[gnome-text-editor] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 4 Jan 2022 12:55:26 +0000 (UTC)
commit cadbe87ffa99b50ecae2c27c4721edc009775a3c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Jan 4 12:55:23 2022 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 247 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 140 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3a736b6..e9082b1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-text-editor.
-# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2021.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2021.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-10 14:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-30 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-04 09:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Usar a fonte do sistema"
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Se a fonte monoespaçada do sistema padrão deve ser usada."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:58
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98 src/editor-preferences-dialog.ui:59
msgid "Custom Font"
msgstr "Fonte personalizada"
@@ -254,6 +254,17 @@ msgstr "Desenhar espaços"
msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
msgstr "Os vários tipos de espaços para desenhar no editor."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
+msgid "Enable Snippets"
+msgstr "Habilitar trechos"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
+msgid ""
+"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Habilita o uso de trechos registrados com GtkSourceView de dentro do editor."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -268,11 +279,11 @@ msgstr "Falha ao obter o valor de va_list: %s"
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Site do Editor de Texto"
-#: src/editor-application.c:415
+#: src/editor-application.c:504
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Não restaurar a sessão na inicialização"
-#: src/editor-document.c:1708
+#: src/editor-document.c:1719
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Somente leitura]"
@@ -288,7 +299,7 @@ msgstr "Arquivo alterado no disco"
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr "O arquivo foi alterado por outro programa."
-#: src/editor-info-bar.c:80 src/editor-window.ui:195
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/editor-window.ui:200
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como…"
@@ -316,48 +327,48 @@ msgstr "Rescunho com alterações restaurado"
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "As alterações não salvas ao documento foram restauradas."
-#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:80
+#: src/editor-language-dialog.ui:5 src/editor-window.c:194
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo do documento"
-#: src/editor-language-dialog.ui:47
+#: src/editor-language-dialog.ui:51
msgid "No Matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
-#: src/editor-open-popover.ui:48
+#: src/editor-open-popover.ui:65
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Nenhum documento recente"
-#: src/editor-open-popover.ui:73
+#: src/editor-open-popover.ui:92
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
-#: src/editor-page.c:919 src/editor-sidebar-item.c:474
+#: src/editor-page.c:920 src/editor-sidebar-item.c:474
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/editor-page.c:936 src/editor-sidebar-item.c:79
+#: src/editor-page.c:937 src/editor-sidebar-item.c:79
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/editor-page.c:990
+#: src/editor-page.c:991
msgid "Failed to save document"
msgstr "Falha ao salvar o documento"
-#: src/editor-page.c:1075
+#: src/editor-page.c:1076
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: src/editor-page.c:1078 src/editor-window-actions.c:132
+#: src/editor-page.c:1079 src/editor-window-actions.c:132
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/editor-page.c:1079 src/editor-window-actions.c:131
+#: src/editor-page.c:1080 src/editor-window-actions.c:131
#: src/editor-window-actions.c:242 src/editor-window-actions.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:1219
+#: src/editor-page.c:1220
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Lin %u, Col %u"
@@ -384,43 +395,43 @@ msgstr "Col"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:80
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:81
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Exibir padrão de grade"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:86
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:87
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Destacar a linha atual"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:92
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:93
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Exibir o mapa de visão geral"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:100
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:101
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:103
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:104
msgid "Margin Position"
msgstr "Posição da margem"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:111
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:112
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:114
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurar sessão"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:115
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:116
msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
msgstr "Retorna para sua sessão anterior quando o Editor de Texto é iniciado"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:121
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
msgid "Discover Document Settings"
msgstr "Descobrir configurações dos documentos"
-#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
+#: src/editor-preferences-dialog.ui:123
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
"Aplica configurações usando modelines, editorconfig e outros padrões "
@@ -430,6 +441,23 @@ msgstr ""
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar fonte"
+#: src/editor-print-operation.c:176
+#, c-format
+msgid "Draft: %s"
+msgstr "Rascunho: %s"
+
+#: src/editor-print-operation.c:178
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Arquivo: %s"
+
+#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
+#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
+#.
+#: src/editor-print-operation.c:189
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
+
#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
@@ -454,7 +482,7 @@ msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:189
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/editor-window.ui:194
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
@@ -637,13 +665,13 @@ msgstr "Todos os arquivos"
msgid "Text Files"
msgstr "Arquivos de texto"
-#: src/editor-window.c:92
+#: src/editor-window.c:206
#, c-format
msgid "Document Type: %s"
msgstr "Tipo do documento: %s"
#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
-#: src/editor-window.c:609
+#: src/editor-window.c:724
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) - Editor de Texto"
@@ -688,115 +716,115 @@ msgstr ""
"\n"
"Ou pressione Ctrl+W para fechar esta janela."
