[balsa] Update Swedish translation



commit e765a71c31c298373e8851f6b77fc2baaffbc760
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Jul 22 23:27:27 2022 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 963 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 496 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3bdd4c063..fcff07783 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-17 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-17 20:25+0200\n"
-"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-14 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-21 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -114,15 +114,15 @@ msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Det går inte att hitta adressen i adressboken"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:308 ../libbalsa/html.c:95 ../src/ab-window.c:439
-#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget.c:223
+#: ../src/balsa-message.c:1839 ../src/balsa-mime-widget.c:223
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:53
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:170
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:77 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:363 ../src/balsa-mime-widget-text.c:255
 #: ../src/main-window.c:2987 ../src/main-window.c:4143
-#: ../src/sendmsg-window.c:1449 ../src/sendmsg-window.c:2978
-#: ../src/sendmsg-window.c:3931
+#: ../src/sendmsg-window.c:1453 ../src/sendmsg-window.c:2982
+#: ../src/sendmsg-window.c:3935
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "L_ägg till"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:674
-#: ../src/sendmsg-window.c:3626
+#: ../src/sendmsg-window.c:3630
 msgid "To:"
 msgstr "Till:"
 
 #: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:674
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3638
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopia:"
 
@@ -217,12 +217,13 @@ msgstr "BCC:"
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Svara till:"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:193
+#. Translators: #1 database file; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:194
 #, c-format
 msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
 msgstr "det går inte att initiera Autocrypt-databasen ”%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:319
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -231,19 +232,21 @@ msgstr ""
 "Ingen användbar privat nyckel för ”%s” hittades! Skapa en nyckel eller "
 "inaktivera Autocrypt."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:386 ../libbalsa/autocrypt.c:394
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:677 ../libbalsa/autocrypt.c:683
+#. Translators: #1 GPG key fingerprint; #2 error message
+#. Translators: #1 mailbox; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:389 ../libbalsa/autocrypt.c:398
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:682 ../libbalsa/autocrypt.c:689
 #, c-format
 msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
 msgstr "fel vid läsning av Autocrypt-data för ”%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:447
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:451
 msgid "Autocrypt database"
 msgstr "Autocrypt-databas"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:459
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:452 ../libbalsa/html.c:459
 #: ../libbalsa/html-pref-db.c:139 ../libbalsa/identity.c:1658
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:769 ../src/ab-window.c:148
 #: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1048
 #: ../src/main-window.c:3835 ../src/toolbar-prefs.c:130
 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
@@ -251,50 +254,51 @@ msgstr "Autocrypt-databas"
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:517 ../src/balsa-mblist.c:326
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:521 ../src/balsa-mblist.c:326
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postlåda"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:523
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:527
 msgid "Last seen"
 msgstr "Senast sedd"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:529
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:533
 msgid "Last Autocrypt message"
 msgstr "Senaste Autocrypt-meddelande"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:535
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:539
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Föredra kryptering"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
+#. Translators: #1 email address; #2 error message
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792 ../libbalsa/autocrypt.c:813
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "”update” av användaren ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:792
 #, c-format
 msgid "insert user “%s” failed: %s"
 msgstr "”insert” av användaren ”%s” misslyckades: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:889
 msgid "_Show details…"
 msgstr "_Visa detaljer…"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:450
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:892 ../libbalsa/html-pref-db.c:453
 #: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1040
-#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2002
-#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/mailbox-node.c:1056 ../src/pref-manager.c:2003
+#: ../src/pref-manager.c:2088 ../src/pref-manager.c:2813 ../ui/ab-main.ui.h:11
 #: ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:943
 #, c-format
 msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
 msgstr "Databasposten för ”%s” innehåller ingen nyckel."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:981
 #, c-format
 msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
 msgstr "Radera Autocrypt-nyckeln för ”%s” från databasen?"
@@ -405,7 +409,7 @@ msgstr "Besvarat"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
 msgid "Flagged"
-msgstr "Flaggad"
+msgstr "Flaggat"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
 msgid "Not "
@@ -438,28 +442,30 @@ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
 msgstr "Misslyckades att dekryptera MIME-del: tolkningsfel"
 
