[nautilus] Update Basque translation



commit 79884a6666b15db893443f7963e3e276f9bd2543
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Sat Jan 29 07:56:16 2022 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 2284 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1231 insertions(+), 1053 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index a1f35f1d8..e1a736bf7 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Ibai Oihanguren Sala <ibai oihanguren com>, 2020.
-# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020, 2021.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-21 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-20 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-29 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Exekutatu softwarea"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2844
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2757
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxategiak"
 
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "GNOME proiektua"
 msgid "Tile View"
 msgstr "Lauza-ikuspegia"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296
 msgid "List View"
 msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Beste kokalekuak"
 
@@ -91,75 +91,75 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;nautilus;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47
 msgid "New Window"
 msgstr "Leiho berria"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr "“after-current-tab” gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren txertatuko dira. “end” 
gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren amaieran erantsiko dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr "Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, 
bide-barra erabili ordez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr "Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio erabilgarriak: “local-only” 
(lokalean soilik), “always” (beti), “never” (inoiz ere ez)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "Iragazi bilaketaren datuak erabilitako edo aldatutako azkena erabiliz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua erakutsiko den ala ez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
 msgstr "True (egia) ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuaren betirako ezabatzeko elementua 
erakutsiko du Zakarrontziari muzin eginez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr "Testuinguruko menuko elementuak erakutsiko diren ala ez kopiatutako edo hautatutako fitxategietatik 
estekak sortzeko"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
 msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek testuinguruko menuko elementuak erakutsiko ditu kopiatutako edo 
hautatutako fitxategietatik estekak sortzeko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -167,63 +167,63 @@ msgid ""
 "If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. “always” (beti) ezartzen 
bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. 
“local-only” (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. 
“never” (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
 msgstr "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, fitxategiak klik bakarrez edo 
klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen elkarrizketa-koadroa 
erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko aplikazio bat bilatzeko asmoz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek zehaztuko du 
Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko bat sakatzean."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Saguaren botoia “Aurrera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Aurrera” komandoa 
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Saguaren botoia “Atzera” komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr "“Aurrera” eta “Atzera” botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek “Atzera” komandoa 
zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -232,32 +232,32 @@ msgid ""
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr "Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. “always” (beti) 
ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. 
“local-only” (lokalak bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik erakusten 
ditu. “never” (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak koadro txikian sartuko, ikono generiko bat 
erabiliko du. Izenak adieraz dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten die."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehieneko tamaina"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
 "to load or use lots of memory."
 msgstr "Tamaina hau baino handiagoak (megabytetan) diren irudien miniaturarik ez da sortuko. Ezarpen honen 
xedea da irudi handiegien miniaturak saihestea, memoria asko eta denbora gehiegi behar baitezakete 
kargatzeko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordena lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
 msgstr "Ikonoen ikuspegiko elementuen ordenatze lehenetsia. Aukerako balioak: \"name\" (izena), \"size\" 
(tamaina), \"type\" (mota), \"mtime\" (ordua), \"atime\" (ordua) eta \"starred\" (izarduna)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -265,202 +265,163 @@ msgid ""
 "they will be sorted decrementally."
 msgstr "Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko dira. Adibidez, izenaren 
arabera antolatuz gero, fitxategiak “a“-tik “z“-ra ordenatu beharrean “z“-tik “a“-ra ordenatuko dira; 
tamainaren arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira ordenatuko dira."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
 "view”, and “icon-view”."
 msgstr "Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da. Balio posibleak honakoak dira: “list-view” 
(zerrenda-ikuspegia) eta “icon-view” (ikono-ikuspegia)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr "Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez “org.gtk.Settings.FileChoose“-eko 
“show-hidden” gakoa erabiliko da."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr "Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin eragiketa lantzean"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr "Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea gainean kokatzen zaion 
karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Gaitu ikuspegi esperimental berriak"
-
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr "Azken GTK+ liburutegiko  trepetak erabiltzean, ikuspegi esperimental berriak erabiliko diren edo ez, 
haiei buruzko iritziak ematen laguntzeko eta haien etorkizuna zehazteko ."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr "Lehenetsi gisa testu osoaren bilaketa gaituta edukitzea edo ez leiho/fitxa berria irekitzean"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
 "in the search popover"
 msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategien edukiak ere aztertuko ditu, izenez gain. Horrek egoera 
aktibo lehenetsia txandakatzen du, baina hala ere egoera hori bilaketa-bunbuiloan gainidatzi daiteke."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Konprimatutako fitxategien formatu lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Fitxategiak konprimatzean hautatuko den formatua."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
 "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
 msgstr "Ikonoen azpiko epigrafeen zerrenda, ikonoen ikuspegian. Erakutsiko den epigrafe kopurua zoomaren 
mailaren araberakoa da. Aukerako balioak: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, 
eta “mime_type”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Ikonoen ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Testu-elipsiaren muga"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr "Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean (zoomaren mailaren 
arabera). Zerrendako sarrera bakoitza “Zooma Maila:Osokoa” formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila 
bakoitzagatik, emandako zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino 
gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren 
mailan. “Osokoa” erako sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste zoomen 
maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. Adibidez: 0 — beti bistaratu 
fitxategi-izen luzeak; 3 — hiru lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. 
smallest:5,smaller:4,0 — laburtu zoomaren “smallest” mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak, 
eta “smaller” mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila 
erabilgarriak: small (txikia), standard (ar
 runta), large (handia)."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Zerrendaren ikuspegiaren zoomaren maila lehenetsia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Zutabe ikusgaiak zerrendaren ikuspegian"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Zutabe-ordena zerrendaren ikuspegian"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz motako zerrenda erabiliko 
den edo ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Leihoaren hasierako tamaina"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera eta altuera dituen tuplea."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Alboko panelaren zabalera"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Erakutsi alboko panela leiho berrietan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek alboko panela ikusgai edukiko dute."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
 #. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
-#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
-#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6343
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."
 
