+#~ msgid ""
+#~ "In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been "
+#~ "enabled is already running, then, Boxes will show a notification asking "
+#~ "to restart the running virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо віртуальну машину, Ð´Ð»Ñ Ñкої щойно було увімкнено апаратне "
+#~ "приÑÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ проÑторової графіки, вже запущено, «Коробки» покажуть "
+#~ "ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· пропозицією перезапуÑтити віртуальну машину."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
+#~ "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can "
+#~ "be created from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа Ñторінці майÑтра <gui>Вибір джерела</gui> виберіть джерело Ð´Ð»Ñ "
+#~ "Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ коробки, Ñку ви хочете Ñтворити. Локальну віртуальну "
+#~ "машину можна Ñтворити на оÑнові таких компонентів:"
+
+#~ msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+#~ msgstr "Образ ISO знайдено <app>Коробками</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After making your selection, or providing the necessary information, "
+#~ "click <gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the "
+#~ "<gui>Review</gui> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð´Ñ–Ð¹ÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ або Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… "
+#~ "натиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>, щоб перейти до "
+#~ "Ñторінки <gui>ПереглÑд</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to "
+#~| "adjust memory or disk size, or to rename the box."
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
+#~ "size, or to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Ðалаштувати</gui>, щоб Ñкоригувати "
+#~ "розмір оперативної пам'ÑÑ‚Ñ– та диÑкового проÑтору або перейменувати "
+#~ "коробку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+#~ "additional boxes to select them for deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програма перемкнетьÑÑ Ñƒ <link xref=\"interface#selection\">режим "
+#~ "позначеннÑ</link>. Клацніть на інших коробках, щоб позначити Ñ—Ñ… Ð´Ð»Ñ "
+#~ "вилученнÑ."
+
+#~ msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+#~ msgstr "ÐатиÑніть на <key>X</key> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ."
+
+#~ msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "ÐатиÑніть на вкладку <gui>СиÑтема</gui>."
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Клацніть на кнопці з позначкою на панелі заголовка, щоб перевеÑти "
+#~ "програму у режим позначеннÑ."
+
+#~ msgid "The wizard"
+#~ msgstr "МайÑтер"
+
+#~ msgid "Selection mode"
+#~ msgstr "Режим вибору"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
+#~ "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations "
+#~ "can be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа панелі збірки натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ із позначкою або ÐºÐ»Ð°Ñ†Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¾ÑŽ "
+#~ "кнопкою миші на мініатюрі переведе програму у <em>режим позначеннÑ</em>, "
+#~ "у Ñкому можна виконувати різні дії із коробками, окремо або у групах. Ви "
+#~ "можете виконувати такі дії:"
+
+#~ msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+#~ msgstr "<link xref=\"delete\">Вилучити</link> коробку або коробки."
+
+#~ msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+#~ msgstr "Позначте поле або коробки, Ñк вибране."
+
+#~ msgid "Pause a box."
+#~ msgstr "Призупинити коробку."
+
+#~ msgid "Open a box in a new window."
+#~ msgstr "Відкрити коробку у новому вікні."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#~| "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote "
+#~| "box, this tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</"
+#~| "em>), and the <gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D "
+#~| "Acceleration</gui> switch also appears here."