 #: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:596
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:360
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:673 ../libbalsa/rfc3156.c:598
 #: ../src/address-book-config.c:200
 msgid "never"
 msgstr "aldrig"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 signer; #3 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:167
 #, c-format
 msgid "%s signature of “%s”: %s"
 msgstr "%s-signatur för ”%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
+#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
 #, c-format
 msgid "%s signature: %s"
 msgstr "%s-signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190
 #, c-format
 msgid " signature: %s"
 msgstr "-signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:192
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -468,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Giltighet för signatur: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:195
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -477,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signerad den: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:199
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:201
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -486,9 +492,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nyckelfingeravtryck: %s"
 
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:592
-#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5360
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:239 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5364
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
@@ -595,35 +601,39 @@ msgstr "Föredra HTML"
 msgid "Auto-load external content"
 msgstr "Läs in externt innehåll automatiskt"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:270
+#. Translators: #1 database path; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:271
 #, c-format
 msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
 msgstr "Det går inte att initiera HTML-inställningsdatabasen ”%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:316
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:318
 #, c-format
 msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
 msgstr "Det går inte att läsa HTML-inställningar för ”%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:369
+#. Translators: #1 message sender address; #2 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:372
 #, c-format
 msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
 msgstr "Det går inte att spara HTML-inställningar för ”%s”: %s"
 
-#: ../libbalsa/html-pref-db.c:477
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:481
 #, c-format
 msgid "Cannot delete database entry: %s"
 msgstr "Det går inte att ta bort databaspost: %s"
 
 #. should "re" be localized ?
 #: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2007
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3879
-#: ../src/sendmsg-window.c:3881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2009 ../src/sendmsg-window.c:3883
+#: ../src/sendmsg-window.c:3885
 msgid "Re:"
 msgstr "Sv:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3818
-#: ../src/sendmsg-window.c:3819 ../src/sendmsg-window.c:3820
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3823 ../src/sendmsg-window.c:3824
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Vb:"
 
@@ -656,7 +666,7 @@ msgstr "Signaturen i ”%s” är inte en UTF-8-text."
 #: ../src/ab-main.c:849 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
 #: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
 #: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2793
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1757
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1759
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
 #: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
@@ -664,10 +674,10 @@ msgstr "Signaturen i ”%s” är inte en UTF-8-text."
 #: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:493
-#: ../src/sendmsg-window.c:1544 ../src/sendmsg-window.c:2000
-#: ../src/sendmsg-window.c:3384 ../src/sendmsg-window.c:4820
-#: ../src/sendmsg-window.c:5129 ../src/sendmsg-window.c:5215
+#: ../src/pref-manager.c:3307 ../src/sendmsg-window.c:493
+#: ../src/sendmsg-window.c:1548 ../src/sendmsg-window.c:2004
+#: ../src/sendmsg-window.c:3388 ../src/sendmsg-window.c:4824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133 ../src/sendmsg-window.c:5219
 #: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
@@ -675,13 +685,13 @@ msgstr "_Avbryt"
 #: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
 #: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/balsa-message.c:1760 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
 #: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3927
-#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1543
-#: ../src/sendmsg-window.c:2001 ../src/sendmsg-window.c:3383
-#: ../src/sendmsg-window.c:4821 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:4825 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -865,7 +875,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
 msgstr "Face-huvudfil %s innehåller binärdata."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1581
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
 msgstr "Fel vid inläsning av Face: %s"
@@ -897,7 +907,7 @@ msgstr "Hantera identiteter"
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
 #: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
 #: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3834
-#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/pref-manager.c:3308 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
@@ -913,7 +923,7 @@ msgstr "_Ny"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
 msgid "disabled"
 msgstr "inaktiverad"
 
@@ -1128,7 +1138,7 @@ msgstr "Din Balsa-konfiguration lagras nu i ”~/.balsa/config”."
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1249,7 +1259,7 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Användar-ID"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2667
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
@@ -1447,172 +1457,175 @@ msgid "The existing key in the key ring was not changed."
 msgstr "Den befintliga nyckeln i nyckelringen ändrades inte."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:255
 msgid "Key status:"
 msgstr "Nyckelstatus:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:269
 msgid "User ID:"
 msgstr "Användar-ID:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:261
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
 msgid "Primary user ID:"
 msgstr "Primär användar-ID:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:276
 msgid "Key owner trust:"
 msgstr "Tillit för nyckelägaren:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:283
 msgid "Additional User IDs"
 msgstr "Ytterligare användar-ID:n"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:295
 msgid "Issuer"
 msgstr "Utgivare"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:301
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:305
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Serienummer:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
+#. Translators: x509 certificate chain ID
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:309
 msgid "Chain ID:"
 msgstr "Kedje-ID:"
 