@@ -638,19 +599,19 @@ msgstr "E/E"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7474
 msgid "Audio"
 msgstr "Audioa"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Bideoa"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
@@ -708,119 +669,133 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalak:"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:943
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
+#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-window-slot.c:928
 msgid "Loading…"
 msgstr "Kargatzen…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
 msgid "Image Type"
 msgstr "Irudi mota"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixel"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
 msgid "Width"
 msgstr "Zabalera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Altuera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Kamera marka"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kamera eredua"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Esposizio denbora"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Esposizio programa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Irekiduraren balioa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO abiaduraren tasa"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flash-arekin"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Neurtze modua"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokuaren luzera"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
 msgid "Software"
 msgstr "Softwarea"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "Titulua"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Keywords"
 msgstr "Gako-hitzak"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Creator"
 msgstr "Sortzailea"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Created On"
 msgstr "Sortze-data"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright-a"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Rating"
 msgstr "Balorazioa"
 
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "N"
+msgstr "I"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "S"
+msgstr "H"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+msgid "W"
+msgstr "M"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Koordenatuak"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7476
 msgid "Image"
 msgstr "Irudia"
 
@@ -837,11 +812,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Zerbait gaizki joan da."
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:184
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -850,7 +825,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ezin da eskatutako karpeta sortu. Sortu hurrengo karpeta edo ezarri karpeta sortzeko behar diren 
baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -859,19 +834,19 @@ msgid ""
 msgstr "Ezin dira eskatutako karpetak sortu. Sortu hurrengo karpetak edo ezarri karpetak sortzeko behar 
diren baimenak:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:606
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
 
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:614
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
 
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:623
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
 
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:775
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -879,38 +854,38 @@ msgid ""
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:967
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
 "supported."
 msgstr "\"%s” barneko protokoloa da. Kokaleku hori ezin da zuzenean ireki."
 
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1067
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
 
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1070
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
 
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
 
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Irten Nautilus-etik."
 
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1077
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URIa…]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -918,64 +893,64 @@ msgid ""
 msgstr "Ezin da programa abiatu:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "Ezin da programa aurkitu"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "Arazo bat egon da software hau exekutatzean."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr "“%s” kokalekuak automatikoki abiarazia izateko softwarea du. Exekutatu nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
 msgid "_Run"
 msgstr "_Exekutatu"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s”(e)k ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "'%s'(e)k gatazka izan dezake badagoen beste fitxategi batekin."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Izena ezin da hutsik egon."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Izenak ezin du \"/” karaktererik eduki."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "\".” ez da baliozko izena."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "\"..” ez da baliozko izena."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -984,7 +959,7 @@ msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -992,23 +967,23 @@ msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi eta karpeta %d"
 msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi eta karpeta"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
 msgid "First Modified"
 msgstr "Aurreneko aldaketa"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
 msgid "Last Modified"
 msgstr "Azken aldaketa"
 
@@ -1064,30 +1039,15 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:169
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
 msgid "Home"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Hautapen-errektangelua"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikono-ikuspegia"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
@@ -1096,7 +1056,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
@@ -1105,7 +1065,7 @@ msgid "The size of the file."
 msgstr "Fitxategiaren tamaina."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
@@ -1114,7 +1074,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Fitxategi mota."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
 msgid "Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
@@ -1131,7 +1091,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "Fitxategiaren mota xehea"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
 msgid "Accessed"
 msgstr "Atzitze-data"
 
@@ -1140,7 +1100,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
 msgid "Created"
 msgstr "Sortze-data"
 
@@ -1149,7 +1110,7 @@ msgid "The date the file was created."
 msgstr "Fitxategia sortu zen data."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
 msgid "Owner"
 msgstr "Jabea"
 
@@ -1158,7 +1119,7 @@ msgid "The owner of the file."
 msgstr "Fitxategiaren jabea."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
 msgid "Group"
 msgstr "Taldea"
 
@@ -1167,7 +1128,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Fitxategiaren taldea."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
 msgid "Permissions"
 msgstr "Baimenak"
 
@@ -1227,24 +1188,24 @@ msgstr "Garrantzia"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu."
+msgstr "Artxibo bat ezin da '.' deitu."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
 msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu."
+msgstr "Artxibo bat ezin da '..' deitu."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "Fitxategi-izena luzeegia da."
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten artxiboak ezkutuan daude."
 
