[gnome-shell/gnome-40] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-40] Update French translation
- Date: Mon, 3 Jan 2022 22:28:21 +0000 (UTC)
commit 688a3e473631405aa540020ea5f86bf672df9768
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Mon Jan 3 22:28:19 2022 +0000
Update French translation
po/fr.po | 404 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 205 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3d4932a0a5..6832a07b98 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,24 +15,24 @@
# Erwan Georget <egeorget opmbx org>, 2016.
# Julien Humbert <julroy67 gmail com>, 2019.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010-2020.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2016-2020.
# Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2021.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2016-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-18 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-28 19:46+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-08 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@@ -229,9 +229,9 @@ msgid ""
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"Cette clé détermine la version affichée dans le dialogue « Bienvenue dans "
-"GNOME ». Une chaîne vide représente la dernière version possible de GNOME "
-"et un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. "
-"Ce nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
+"GNOME ». Une chaîne vide représente la dernière version possible de GNOME et "
+"un nombre très élevé représentera des versions qui n’existent pas encore. Ce "
+"nombre très élevé peut être utilisé pour désactiver le dialogue."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Active l’API D-Bus, qui permet d’introspecter l’état d’application du shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Disposition du sélecteur d’applications"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -262,114 +262,114 @@ msgstr ""
"stockées comme « données » : • « position » : la position de l’icône de "
"l’application sur la page"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l’application."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer entre les états de la vue d’ensemble"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer entre la session, le sélecteur de "
"fenêtre et la grille des applications"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Combinaison de touches pour basculer entre la grille des applications, le "
"sélecteur de fenêtre et la session"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
"la vue d’ensemble des activités."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d’ensemble des activités."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
"notifications"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
"notifications."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Passer à l’application 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Passer à l’application 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Passer à l’application 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Passer à l’application 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Passer à l’application 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Passer à l’application 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Passer à l’application 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Passer à l’application 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Passer à l’application 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l’espace de travail actuel."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
"applications y sont incluses."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr "Le type d’icône des applications."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l’icône de l’application), "
"ou « both » (affiche les deux)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -401,58 +401,58 @@ msgstr ""
"Si vrai, seules les fenêtres de l’espace de travail actuel sont affichées "
"dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:262
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Les emplacements à afficher dans les horloges mondiales"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location"
msgstr "Emplacement automatique"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indique s’il faut récupérer l’emplacement actuel ou non"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "L’emplacement pour lequel afficher les prévisions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque Shell de "
"GNOME est lancé."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l’écran principal"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu’à ce que le pointeur "
@@ -489,16 +489,16 @@ msgstr "Site Web"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiter le site Web de l’extension"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Absent de la liste ?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:918
+#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
@@ -524,12 +524,12 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
@@ -768,11 +768,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:41
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Identification du point d’accès"
-#: js/portalHelper/main.js:87
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -791,36 +791,36 @@ msgstr "Refuser l’accès"
msgid "Grant Access"
msgstr "Accorder l’accès"
-#: js/ui/appDisplay.js:1388
+#: js/ui/appDisplay.js:1862
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Dossier sans nom"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2965 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:3455 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Fenêtres ouvertes"
-#: js/ui/appDisplay.js:2984 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: js/ui/appDisplay.js:3000
+#: js/ui/appDisplay.js:3490
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique intégrée"
-#: js/ui/appDisplay.js:3001
+#: js/ui/appDisplay.js:3491
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Démarrer en utilisant la carte graphique dédiée"
-#: js/ui/appDisplay.js:3030 js/ui/dash.js:245
+#: js/ui/appDisplay.js:3520 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
-#: js/ui/appDisplay.js:3036
+#: js/ui/appDisplay.js:3526
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
-#: js/ui/appDisplay.js:3046 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3536 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
@@ -838,19 +838,19 @@ msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Sélectionner le périphérique audio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres de son"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Casque audio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Micro-casque"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Aucune notification"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
-#: js/ui/calendar.js:969
+#: js/ui/calendar.js:971
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également vous connecter en appuyant sur le bouton « WPS » sur "
"votre routeur."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionnaire de réseau"
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "Échec de l’authentification. Essayez à nouveau."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:344
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
@@ -1397,26 +1397,26 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Options de démarrage"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:684
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (distant)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:687
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:187
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension"
msgstr "Installer l’extension"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:194
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
@@ -1506,13 +1506,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Laisser activé"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/status/network.js:1321
msgid "Turn On"
msgstr "Activer"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
+#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1575,11 +1575,11 @@ msgstr "Afficher la source"
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
-#: js/ui/main.js:304
+#: js/ui/main.js:300
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Connecté en tant qu’utilisateur privilégié"
-#: js/ui/main.js:305
+#: js/ui/main.js:301
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1588,16 +1588,16 @@ msgstr ""
"des raisons de sécurité. Si possible, connectez-vous comme utilisateur "
"normal."