 #. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:172
 msgid "view certificate chain…"
 msgstr "visa certifikatkedja…"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:318
 msgid "Subkey used"
 msgstr "Undernyckel använd"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
+#. Translators: #1 subkey capabilities string
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:202
 #, c-format
 msgid "Subkeys (%s only)"
 msgstr "Undernycklar (endast %s)"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:207
 msgid "Subkeys"
 msgstr "Undernycklar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:332
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:645
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:545
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Fingeravtryck:"
 
 #. add type and filename (if available)
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:652
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:112
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:115
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:118
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:658
 msgid "Capabilities:"
 msgstr "Förmågor:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:663
 msgid "invalid timestamp"
 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:352
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:665
 msgid "not available"
 msgstr "ej tillgänglig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:356
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:669
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:548
 msgid "Created:"
 msgstr "Skapad:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:364
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:677
 msgid "Expires:"
 msgstr "Utgår:"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:396 ../src/toolbar-factory.c:142
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:400
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
 msgid "revoked"
 msgstr "återkallad"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
 msgid "expired"
 msgstr "utgången"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:481
 msgid "invalid"
 msgstr "ogiltig"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:704
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
 msgid "sign"
 msgstr "signera"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:707
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
 msgid "encrypt"
 msgstr "kryptera"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:710
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
 msgid "certify"
 msgstr "certifiera"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:713
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:716
 msgid "authenticate"
 msgstr "autentisera"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:737
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bit"
 msgstr[1] "%u bitar"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
+#. Translators: Elliptic Curve Cryptography (ECC) curve name
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:744
 #, c-format
 msgid " curve “%s”"
 msgstr " kurvan ”%s”"
@@ -1621,7 +1634,7 @@ msgstr " kurvan ”%s”"
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Dölj"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4613
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:489 ../src/sendmsg-window.c:4617
 #, c-format
 msgid "not a regular file"
 msgstr "inte en vanlig fil"
@@ -1741,32 +1754,32 @@ msgstr "Ingen sökväg hittades för postlådan ”%s”, med ”%s”"
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Det går inte att hämta IMAP-handtag"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2544
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Fel vid hämtning av meddelande från IMAP-servern: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2516
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Hämtar %u kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2557
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Det går inte att skapa temporärfil"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2581
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Det går inte att skriva till temporärfilen %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2808 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2925
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Skickar %ld kB"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3235
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3234
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Trådning på serversidan stöds inte."
 
@@ -2610,7 +2623,7 @@ msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
 msgstr ""
 "Signaturen kunde inte verifieras på grund av en ogiltig krypteringsmotor."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:630
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
 msgstr ""
 "GnuPG bygger om tillitsdatabasen och är för närvarande inte tillgänglig."
@@ -2619,61 +2632,63 @@ msgstr ""
 msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
 msgstr "Signaturen innehåller flera signerare, detta kan vara en förfalskning."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:556
+#. Translators: #1 error source; #2 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:557
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
 msgstr "Ett fel förhindrade signaturverifieringen: %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:558
+#. Translators: #1 error message
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:560
 #, c-format
 msgid "An error prevented the signature verification: %s"
 msgstr "Ett fel förhindrade signaturverifieringen: %s"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:570
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
 msgid "The user ID is of unknown validity."
 msgstr "Giltigheten för användar-ID är okänd."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:572
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
 msgstr "Giltigheten för användar-ID är odefinierad."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:574
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
 msgid "The user ID is never valid."
 msgstr "Användar-ID är aldrig giltigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:576
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
 msgid "The user ID is marginally valid."
 msgstr "Användar-ID är marginellt giltigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:578
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
 msgid "The user ID is fully valid."
 msgstr "Användar-ID är helt giltigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:580
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:582
 msgid "The user ID is ultimately valid."
 msgstr "Användar-ID är ultimat giltigt."
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:582 ../libbalsa/rfc3156.c:604
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:584 ../libbalsa/rfc3156.c:606
 msgid "bad validity"
 msgstr "felaktig giltighet"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:594
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596
 msgid "undefined"
 msgstr "odefinierad"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:598
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
 msgid "marginal"
 msgstr "marginell"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:600
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
 msgid "full"
 msgstr "fullständig"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:602
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:604
 msgid "ultimate"
 msgstr "ultimat"
 
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
 msgid "Try again later."
 msgstr "Försök igen senare."
 