@@ -1254,21 +1215,20 @@ msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten artxiboak ezkutuan daude."
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:802
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Eraman hona"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:807
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiatu hemen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:812
 msgid "_Link Here"
 msgstr "E_stekatu hemen"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:196
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
@@ -1373,97 +1333,97 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "“%s” izenaren ordez “%s” jarriko da."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1444
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
 
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
 
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1967
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
 
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2010
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
 
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2094
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
 msgid "Starred"
 msgstr "Izardunak"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5521
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5526
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5547
+#: src/nautilus-file.c:5535
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Atzo"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5556
+#: src/nautilus-file.c:5544
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Atzo, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5563
+#: src/nautilus-file.c:5551
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Atzo, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5573
+#: src/nautilus-file.c:5561
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5570
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5589
+#: src/nautilus-file.c:5577
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5600
+#: src/nautilus-file.c:5588
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1471,7 +1431,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5610
+#: src/nautilus-file.c:5598
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -1479,14 +1439,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5618
+#: src/nautilus-file.c:5606
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5617
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -1494,7 +1454,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5627
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -1502,61 +1462,61 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: src/nautilus-file.c:5635
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6085
+#: src/nautilus-file.c:6073
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6396
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6427
+#: src/nautilus-file.c:6415
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Zehaztutako “%s” jabea ez da existitzen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6712
+#: src/nautilus-file.c:6700
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
 
-#: src/nautilus-file.c:6731
+#: src/nautilus-file.c:6719
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Zehaztutako “%s” taldea ez da existitzen"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6873
+#: src/nautilus-file.c:6861
 msgid "Me"
 msgstr "Ni"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6893
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "Elementu %'u"
 msgstr[1] "%'u elementu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6906
+#: src/nautilus-file.c:6894
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "Karpeta %'u"
 msgstr[1] "%'u karpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:6907
+#: src/nautilus-file.c:6895
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1564,80 +1524,80 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
 msgstr[1] "%'u fitxategi"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7384
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7408
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? items"
 msgstr "? elementu"
 
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7404
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280
 msgid "unknown"
 msgstr "ezezaguna"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7475
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489
+#: src/nautilus-file.c:7477
 msgid "Archive"
 msgstr "Artxiboa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7478
 msgid "Markup"
 msgstr "Markaketa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7483
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontaktuak"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496
+#: src/nautilus-file.c:7484
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497
+#: src/nautilus-file.c:7485
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189
 msgid "Presentation"
 msgstr "Aurkezpena"
 
-#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orria"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7514
 msgid "Other"
 msgstr "Bestelakoa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7554
+#: src/nautilus-file.c:7542
 msgid "Binary"
 msgstr "Bitarra"
 
-#: src/nautilus-file.c:7559
+#: src/nautilus-file.c:7547
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7598
+#: src/nautilus-file.c:7586
 msgid "Link"
 msgstr "Esteka"
 