-#: js/ui/main.js:355
+#: js/ui/main.js:350
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Verrouillage d’écran désactivé"
-#: js/ui/main.js:356
+#: js/ui/main.js:351
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr ""
"Le verrouillage de l’écran nécessite le gestionnaire d’affichage GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1452
+#: js/ui/messageTray.js:1437
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
@@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr "Titre inconnu"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overviewControls.js:267
+#: js/ui/overviewControls.js:313
msgid "Type to search"
msgstr "Saisissez votre recherche"
-#: js/ui/overviewControls.js:332
+#: js/ui/overviewControls.js:392
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -1675,22 +1675,22 @@ msgstr "Appuyez sur Échap pour quitter"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Appuyez sur une touche pour quitter"
-#: js/ui/panel.js:65
+#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:391
+#: js/ui/panel.js:395
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
-#: js/ui/panel.js:662
+#: js/ui/panel.js:666
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: js/ui/panel.js:772
+#: js/ui/panel.js:778
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Le redémarrage n’est pas disponible sur Wayland"
msgid "Restarting…"
msgstr "Redémarrage…"
-#: js/ui/screenShield.js:211
+#: js/ui/screenShield.js:219
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
@@ -1721,11 +1721,11 @@ msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l’écran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
+#: js/ui/screenShield.js:268 js/ui/screenShield.js:636
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrouiller"
-#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
+#: js/ui/screenShield.js:269 js/ui/screenShield.js:637
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
@@ -1733,15 +1733,15 @@ msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture d’écran effectuée"
-#: js/ui/search.js:824
+#: js/ui/search.js:825
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"
-#: js/ui/search.js:826
+#: js/ui/search.js:827
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
-#: js/ui/search.js:952
+#: js/ui/search.js:953
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Grand texte"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
@@ -1919,11 +1919,11 @@ msgstr "Clic secondaire"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic prolongé"
-#: js/ui/status/keyboard.js:825
+#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
-#: js/ui/status/keyboard.js:842
+#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
@@ -1967,18 +1967,18 @@ msgstr ""
"Les règles d’accès à la localisation peuvent à tout moment être modifiées "
"dans les paramètres de confidentialité."
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s éteint"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s connecté"
@@ -1986,189 +1986,189 @@ msgstr "%s connecté"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s non géré"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Déconnexion de %s en cours"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Connexion de %s en cours"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "Authentification nécessaire pour %s"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:478
+#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Micrologiciel manquant pour %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:482
+#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s non disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:485
+#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Échec de connexion à %s"
-#: js/ui/status/network.js:497
+#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paramètres filaire"
-#: js/ui/status/network.js:540
+#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paramètres connexion mobile"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Équipement %s désactivé"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/network.js:596
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s désactivé"
-#: js/ui/status/network.js:631
+#: js/ui/status/network.js:637
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Se connecter à Internet"
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Le mode avion est activé"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé."
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:843
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Désactiver le mode avion"
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Le Wi-Fi a besoin d’être activé pour se connecter à un réseau."
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:854
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activer le Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:879
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Réseaux Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Select a network"
msgstr "Choisir un réseau"
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:913
msgid "No Networks"
msgstr "Aucun réseau disponible"
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utiliser l’interrupteur matériel pour éteindre"
-#: js/ui/status/network.js:1205
+#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Select Network"
msgstr "Sélectionner un réseau"
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1217
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paramètres Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1332
+#: js/ui/status/network.js:1338
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Point d’accès %s actif"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1353
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s non connecté"
-#: js/ui/status/network.js:1444
+#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connecting…"
msgstr "connexion…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1453
msgid "authentication required"
msgstr "authentification nécessaire"
-#: js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1455
msgid "connection failed"
msgstr "échec de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1506
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paramètres VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1517
+#: js/ui/status/network.js:1523
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1527
+#: js/ui/status/network.js:1533
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN désactivé"
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres du réseau"
-#: js/ui/status/network.js:1616
+#: js/ui/status/network.js:1622
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexion filaire."
msgstr[1] "%s connexions filaires."