@@ -2892,7 +2907,7 @@ msgstr "SMTP-server"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Dela _upp meddelande större än"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2170
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -3257,7 +3272,7 @@ msgstr "anslutningen är redan komprimerad"
 #. unexpected server reply
 #: ../libnetclient/net-client-pop.c:227 ../libnetclient/net-client-pop.c:446
 #: ../libnetclient/net-client-smtp.c:596 ../libnetclient/net-client-smtp.c:667
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:714
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:717
 #, c-format
 msgid "bad server reply: %s"
 msgstr "dåligt serversvar: %s"
@@ -3292,17 +3307,19 @@ msgstr "lösenord krävs"
 msgid "remote server does not support STARTTLS"
 msgstr "fjärrservern stödjer inte STARTTLS"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:699
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:700
 #, c-format
 msgid "transient error %d: %s"
 msgstr "övergående fel %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:705
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:707
 #, c-format
 msgid "authentication failure %d: %s"
 msgstr "autentiseringsmisslyckande %d: %s"
 
-#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:708
+#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
+#: ../libnetclient/net-client-smtp.c:711
 #, c-format
 msgid "permanent error %d: %s"
 msgstr "permanent fel %d: %s"
@@ -3351,7 +3368,7 @@ msgstr "Besked om nytt meddelande"
 
 #: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
 msgid " address book: "
-msgstr " adressbok: "
+msgstr "-adressbok: "
 
 #: ../src/ab-main.c:735
 msgid "_Name"
@@ -3364,7 +3381,7 @@ msgstr "_Adress"
 #: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3891
-#: ../src/pref-manager.c:3303
+#: ../src/pref-manager.c:3306
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Verkställ"
 
@@ -3465,8 +3482,8 @@ msgstr "Lägg till %s-adressbok"
 
 #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
 #: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
-#: ../src/pref-manager.c:2803
+#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2081
+#: ../src/pref-manager.c:2806
 msgid "_Add"
 msgstr "_Lägg till"
 
