[gnome-maps] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Galician translation
- Date: Tue, 25 Jan 2022 01:38:52 +0000 (UTC)
commit 3b7e2b45c5bef6263a5cfd55d44ffa221f8032f8
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Tue Jan 25 01:38:18 2022 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 164 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 88 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3a331c0e..a6c3fee5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2021.
+# Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>, 2013-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-25 06:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 19:35+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-22 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-25 02:37+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,15 +26,25 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Mapas de GNOME"
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Busque lugares por todo o mundo"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -44,7 +54,7 @@ msgstr ""
"rápida o lugar que está buscando por cidade ou rúa, ou localizar un lugar "
"para encontrarse con un amigo."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -52,33 +62,20 @@ msgstr ""
"Mapa usa a base de datos colaborativa de OpenStreetMap, feita por centos de "
"persoas por todo o mundo."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:248
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
-
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Unha aplicación sinxela de mapas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapas;"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Permitir que se mostre a súa localización no mapa."
@@ -203,18 +200,10 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "O último tipo de transporte para enrutado usado"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Night mode"
-msgstr "Modo noite"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Usar teselas aéreas híbridas"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr ""
"Indica se as teselas aéreas deberían usar o estilo híbrido (con etiquetas)"
@@ -421,34 +410,30 @@ msgid "Location Settings"
msgstr "Preferencias de localización"
#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Modo noite"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configurar unha conta de OpenStreetMap"
-#: data/ui/main-window.ui:16
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportar como imaxe"
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "Sobre Mapas"
-#: data/ui/main-window.ui:52
+#: data/ui/main-window.ui:48
msgid "Open main menu"
msgstr "Abrir menú principal"
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas está desconectado!"
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -456,7 +441,7 @@ msgstr ""
"Mapa precisa unha conexión a internet activa para funcionar correctamente, "
"pero non se atopou ningunha."
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Comprobe a súa conexión ou preferencias do seu proxy."
@@ -583,12 +568,12 @@ msgstr "Editar en OpenStreetMap"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
msgid "No results found"
msgstr "Non se atoparon resultados"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
@@ -762,26 +747,36 @@ msgstr "Faltan atributos requiridos"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM"
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais"
-#: src/application.js:114
+#: src/application.js:116
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "O tamaño de tesela para o cartafol de teselas locais"
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra a versión do programa"
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede"
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Search for places"
+msgstr "Buscar por lugares"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FICHEIRO…|URI]"
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Mapas non válidos: URI: %s"
+
#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccione unha conta"
@@ -892,15 +887,15 @@ msgstr "erro na análise"
msgid "unknown geometry"
msgstr "xeometría descoñecida"
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta."
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Non se atopou a ruta."
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Comezar!"
@@ -908,23 +903,23 @@ msgstr "Comezar!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Todos os ficheiros de capa"
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servizo de localización"
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020"
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Unha aplicación de mapas para GNOME"
-#: src/mainWindow.js:604
+#: src/mainWindow.js:611
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e os autores de Mapas de GNOME"
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
@@ -934,7 +929,7 @@ msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s"
@@ -948,20 +943,20 @@ msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Busca fornecida por %s usando %s"
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:494 src/mapView.js:552
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa"
-#: src/mapView.js:514
+#: src/mapView.js:515
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:516
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -970,11 +965,11 @@ msgstr ""
"Está a piques de abrir ficheiros con un tamaño total de %s MB. Isto pode "
"tardar algún tempo en cargar"
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:546
msgid "File type is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro non admitido"
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:584
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI"
@@ -1281,14 +1276,19 @@ msgstr "Seleccione tipo"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
msgstr "Lugar sen nome"
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:222
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo"
+#: src/placeEntry.js:235
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI de Mapas"
+
#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
@@ -1444,15 +1444,15 @@ msgstr "Ao nivel do mar"
msgid "Religion:"
msgstr "Relixión:"
-#: src/place.js:497
+#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lugar non atopada en OpenStreetMap"
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "As coordenadas na URL non son válidas"
-#: src/place.js:513
+#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "O URL non é compatíbel"
@@ -1923,6 +1923,18 @@ msgstr "Faga un xiro en U cara %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Faga un xiro en U á dereita"
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "Mapas de GNOME"
+
+#~ msgid "Night mode"
+#~ msgstr "Modo noite"
+
+#~ msgid "Whether the application is in night mode."
+#~ msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite."
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Modo noite"
+
#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]