-#: js/ui/status/network.js:1620
+#: js/ui/status/network.js:1626
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexion Wi-Fi."
msgstr[1] "%s connexions Wi-Fi."
-#: js/ui/status/network.js:1624
+#: js/ui/status/network.js:1630
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexion à un modem."
msgstr[1] "%s connexions à des modems."
-#: js/ui/status/network.js:1758
+#: js/ui/status/network.js:1764
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de connexion"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1765
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L’activation de la connexion réseau a échoué"
@@ -2188,37 +2188,38 @@ msgstr "Reprendre"
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Désactiver jusqu’à demain"
-#: js/ui/status/power.js:47
+#: js/ui/status/power.js:51
msgid "Power Settings"
msgstr "Paramètres de gestion de l’énergie"
-#: js/ui/status/power.js:63
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Fully Charged"
msgstr "Charge complète"
-#: js/ui/status/power.js:69
+#: js/ui/status/power.js:74
msgid "Not Charging"
msgstr "Pas en charge"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
+#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimation en cours…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:86
+#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:91
+#: js/ui/status/power.js:97
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
+#. The icon label
+#: js/ui/status/power.js:145
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -2352,28 +2353,28 @@ msgstr "Faire glisser vers le haut pour déverrouiller"
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Cliquer ou appuyer sur une touche pour déverrouiller"
-#: js/ui/unlockDialog.js:555
+#: js/ui/unlockDialog.js:556
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
-#: js/ui/unlockDialog.js:564
+#: js/ui/unlockDialog.js:565
msgid "Log in as another user"
msgstr "Se connecter en tant qu’autre utilisateur"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:35
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Bienvenue dans GNOME %s"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Si vous désirez en apprendre davantage, consultez la visite guidée."
-#: js/ui/welcomeDialog.js:44
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
msgstr "Non merci"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:49
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
msgstr "Effectuer la visite guidée"
@@ -2383,22 +2384,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » est prêt"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:61
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Garder ces paramètres d’affichage ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurer les paramètres"
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Conserver les modifications"
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2407,7 +2408,7 @@ msgstr[1] "Les paramètres seront restaurés dans %d secondes"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:540
+#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2484,29 +2485,29 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Agenda d’Evolution"
-#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
-#: src/main.c:421
+#: src/main.c:425
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l’écran de connexion"
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:431
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l’écran de connexion"
-#: src/main.c:433
+#: src/main.c:437
msgid "List possible modes"
msgstr "Lister les modes possibles"
-#: src/shell-app.c:268
+#: src/shell-app.c:298
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/shell-app.c:519
+#: src/shell-app.c:549
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
@@ -2610,7 +2611,7 @@ msgid "The extension had an error"
msgstr "L’extension a rencontré un problème"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -2692,12 +2693,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Fermer la session…"
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "La nouvelle extension a bien été créée dans %s.\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2706,12 +2707,12 @@ msgstr ""
"Le nom doit être une chaîne très courte (idéalement descriptive).\n"
"Exemples : %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2721,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"extension.\n"
"Exemples : %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2731,56 +2732,56 @@ msgstr ""
"Son format doit correspondre à celui d’une adresse électronique "
"(clicpourfocus toto exemple com)\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Sélectionnez un des modèles disponibles :\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "L’identifiant unique de la nouvelle extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Le nom d’extension visible par l’utilisateur"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Une description courte de ce que fait l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODÈLE"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Le modèle à utiliser pour la nouvelle extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Saisissez interactivement les informations de l’extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Créer une nouvelle extension"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Paramètres inconnus"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires"
@@ -2788,6 +2789,7 @@ msgstr "Les champs UUID, nom et description sont obligatoires"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Erreur lors de la connexion à Shell de GNOME\n"
@@ -2804,7 +2806,7 @@ msgstr "Désactiver une extension"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
@@ -2813,7 +2815,7 @@ msgstr "Aucun UUID indiqué"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
@@ -2943,7 +2945,12 @@ msgstr "Plus d’un répertoire source indiqué"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "L’extension « %s » n’a pas de préférences\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Impossible d’ouvrir les préférences de l’extension « %s » : %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Ouvre les préférences de l’extension"
@@ -2968,10 +2975,6 @@ msgstr "Désinstaller une extension"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Ne pas afficher les messages d’erreur"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
-
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
@@ -3102,6 +3105,9 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à Shell de GNOME"
+
#~ msgid "App Picker View"
#~ msgstr "Vue du sélecteur d’applications"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]