@@ -3636,7 +3653,7 @@ msgstr "Svara _grupp…"
 #: ../src/balsa-index.c:1980 ../ui/main-window.ui.h:71
 #: ../ui/message-window.ui.h:24
 msgid "_Forward Attached…"
-msgstr "_Vidarebefordra bifogad…"
+msgstr "_Vidarebefordra bifogat…"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1982 ../ui/main-window.ui.h:72
 #: ../ui/message-window.ui.h:25
@@ -3665,11 +3682,11 @@ msgstr "Vä_xla"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2015 ../ui/main-window.ui.h:55
 msgid "_Flagged"
-msgstr "_Flaggad"
+msgstr "_Flaggat"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2018
 msgid "_Unread"
-msgstr "_Olästa"
+msgstr "_Oläst"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2026
 msgid "_Move to"
@@ -3780,118 +3797,120 @@ msgstr "Spara markerade som…"
 msgid "Save selected to folder…"
 msgstr "Spara markerade till mapp…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:976
+#. Translators: save all items to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:977
 msgid "Save selected to folder and browse…"
 msgstr "Spara markerade till mapp och bläddra…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1080
+#: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Ingen avsändare)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
+#: ../src/balsa-message.c:1136 ../src/balsa-message.c:1148
 #, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
 msgstr "Kunde inte komma åt meddelandet %u i postlådan ”%s”."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1200 ../src/main.c:528
+#: ../src/balsa-message.c:1201 ../src/main.c:528
 #, c-format
 msgid "Autocrypt error: %s"
 msgstr "Autocrypt-fel: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1335
 msgid "mixed parts"
 msgstr "blandade delar"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1337
 msgid "alternative parts"
 msgstr "alternativa delar"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1338
+#: ../src/balsa-message.c:1339
 msgid "signed parts"
 msgstr "signerade delar"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1340
+#: ../src/balsa-message.c:1341
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "krypterade delar"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1342
+#: ../src/balsa-message.c:1343
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "RFC822-meddelande"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1344
+#: ../src/balsa-message.c:1345
 #, c-format
 msgid "“%s” parts"
 msgstr "delar med ”%s”"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1392
+#: ../src/balsa-message.c:1393
 msgid "force inline for all parts"
 msgstr "tvinga infogat för alla delar"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1435
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 #, c-format
 msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
 msgstr "RFC822-meddelande (från %s, ämne ”%s”)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1447
+#: ../src/balsa-message.c:1448
 msgid "complete message"
 msgstr "komplett meddelande"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1464
+#: ../src/balsa-message.c:1465
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
 msgstr "del %s: %s (fil %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1475
+#: ../src/balsa-message.c:1476
 #, c-format
 msgid "part %s: %s"
 msgstr "del %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1489
+#: ../src/balsa-message.c:1490
 msgid "encrypted: "
 msgstr "krypterad: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1625
+#: ../src/balsa-message.c:1626
 #, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
 msgstr "Läsning av inbäddat meddelande misslyckades: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1633
+#: ../src/balsa-message.c:1634
 #, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
 msgstr "Tillägg till meddelande till %s misslyckades: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1662
+#: ../src/balsa-message.c:1663
 msgid "_Save…"
 msgstr "S_para…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1671 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
+#: ../src/balsa-message.c:1672 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
 msgid "_Copy to folder…"
 msgstr "_Kopiera till mapp…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1681
+#. Translators: save to folder and open the folder in standard file manager app
+#: ../src/balsa-message.c:1683
 msgid "Save and open folder…"
 msgstr "Spara och öppna mapp…"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1754
+#: ../src/balsa-message.c:1756
 msgid "Select folder for saving selected parts"
 msgstr "Välj mapp för att spara valda delar i"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1801
+#: ../src/balsa-message.c:1803
 #, c-format
 msgid "%s message part"
 msgstr "%s meddelandedel"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1834 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:1836 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:145
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Kunde inte spara %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2653
+#: ../src/balsa-message.c:2502 ../src/balsa-message.c:2647
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Sändning av meddelandedisposition misslyckades: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2608
+#: ../src/balsa-message.c:2602
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3902,11 +3921,11 @@ msgstr ""
 "meddelandedispositionsbekräftelse (MDN) skickas tillbaka till ”%s”.\n"
 "Vill du skicka denna bekräftelse?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2618
+#: ../src/balsa-message.c:2612
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Svara till MDN?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2828
+#: ../src/balsa-message.c:2822
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3916,18 +3935,18 @@ msgstr ""
 "gång.\n"
 "Stäng de andra instanserna av det här meddelandet och försök igen."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2849 ../src/balsa-message.c:2934
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:2843 ../src/balsa-message.c:2928
+#: ../src/balsa-message.c:3054
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Tolkning av meddelandedel misslyckades: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2850 ../src/balsa-message.c:2935
-#: ../src/balsa-message.c:3061
+#: ../src/balsa-message.c:2844 ../src/balsa-message.c:2929
+#: ../src/balsa-message.c:3055
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Möjligen diskutrymmesproblem."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2858
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3936,7 +3955,7 @@ msgstr ""
 "Meddelandet som skickades av %s med ämnet ”%s” innehåller en krypterad del, "
 "men dess struktur är ogiltig."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2872
+#: ../src/balsa-message.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3945,7 +3964,7 @@ msgstr ""
 "Meddelandet som skickades av %s med ämnet ”%s” innehåller en PGP-krypterad "
 "del, men krypteringsprotokollet är inte tillgängligt."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2885
+#: ../src/balsa-message.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3954,7 +3973,7 @@ msgstr ""
 "Meddelandet som skickades av %s med ämnet ”%s” innehåller en S/MIME-"
 "krypterad del, men krypteringsprotokollet är inte tillgängligt."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2952
+#: ../src/balsa-message.c:2946
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3963,7 +3982,7 @@ msgstr ""
 "Meddelandet som skickades av %s med ämnet ”%s” innehåller en signerad del, "
 "men dess struktur är ogiltig. En eventuell signatur kan inte kontrolleras."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2959
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3972,19 +3991,19 @@ msgstr ""
 "Meddelandet som skickades av %s med ämnet ”%s” innehåller en %s-signerad "
 "del, men krypteringsprotokollet är inte tillgängligt."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2968
+#: ../src/balsa-message.c:2962
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2997
+#: ../src/balsa-message.c:2991
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Detekterade en bra signatur med otillräcklig giltighet"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3002 ../src/balsa-message.c:3127
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3121
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Detekterade en bra signatur med otillräcklig giltighet/tillit"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3012 ../src/balsa-message.c:3136
+#: ../src/balsa-message.c:3006 ../src/balsa-message.c:3130
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3995,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 "returnerade:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3025
+#: ../src/balsa-message.c:3019
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4004,7 +4023,7 @@ msgstr ""
 "Kontroll av signaturen för meddelandet som skickades av %s med ämnet ”%s” "
 "misslyckades med ett fel!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3081
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -4013,7 +4032,7 @@ msgstr ""
 "gång."
 