-#: src/editor-window.ui:181
+#: src/editor-window.ui:186
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: src/editor-window.ui:201
+#: src/editor-window.ui:206
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar alterações"
-#: src/editor-window.ui:207
+#: src/editor-window.ui:212
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "_Localizar/substituir…"
-#: src/editor-window.ui:213
+#: src/editor-window.ui:218
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: src/editor-window.ui:220
+#: src/editor-window.ui:225
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: src/editor-window.ui:225
+#: src/editor-window.ui:230
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"
-#: src/editor-window.ui:229
+#: src/editor-window.ui:234
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/editor-window.ui:233
+#: src/editor-window.ui:238
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Sobre o Editor de texto"
-#: src/editor-window.ui:240
+#: src/editor-window.ui:245
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: src/editor-window.ui:242
+#: src/editor-window.ui:247
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Números de _linha"
-#: src/editor-window.ui:246
+#: src/editor-window.ui:251
msgid "_Right Margin"
msgstr "Margem _direita"
-#: src/editor-window.ui:251
+#: src/editor-window.ui:256
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
-#: src/editor-window.ui:253
+#: src/editor-window.ui:258
msgid "_Automatic Indentation"
msgstr "Recuo _automático"
-#: src/editor-window.ui:257
+#: src/editor-window.ui:262
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
-#: src/editor-window.ui:262
+#: src/editor-window.ui:267
msgid "_Spaces"
msgstr "_Espaços"
-#: src/editor-window.ui:267
+#: src/editor-window.ui:272
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Espaços _por tabulação"
-#: src/editor-window.ui:270
+#: src/editor-window.ui:275
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/editor-window.ui:275
+#: src/editor-window.ui:280
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/editor-window.ui:280
+#: src/editor-window.ui:285
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/editor-window.ui:285
+#: src/editor-window.ui:290
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/editor-window.ui:294
+#: src/editor-window.ui:299
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "Quebra de t_exto"
-#: src/editor-window.ui:298
+#: src/editor-window.ui:303
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "_Verificação ortográfica"
-#: src/editor-window.ui:302
+#: src/editor-window.ui:307
msgid "_Document Type"
msgstr "Tipo do _documento"
-#: src/editor-window.ui:310
+#: src/editor-window.ui:315
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover para _esquerda"
-#: src/editor-window.ui:315
+#: src/editor-window.ui:320
msgid "Move _Right"
msgstr "Mover para _direita"
-#: src/editor-window.ui:322
+#: src/editor-window.ui:327
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover para nova janela"
-#: src/editor-window.ui:329
+#: src/editor-window.ui:334
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Fechar _outras abas"
-#: src/editor-window.ui:333
+#: src/editor-window.ui:338
msgid "_Close"
msgstr "F_echar"
@@ -844,232 +872,237 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordena após a aba anterior"
-#: src/help-overlay.ui:52
+#: src/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restore previously closed tab"
+msgstr "Restaura a aba anteriormente fechada"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
-#: src/help-overlay.ui:56
+#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
-#: src/help-overlay.ui:62
+#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduz"
-#: src/help-overlay.ui:68
+#: src/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Restaura"
-#: src/help-overlay.ui:75
+#: src/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/help-overlay.ui:78
+#: src/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/help-overlay.ui:84
+#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Procura para abrir um documento"
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Localiza um documento por nome"
-#: src/help-overlay.ui:96
+#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/help-overlay.ui:102
+#: src/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr "Salva como"
-#: src/help-overlay.ui:108
+#: src/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "Localiza/substitui"
-#: src/help-overlay.ui:114
+#: src/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
-#: src/help-overlay.ui:122
+#: src/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia e cola"
-#: src/help-overlay.ui:126
+#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-#: src/help-overlay.ui:132
+#: src/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência"
-#: src/help-overlay.ui:138
+#: src/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Cola o texto da área de transferência"
-#: src/help-overlay.ui:143
+#: src/help-overlay.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Copia tudo para a área de transferência"
-#: src/help-overlay.ui:151
+#: src/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Desfaz e refaz"
-#: src/help-overlay.ui:155
+#: src/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Desfaz o comando anterior"
-#: src/help-overlay.ui:161
+#: src/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refaz o comando anterior"
-#: src/help-overlay.ui:168
+#: src/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/help-overlay.ui:172
+#: src/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Insere um emoji no documento"
-#: src/help-overlay.ui:178
+#: src/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Pesquisa dentro do documento"
-#: src/help-overlay.ui:184
+#: src/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Pesquisa e substitui dentro do documento"
-#: src/help-overlay.ui:190
+#: src/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementa o número no cursor"
-#: src/help-overlay.ui:196
+#: src/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Decrementa o número no cursor"
-#: src/help-overlay.ui:202
+#: src/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Ativa sobrescrever"
-#: src/help-overlay.ui:208
+#: src/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Alterna a visibilidade do cursor de inserção"
-#: src/help-overlay.ui:215
+#: src/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Seleções"
-#: src/help-overlay.ui:219
+#: src/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleciona tudo"
-#: src/help-overlay.ui:225
+#: src/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarca tudo"
-#: src/help-overlay.ui:231
+#: src/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "Seleciona a linha atual"
-#: src/help-overlay.ui:238
+#: src/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movimentos"
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Move para o começo do documento"
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Move para o fim do documento"
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Move para o início do parágrafo anterior"
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Move para o fim do próximo parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Move para cima a linha atual ou linhas selecionadas"
-#: src/help-overlay.ui:272
+#: src/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Move para baixo a linha atual ou linhas selecionadas"
-#: src/help-overlay.ui:278
+#: src/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Vai para a linha"
-#: src/help-overlay.ui:285
+#: src/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Exclusão"
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Exclui do cursor até o início da palavra"
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Exclui do cursor até o fim da palavra"
-#: src/help-overlay.ui:301
+#: src/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Exclui do cursor até o início da parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:307
+#: src/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Exclui do cursor até o fim da parágrafo"
-#: src/help-overlay.ui:313
+#: src/help-overlay.ui:319
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Exclui a linha atual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]