@@ -1646,42 +1606,15 @@ msgstr "Esteka"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Estekatu hona: %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Esteka (hautsita)"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Berrezarri"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltatu"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
-msgid "Re_name"
-msgstr "Al_datu izena"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Ordeztu"
-
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
 msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1716,61 +1649,66 @@ msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere."
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltatu"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "S_kip All"
 msgstr "S_altatu denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "_Retry"
 msgstr "S_aiatu berriro"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Delete"
 msgstr "Ez_abatu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Ezabatu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ordeztu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Batu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Batu _denak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopiatu _dena den"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:367
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "segundo %'d"
 msgstr[1] "%'d segundo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "minutu %'d"
 msgstr[1] "%'d minutu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1778,7 +1716,7 @@ msgstr[0] "ordu %'d"
 msgstr[1] "%'d ordu"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Beste esteka hona: %s"
@@ -1787,25 +1725,25 @@ msgstr "Beste esteka hona: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
@@ -1815,12 +1753,12 @@ msgstr "%'d. esteka %s(e)rako"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -1828,34 +1766,34 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:621
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -1864,8 +1802,8 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
-#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
@@ -1875,40 +1813,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:638
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:757
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:767
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Ziur zaude “%s” zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1919,24 +1857,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dizula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1692
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1722
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1944,24 +1882,24 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?"
 msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "“%s” ezabatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1792
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "“%s” ezabatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1970,12 +1908,12 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
-#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
-#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
-#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
-#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
-#: src/nautilus-file-operations.c:8908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8905
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1985,62 +1923,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(fitxat. %d/seg)"
 msgstr[1] "(%d fitxat./seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Errorea ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2038
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s” karpeta ezabatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” fitxategia ezabatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik “%s” fitxategia ezabatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "“%s” zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2182
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "“%s” zakarrontzira botata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2193
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2048,243 +1986,245 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botata"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2348
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Ezin da “%s” zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2360
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Urruneko kokaleku horrek ez du elementuak zakarrontzira botatzea onartzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2657
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2661
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2818
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ezin da %s egotzi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2823
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Ezin da %s desmuntatu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3005
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr "Zakarrontzia hustu behar da gailuko leku erabilgarria handitu nahi bada. Bolumenean zakarrontzira 
botatako elementu guztiak betirako galduko dira."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6712
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3238
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d kopiatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi kopiatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3251
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3264
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d ezabatzeko prestatzen (%s)"
 msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzeko prestatzen (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi konprimatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
-#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
-#: src/nautilus-file-operations.c:5318
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777
+#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Errorea kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
-#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Errorea fitxategiak konprimatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3438
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3499
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Ezin da “%s” karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta irakurtzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da “%s” fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3620
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s”(r)en informazioa lortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Errorea “%s”(e)n kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3747
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzen lekua egiteko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%s leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:3912
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3973
+#: src/nautilus-file-operations.c:3989
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hona eramaten: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hona eramanda: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3984
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hemen kopiatzen: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3988
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hemen kopiatuta: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4022
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "“%s” bikoizten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4026
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "“%s” bikoiztuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramaten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramaten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4067
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4070
+#: src/nautilus-file-operations.c:4086
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)ra eramanda"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)ra eramanda"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4076
+#: src/nautilus-file-operations.c:4092
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n kopiatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n kopiatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n bikoizten"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoizten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4109
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2298,9 +2238,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n bikoiztuta"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
-#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2323,8 +2263,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8864
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2336,364 +2276,309 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s falta (%s/seg)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
+#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %s falta (%s/seg)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4767
+#: src/nautilus-file-operations.c:4783
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4789
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” karpeta sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "Ezin dira “%s” karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Saltatu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:5058
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Ezin da “%s” karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
-#: src/nautilus-file-operations.c:6433
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752
+#: src/nautilus-file-operations.c:6498
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Errorea “%s” lekuz aldatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5320
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "Errorea gertatu da iturburuaren informazioa lortzean."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
+#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5464
+#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5465
+#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
+#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Errorea “%s” kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Ezin izan da existitzen den “%s”(r)en izen berdina duen fitxategia ezabatu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5826
+#: src/nautilus-file-operations.c:5846
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)n kopiatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6136
+#: src/nautilus-file-operations.c:6156
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "“%s”(e)ra eramateko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6140
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia “%s”(e)ra eramatean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6683
+#: src/nautilus-file-operations.c:6748
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6789
+#: src/nautilus-file-operations.c:6854
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "“%s”(e)n estekak sortzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6793
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7008
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Errorea “%s”(e)rako esteka sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7355
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Baimenak ezartzea"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7569
+#: src/nautilus-file-operations.c:7634
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Izenik gabeko karpeta"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7584
+#: src/nautilus-file-operations.c:7649
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Errorea “%s” direktorioa sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7872
+#: src/nautilus-file-operations.c:7937
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Errorea “%s” fitxategia sortzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8151
+#: src/nautilus-file-operations.c:8216
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Zakarrontzia husten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8193
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Helburua egiaztatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8237
+#: src/nautilus-file-operations.c:8308
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "“%s” erauzten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
+#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Errorea “%s” erauztean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Errorea gertatu da “%s” erauztean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8422
-msgid "Password Required"
-msgstr "Pasahitza behar da"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8426
-msgid "Extract"
-msgstr "Erauzi"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "“%s” pasahitzarekin babestuta dago."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Idatzi pasahitza…"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Ez dago nahiko leku \"%s” erauzteko"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8560
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” hemen erauzita: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8565
+#: src/nautilus-file-operations.c:8566
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n erauzita"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n erauzita"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8599
+#: src/nautilus-file-operations.c:8600
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Erauzteko prestatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8731
+#: src/nautilus-file-operations.c:8728
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Fitxategiak erauzten"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8788
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s” hemen konprimatzen: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8797
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzen"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8942
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Errorea “%s” hemen konprimatzean: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8948
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatzean"
 msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi “%s”(e)n konprimatzean"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimatzean."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8983
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s” hemen konprimatuta: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8992
+#: src/nautilus-file-operations.c:8989
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d “%s”(e)n konprimatuta"
 msgstr[1] "%'d fitxategi “%s”(e)n konprimatuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9087
+#: src/nautilus-file-operations.c:9084
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Fitxategiak konprimatzen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:411
+#: src/nautilus-files-view.c:390
 msgid "Searching…"
 msgstr "Bilatzen…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1207
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
-msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_Ados"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1785
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1798
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Eredua:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1734
 msgid "Examples: "
 msgstr "Adibideak: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2800
+#: src/nautilus-files-view.c:2719
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "Ezin izan dira fitxategiak itsatsi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2801
+#: src/nautilus-files-view.c:2720
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "Baimenek ez dute uzten direktorio honetan fitxategiak itsasten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2965
+#: src/nautilus-files-view.c:2888
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/share/nautilus direktoriora 
migratzen saiatu da"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
+#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” hautatuta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3403
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3485
+#: src/nautilus-files-view.c:3417
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2701,14 +2586,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3500
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
 msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2716,7 +2601,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
 msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3528
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2727,7 +2612,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3543
+#: src/nautilus-files-view.c:3475
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2739,149 +2624,156 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3593
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6092
+#: src/nautilus-files-view.c:5884
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Hautatu helburua eramateko"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6096
+#: src/nautilus-files-view.c:5888
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6344
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6340
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6642
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Horma-papera"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6956
+#: src/nautilus-files-view.c:6742
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” kendu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6986
+#: src/nautilus-files-view.c:6772 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7011
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7124
+#: src/nautilus-files-view.c:6910 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8089
+#: src/nautilus-files-view.c:7894
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
 msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:7952
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:7964
 msgid "Run"
 msgstr "Exekutatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8164
+#: src/nautilus-files-view.c:7969
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Erauzi hemen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:7970
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Erauzi hona…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:7974
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8225
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270
 msgid "_Start"
 msgstr "_Hasi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8036 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Konektatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8237
+#: src/nautilus-files-view.c:8042
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8243
+#: src/nautilus-files-view.c:8048
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Desblokeatu unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8261
+#: src/nautilus-files-view.c:8066
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Gelditu unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8267
+#: src/nautilus-files-view.c:8072 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8279
+#: src/nautilus-files-view.c:8084
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8285
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Blokeatu unitatea"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10054
+#: src/nautilus-files-view.c:9676
 msgid "Content View"
 msgstr "Eduki-ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:10055
+#: src/nautilus-files-view.c:9677
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ikusi uneko karpeta"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Testua.txt jareginda"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
 msgid "dropped data"
 msgstr "datuak jareginda"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
@@ -3407,157 +3299,167 @@ msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:477
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsik)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
+#: src/nautilus-list-view.c:1462
 msgid "Use Default"
 msgstr "Erabili lehenetsia"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3412
+#: src/nautilus-list-view.c:3283
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3432
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?"
 msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?"
 