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</"
+#~ "gui> or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). The <gui>3D "
+#~ "Acceleration</gui> switch also appears here."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Загальне</gui>: показує <gui>Ðазву</gui> Ñ– <gui>ПоÑередник</gui> "
+#~ "коробки або викориÑтану ÑиÑтему віртуалізації (наприклад <em>QEMU</em>). "
+#~ "Також там буде показано перемикач <gui>ПроÑторове приÑкореннÑ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+#~ "network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> "
+#~ "sliders can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be "
+#~ "viewed. The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which "
+#~ "enables you to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, "
+#~ "the <gui style=\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in "
+#~ "background</gui> switch are on this tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри <gui>СиÑтеми</gui>: тут буде показано інтерактивні графіки "
+#~ "викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора, введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… на диÑк та роботи у "
+#~ "мережі. Ви зможете Ñкоригувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð·ÑƒÐ½ÐºÑ–Ð² <gui>Пам'ÑÑ‚ÑŒ</gui> "
+#~ "Ñ– <gui>МакÑимальний розмір диÑка</gui>, а також переглÑнути <gui>Журнал "
+#~ "помилок</gui>. Ðа цій вкладці також розташовано кнопку <gui style=\"button"
+#~ "\">ПримуÑово вимкнути</gui>, за допомогою Ñкої можна <link xref=\"shutdown"
+#~ "\">примуÑово завершити роботу коробки</link>, кнопку <gui style=\"button"
+#~ "\">ПерезапуÑтити</gui> Ñ– перемикач <gui>ЗапуÑтити на фоні</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
+#~ "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
+#~ "style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
+#~ "running, the USB devices connected to the host system are listed, and "
+#~ "each can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref="
+#~ "\"shared-folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be "
+#~ "set for running machines which support spice-webdavd."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>ПриÑтрої та доÑтуп</gui>: за допомогою кнопки <gui style=\"button"
+#~ "\">Вибрати</gui> ви можете вказати шлÑÑ… до приÑтрою Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ‚-"
+#~ "диÑків або DVD чи образу ISO. Кнопка <gui style=\"button\">Вилучити</gui> "
+#~ "від'єднує образ. Якщо коробку запущено, буде показано ÑпиÑок приÑтроїв "
+#~ "USB, Ñкі з'єднано із оÑновною ÑиÑтемою. Кожним з цих приÑтроїв можна "
+#~ "керувати за допомогою перемикача <gui>Увімкнути | Вимкнути</gui>. Можна "
+#~ "вÑтановити <link xref=\"shared-folders\">Спільні теки</link> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñновної "
+#~ "Ñ– гоÑтьової ÑиÑтем Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ… машин, у Ñких передбачено підтримку "
+#~ "spice-webdavd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+#~ "\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+#~ "running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+#~ "select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Крім того, отримати доÑтуп до панелі влаÑтивоÑтей можна за допомогою "
+#~ "кнопки <gui style=\"button\">Ðалаштувати</gui> у майÑтрі під Ñ‡Ð°Ñ "
+#~ "Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— коробки. Якщо коробку запущено, натиÑніть кнопку "
+#~ "меню (<_:media-1/>) на панелі заголовка і виберіть пункт "
+#~ "<gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+
+#~ msgid "Make sure your virtual machine is running."
+#~ msgstr "ПереконайтеÑÑ, що вашу віртуальну машину запущено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#~ "the box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in "
+#~ "the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкрийте <link xref=\"interface#properties\">панель влаÑтивоÑтей</link> "
+#~ "Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸. Якщо коробку запущено, натиÑніть кнопку меню (<_:media-1/>) "
+#~ "на панелі заголовка Ñ– виберіть пункт <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui>."
+
+#~ msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐатиÑніть кнопку із зображеннÑм шеÑтерні праворуч Ñ– виберіть пункт "
+#~ "<gui>Вилучити</gui>."
+
+#~ msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+#~ msgstr "Позначте у ÑпиÑку знімок, Ñкий Ñлід перейменувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐатиÑніть кнопку із шеÑтернею, Ñку розташовано праворуч, Ñ– виберіть "
+#~ "<gui>ВернутиÑÑŒ до цього Ñтану</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+#~ "discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зміни, Ñкі було внеÑено до віртуальної машини з моменту, коли було "
+#~ "збережено знімок, буде втрачено."
+
#~ msgid ""
#~ "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
#~ "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
@@ -1980,8 +2213,5 @@ msgstr ""
#~ "ÐатиÑніть <gui style=\"button\">Продовжити</gui> у верхньому правому "
#~ "кутку."
-#~ msgid "The remote box will open in the collection view."
-#~ msgstr "Віддалена коробка відкриєтьÑÑ Ñƒ виглÑді колекції."
-
#~ msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
#~ msgstr "URL-адреÑа Ð´Ð»Ñ <link xref=\"connect\">віддаленої</link> машини."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]