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
 msgid "Anything"
 msgstr "Edozer"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrazioa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
 msgid "Picture"
 msgstr "Irudia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
 msgid "Text File"
 msgstr "Testu-fitxategia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "“%s” esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:601
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "“%s” esteka hondatuta dago."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
+#: src/nautilus-mime-actions.c:608
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:612
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s” helburua ez dagoelako."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Horrek bereiztutako fitxa eta leiho %d irekiko du."
+msgstr[1] "Horrek bereiztutako %d fitxa eta leiho irekiko ditu."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %d irekiko du."
 msgstr[1] "Honek bereiztutako %d fitxa irekiko ditu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "Ezin izan da “%s” bistaratu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta “%s” fitxategientzako"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Hautatu aplikazioa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzen saiatzean:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
 "an application to open this file?"
 msgstr "There is no application installed for \"%s” files. Do you want to search for an application to open 
this file?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "_Bilatu Softwaren"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "“%s” irekitzen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3572,12 +3474,12 @@ msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki."
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
 msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa deitu."
+msgstr "Karpeta ezin da '.' deitu."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
 msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
+msgstr "Karpeta ezin da '..' deitu."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
@@ -3591,175 +3493,180 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "Izenaren hasieran \".\" duten karpetak ezkutuan daude."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:203
 msgid "Create"
-msgstr "Sorrera"
+msgstr "Sortu"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
 msgid "Folder name"
 msgstr "Karpeta-izena"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57
 msgid "New Folder"
 msgstr "Karpeta berria"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:373
+#: src/nautilus-notebook.c:280
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "Helburuko \"%s” karpeta esteka sinboliko batekin ordeztea saiatzen ari zara."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "Hori ez dago baimenduta, helburuko karpetaren edukia ezabatzea saihesteko."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "Aldatu esteka sinbolikoa edo sakatu saltatzeko botoia."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Batu “%s” karpeta?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr "Batzean baieztapena eskatuko zaizu kopiatzen ari diren fitxategiekin gatazka duten karpetako 
fitxategiak ordeztu aurretik."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta zaharrago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta berriago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko beste karpeta bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Ordeztu “%s” karpeta?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Hau ordeztean karpetako fitxategi guztiak kenduko dira."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko karpeta bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Ordeztu “%s” fitxategia?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Hau ordeztean bere edukia gainidatziko da."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi zaharrago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko fitxategi berriago bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Badago izen bereko beste fitxategi bat “%s”(e)n."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
 msgid "Original folder"
 msgstr "Jatorrizko karpeta"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
 msgid "Contents:"
 msgstr "Edukia:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
 msgid "Original file"
 msgstr "Jatorrizko fitxategia"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Azken aldaketa:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
 msgid "Merge with"
 msgstr "Batu honekin"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
 msgid "Merge"
 msgstr "Batu"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "Batu karpeta"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "Fitxategien eta karpeten gatazka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
 msgid "File conflict"
 msgstr "Fitxategien gatazka"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
 msgstr "Pasahitzez babestutako fitxategiak ez dira oraindik onartzen. Zerrenda honek fitxategi hori ireki 
dezaketen aplikazioak erakusten ditu."
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s” pasahitzarekin babestuta dago."
+
 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
 #. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenagailua"
 
 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
 #. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Administrator Root"
 msgstr "Administratzaile-erroa"
 
@@ -3767,72 +3674,72 @@ msgstr "Administratzaile-erroa"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
-#: src/nautilus-properties-window.c:3637
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
+#: src/nautilus-properties-window.c:3643
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Single click"
 msgstr "Klik bakuna"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
 msgid "Double click"
 msgstr "Klik bikoitza"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "On this computer only"
 msgstr "Ordenagailu honetan soilik"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
 msgid "All locations"
 msgstr "Kokaleku guztietan"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "Never"
 msgstr "Inoiz ere ez"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
 msgid "All folders"
 msgstr "Karpeta guztiak"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin. Zuk 
jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
 msgid "Details: "
 msgstr "Xehetasunak: "
 
@@ -3861,8 +3768,8 @@ msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo"
 msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo"
 
 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
-msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira"
+msgid "All file operations have been completed"
+msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak osatu dira"
 
 #: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -3884,66 +3791,66 @@ msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
+#: src/nautilus-properties-window.c:654
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "_Izena"
 msgstr[1] "_Izenak:"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:906
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:912
+#: src/nautilus-properties-window.c:915
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s(r)en propietateak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#: src/nautilus-properties-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietateak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1335
+#: src/nautilus-properties-window.c:1338
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1405
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1771
+#: src/nautilus-properties-window.c:1774
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: src/nautilus-properties-window.c:2102
 msgid "nothing"
 msgstr "ezer ere ez"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2103
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
 msgid "unreadable"
 msgstr "irakurtezina"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2115
+#: src/nautilus-properties-window.c:2118
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "Elementu %'d, %s tamainakoa"
 msgstr[1] "%'d elementu, %s tamainakoa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2128
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2624
+#: src/nautilus-properties-window.c:2631
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Xehetasunak: %s"
@@ -3951,114 +3858,111 @@ msgstr "Xehetasunak: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
-#: src/nautilus-properties-window.c:3543
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
 msgid "no "
 msgstr "ez "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
 msgid "list"
 msgstr "zerrenda"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3519
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
 msgid "read"
 msgstr "irakurri"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "create/delete"
 msgstr "sortu/ezabatu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
 msgid "write"
 msgstr "idatzi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3545
+#: src/nautilus-properties-window.c:3551
 msgid "access"
 msgstr "atzitu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3614
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "List files only"
 msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3620
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Access files"
 msgstr "Atzitu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3626
+#: src/nautilus-properties-window.c:3632
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3644
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read-only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3650
+#: src/nautilus-properties-window.c:3656
 msgid "Read and write"
 msgstr "Irakurri eta idatzi"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4200
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira “%s”(r)en baimenak zehaztu."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4438
+#: src/nautilus-properties-window.c:4444
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "Errorea “%s” gehitzean: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: src/nautilus-properties-window.c:4446
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: src/nautilus-properties-window.c:4474
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4492
-msgid "Forget association"
-msgstr "Ahaztu elkarketa"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: src/nautilus-properties-window.c:4517
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "Errorea “%s” aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4610
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokumentua"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "Ireki “%s” motako fitxategi guztiak honekin:"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "Hautatu aplikazio bat “%s” eta “%s” motako beste fitxategiak irekitzeko"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5078
+#: src/nautilus-properties-window.c:5067
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-properties-window.c:5246
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5299
+#: src/nautilus-properties-window.c:5248
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ireki"
 
@@ -4067,48 +3971,53 @@ msgstr "_Ireki"
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Bilatu '%s'"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Fitxategi-izena"
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Aldatu karpetaren izena"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename File"
+msgstr "Aldatu fitxategiaren izena"
 
 #: src/nautilus-search-engine.c:353
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Erakutsi zerrenda data hautatzeko"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Erakutsi egutegia data hautatzeko"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
 msgid "Any time"
 msgstr "Edozer ordu"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Bestelako mota…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
 msgid "Select type"
 msgstr "Hautatu mota"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Hautatu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Hautatu datak…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
 msgid "Trash"
 msgstr "Zakarrontzia"
 
@@ -4126,93 +4035,93 @@ msgstr "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templ
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desegin"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Berregin"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
 msgstr "Zakarrontzira botatako elementuak automatikoki ezabatzen dira denbora-tarte bat igaro ondoren"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Ezarpenak"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
 msgid "Display system controls for trash content"
 msgstr "Bistaratu sistemaren kontrolak zakarrontziaren edukirako"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:251
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Leheneratu"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:254
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Leheneratu hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
 msgid "_Empty…"
 msgstr "_Hustu…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:261
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:227
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Duela egun %d-etik"
 msgstr[1] "Duela %d egunetik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:228
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "duela egun %d"
 msgstr[1] "duela %d egun"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Aurreko astetik"
 msgstr[1] "Duela %d asteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Aurreko astea"
 msgstr[1] "duela %d aste"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Aurreko hilabetetik"
 msgstr[1] "Duela %d hilabeteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
 msgstr[1] "duela %d hilabete"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Iaztik"
 msgstr[1] "Duela %d urteetatik"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4231,48 +4140,48 @@ msgstr "Erakutsi zerrenda"
 msgid "Show List"
 msgstr "Erakutsi zerrenda"
 
-#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Karpeta gurasoa"
 
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:170
 msgid "New tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-window.c:171
 msgid "Close current view"
 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:172
 msgid "Back"
 msgstr "Atzera"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:173
 msgid "Forward"
 msgstr "Aurrera"
 
-#: src/nautilus-window.c:1239
+#: src/nautilus-window.c:1263
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "Hustu _zakarrontzia…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1258
+#: src/nautilus-window.c:1282
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: src/nautilus-window.c:1270
+#: src/nautilus-window.c:1294
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formateatu…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1525
+#: src/nautilus-window.c:1558
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” ezabatuta"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1532
+#: src/nautilus-window.c:1565
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4280,42 +4189,27 @@ msgstr[0] "fitxategi %d ezabatu da"
 msgstr[1] "%d fitxategi ezabatu dira"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1553
+#: src/nautilus-window.c:1586
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "\"%s” izarra kendu zaio"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1592
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "Fitxategi %di izarra kendu zaio"
 msgstr[1] "%d fitxategiri izarra kendu zaie"
 
-#: src/nautilus-window.c:1702
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1735 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ireki %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1780
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
-
-#: src/nautilus-window.c:1790
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-
-#: src/nautilus-window.c:1798
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-
-#: src/nautilus-window.c:1809
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "It_xi fitxa"
-
-#: src/nautilus-window.c:2849
+#: src/nautilus-window.c:2762
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
 
@@ -4323,58 +4217,58 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2860
+#: src/nautilus-window.c:2773
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Soilik kokalekuak bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1077
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1082
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1086
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Ezin da \"%s” aurkitu. Egiaztatu ortografia eta saiatu berriro."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1628
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” helbideak ez daude onartuta."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1633
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 
@@ -4383,7 +4277,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1658
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4392,18 +4286,18 @@ msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela et
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1667
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
 msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du. Normalean horrek esan nahi du suebakia sarbidea blokeatzen ari dela 
edo urruneko zerbitzua ez dagoela abian."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1854
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
@@ -4702,216 +4596,249 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
 msgid "Automatic Numbers"
 msgstr "Zenbaki automatikoak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
 msgid "1, 2, 3, 4"
 msgstr "1, 2, 3, 4"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "01, 02, 03, 04"
 msgstr "01, 02, 03, 04"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
 msgid "001, 002, 003, 004"
 msgstr "001, 002, 003, 004"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Sorrera-data"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
 msgid "Season Number"
 msgstr "Denboraldi-zenbakia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
 msgid "Episode Number"
 msgstr "Kapitulu-zenbakia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
 msgid "Track Number"
 msgstr "Pista-zenbakia"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
 msgid "Artist Name"
 msgstr "Artistaren izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
 msgid "Album Name"
 msgstr "Albumaren izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
 msgid "Original File Name"
 msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Aldatu izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
 msgid "Rename _using a template"
 msgstr "Aldatu izenez _txantiloi bat erabiliz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
 msgid "Find and replace _text"
 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Formateatu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
 msgid "Add"
 msgstr "Gehitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
 msgid "Automatic Numbering Order"
 msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
 
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
-msgid "Format"
-msgstr "Formateatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordeztu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
 msgid "Existing Text"
 msgstr "Dagoen testua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
 msgid "Replace With"
 msgstr "Ordeztu honekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Ordeztu"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:32
 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Pasahitzez babestutako .zip fitxategia, Windows eta Mac-en instalatu behar da."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:50
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:65
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:79
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Sortu artxiboa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:98
 msgid "Archive name"
 msgstr "Artxiboaren izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:178
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:186
 msgid "Enter a password here."
 msgstr "Idatzi pasahitza hemen."
 
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrezarri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "Al_datu izena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Ordeztu"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Aldatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
 msgid "Others"
 msgstr "Bestelakoak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Karpeta _berria"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Dokumentu _berria"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
 msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "Gehitu _laster-markei…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Sortu _esteka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:31
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietateak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Script-ak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "I_reki script-en karpeta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Ireki leiho _berrian"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "E_xekutatu programa gisa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Muntatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmuntatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251
 msgid "_Eject"
 msgstr "Eg_otzi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Gelditu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detektatu euskarria"
 
@@ -4972,492 +4899,518 @@ msgstr "Erauzi _hona…"
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_Konprimatu…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiketak"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Eman izarra"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Kendu izarra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Eredua"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Karpeta hutsik dago"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Pasahitza behar da"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Idatzi pasahitza…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Erauzi"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ireki _leiho berrian"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ireki _fitxa berrian"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
 msgid "Sort _Folders Before Files"
 msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
 msgid "_Expandable Folders in List View"
 msgstr "Karpeta _zabalgarriak zerrendaren ikuspegian"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
 msgid "Action to Open Items"
 msgstr "Elementuak irekitzeko ekintza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
 msgid "Optional Context Menu Actions"
 msgstr "Laster-menuen aukerako ekintzak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
 msgid ""
 "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
 "actions are not shown."
 msgstr "Erakutsi ekintza gehiago menuetan. Laster-teklak erabili daitezke ekintzak bistan egon ez arren."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ezabatu behin betiko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
 msgid "Performance"
 msgstr "Errendimendua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
 msgid ""
 "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
 "browsing files outside this computer, such as on a remote server."
 msgstr "Eginbide horiek moteltzeak eta sarearen gehiegizko erabilera eragin dezakete, batez ere ordenagailu 
honetakoak ez diren fitxategiak, adibidez urruneko zerbitzari batekoak, arakatzen badira."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
 msgid "Search in Subfolders"
 msgstr "Bilatu azpikarpetetan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Show Thumbnails"
 msgstr "Erakutsi koadro txikiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
 msgid "Count Number of Files in Folders"
 msgstr "Zenbatu karpetetan dagoen fitxategi kopurua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
 msgstr "Gehitu informazioa fitxategien eta karpeten izenen azpian bistaratzeko. Zooma handiagotzean 
informazio gehiago agertuko da."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Ikono-ikuspegien epigrafeak"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Lehenengoa"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Bigarrena"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Hirugarrena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
 msgid "Link target"
 msgstr "Estekaren helburua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukiak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
 msgid "Volume"
 msgstr "Bolumena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
 msgid "Trashed on"
 msgstr "Zakarrontzira botata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
 msgid "Free space"
 msgstr "Leku librea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Edukiera guztira"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "Fitxategi-sistema mota"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
 msgid "used"
 msgstr "erabilita"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Ireki Disks aplikazioan"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
 msgid "Basic"
 msgstr "Oinarrizkoa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
 msgid "_Owner"
 msgstr "_Jabea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
 msgid "Access"
 msgstr "Atzitzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
 msgid "Folder access"
 msgstr "Karpeta-atzitzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
 msgid "File access"
 msgstr "Fitxategi-atzitzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
 msgid "_Group"
 msgstr "_Taldea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
 msgid "Execute"
 msgstr "Exekutatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
 msgid "Security context"
 msgstr "Segurtasun-testuingurua"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrezarri"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
+msgid "_Forget"
+msgstr "Aha_ztu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
 msgid "Open With"
 msgstr "Ireki honekin"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
 msgid "When"
 msgstr "Noiz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
 msgid "Select a date"
 msgstr "Hautatu data"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Garbitu unean hautatutako data"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
 msgid "Since…"
 msgstr "Noiztik…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Azken al_daketa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
 msgid "Last _used"
 msgstr "Erabilitako az_kena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
 msgid "What"
 msgstr "Zer"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Zer fitxategi mota bilatuko diren"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
 msgid "Full Text"
 msgstr "Testu osoa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Bilatu fitxategiaren edukian eta izenean"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
 msgid "File Name"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Bilatu fitxategi-izenetan soilik"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Izardun fitxategiak hemen agertuko dira"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
-msgid "New Tab"
-msgstr "Fitxa berria"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Ebaki"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
 
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Birkargatu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Itsatsi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
+msgid "St_op"
+msgstr "Gel_ditu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu dena"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+msgid "New Tab"
+msgstr "Fitxa berria"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
 msgid "Show _Sidebar"
 msgstr "Erakutsi _alboko barra"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Las_ter-teklak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
 msgid "_About Files"
 msgstr "Fitxategiei _buruz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195
 msgid "Go back"
 msgstr "Joan atzera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213
 msgid "Go forward"
 msgstr "Joan aurrera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
 msgid "Show operations"
 msgstr "Erakutsi eragiketak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Txandakatu ikuspegia"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
 
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
-msgid "View options"
-msgstr "Ikusi aukerak"
+#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
+#. percentage, like this:   [ - | 100% | + ]
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
 
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" 
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenatu"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
 
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_A-Z"
 msgstr "_A-Z"
 
 #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Z-A"
 msgstr "_Z-A"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "A_zken aldatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
 msgid "_First Modified"
 msgstr "_Lehen aldatuak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
 msgid "_Size"
 msgstr "_Tamaina"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
 msgid "_Type"
 msgstr "_Mota"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Zutabe ikusgaiak…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Birkargatu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "Gel_ditu"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Txikiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:8
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Berrezarri zooma"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Handiagotu"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:24
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "It_xi fitxa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxategiak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Konektatu"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// edo ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615
 msgid "Network File System"
 msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// edo ssh://"
 
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// edo davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "Networks"
 msgstr "Sareak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Ordenagailu honetan"
 
@@ -5465,60 +5418,285 @@ msgstr "Ordenagailu honetan"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
 msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Deskonektatu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmuntatu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Zerbitzarien helbideak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
 msgid ""
 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
 msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
 msgid "Available Protocols"
 msgstr "Protokolo erabilgarriak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
 msgid "Prefix"
 msgstr "Aurrizkia"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Azken aldiko zerbitzariak"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
 msgid "No results found"
 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
+msgid "Recent"
+msgstr "Azken aldikoak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
+msgid "Recent files"
+msgstr "Azken aldiko fitxategiak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Starred files"
+msgstr "Izardun fitxategiak"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Sartu kokalekua"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Ireki zakarrontzia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Laster-marka berria"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka berria"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Errorea '%s' desblokeatzean"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount “%s”"
+msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Gehitu laster-marka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Piztu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Konektatu _unitatea"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Desblokeatu gailua"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "De_skonektatu unitatea"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "G_elditu disko anitzeko gailua"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Blokeatu gailua"
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Gaitu ikuspegi esperimental berriak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azken GTK+ liburutegiko  trepetak erabiltzean, ikuspegi esperimental "
+#~ "berriak erabiliko diren edo ez, haiei buruzko iritziak ematen laguntzeko "
+#~ "eta haien etorkizuna zehazteko ."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Testu-elipsiaren muga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
+#~ "(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza “Zooma Maila:"
+#~ "Osokoa” formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako "
+#~ "zenbaki osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako "
+#~ "lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio "
+#~ "mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. “Osokoa” "
+#~ "erako sarrera lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. "
+#~ "Honek beste zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua "
+#~ "zehazten du. Adibidez: 0 — beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 — hiru "
+#~ "lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — laburtu zoomaren “smallest” mailan 5 lerro baino luzeagoak "
+#~ "diren fitxategi-izenak, eta “smaller” mailan 4 lerro baino luzeagokoak "
+#~ "(ez ditu zoomaren beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila "
+#~ "erabilgarriak: small (txikia), standard (arrunta), large (handia)."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Hautapen-errektangelua"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ikono-ikuspegia"
+
+#~ msgid "This will open %'d separate tab."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+#~ msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
+#~ msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
+
+#~ msgid "This will open %'d separate window."
+#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+#~ msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
+#~ msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
+
+#~ msgid "Forget association"
+#~ msgstr "Ahaztu elkarketa"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editatu"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ebaki"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiatu"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Itsatsi"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ikusi aukerak"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]