 # Armor? Bättre ord.
-#: ../src/balsa-message.c:3089
+#: ../src/balsa-message.c:3083
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -4021,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 "Kontroll av signatur och borttagning av OpenPGP-armor kan inte genomföras på "
 "grund av att meddelandet visas mer än en gång."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3092
+#: ../src/balsa-message.c:3086
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr "Stäng de andra instanserna av det här meddelandet och försök igen."
 
@@ -4054,8 +4073,8 @@ msgstr "Inga öppna- eller visa-åtgärder är definierade för denna innehålls
 msgid "S_ave part"
 msgstr "Spa_ra del"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:876
-#: ../src/sendmsg-window.c:1448
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:880
+#: ../src/sendmsg-window.c:1452
 #, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
 msgstr "Kunde inte starta programmet: %s"
@@ -4133,7 +4152,7 @@ msgstr "dålig signatur"
 msgid "unknown signature status"
 msgstr "okänd signaturstatus"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:312
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Import GnuPG key:\n"
@@ -4142,20 +4161,20 @@ msgstr ""
 "Importera GnuPG-nyckel:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320
 #, c-format
 msgid "Error importing key data: %s"
 msgstr "Fel vid import av nyckeldata: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:319 ../src/sendmsg-window.c:1713
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:320 ../src/sendmsg-window.c:1717
 msgid "unknown error"
 msgstr "okänt fel"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:356
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:357
 msgid "(imported)"
 msgstr "(importerad)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:364
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:365
 msgid "Import key into the local key ring"
 msgstr "Importera nyckeln till den lokala nyckelringen"
 
@@ -4224,7 +4243,7 @@ msgid "Se_nd message to obtain this part"
 msgstr "Skicka _meddelande för att få tag i denna del"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:891
-#: ../src/sendmsg-window.c:1474
+#: ../src/sendmsg-window.c:1478
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "Fel vid visning av %s: %s\n"
@@ -4253,20 +4272,20 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
 msgstr "IMAP-servern rapporterade inte meddelandestrukturen"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:737
-#: ../src/sendmsg-window.c:739 ../src/sendmsg-window.c:839
-#: ../src/sendmsg-window.c:3611 ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:740
+#: ../src/sendmsg-window.c:742 ../src/sendmsg-window.c:843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3615 ../src/sendmsg-window.c:5165
 msgid "Subject:"
 msgstr "Ämne:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3607
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3611
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
 #. addresses
 #: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3618
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3622
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
@@ -4274,13 +4293,18 @@ msgstr "Från:"
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Svara-till:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
 #: ../src/balsa-print-object-header.c:152
+msgid "Sender:"
+msgstr "Avsändare:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:154
 msgid "FCC:"
 msgstr "FCC:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:776
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:157
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 msgstr "Dispositionsbekräftelse-till:"
 
@@ -4376,91 +4400,93 @@ msgstr ""
 "men inget huvud som beskriver den teckenkodning som använts (konverterade "
 "till %s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
+#. Translators: #1 calendar message type
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67 ../src/balsa-print-object-text.c:534
 #, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
 msgstr "Det här är ett iTIP-kalender ”%s”-meddelande."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:543
 msgid "Summary:"
 msgstr "Sammandrag:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:547
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organisatör:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:549
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:381
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:550
 msgid "End:"
 msgstr "Slut:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:554
 msgid "Duration:"
 msgstr "Längd:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:560
 msgid "Recurrence:"
 msgstr "Upprepning:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:382
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:564
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:237
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:573
 msgid "Attendee:"
 msgid_plural "Attendees:"
 msgstr[0] "Deltagare:"
 msgstr[1] "Deltagare:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:602
 msgid "Category:"
 msgid_plural "Categories:"
 msgstr[0] "Kategori:"
 msgstr[1] "Kategorier:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:383
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:587
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivning:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:268
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
 msgstr "Avsändaren frågar dig om ett svar på denna begäran:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:275
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptera"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:288
 msgid "Accept tentatively"
 msgstr "Acceptera preliminärt"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:296
 msgid "Decline"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:365
 msgid "iTIP Calendar Request"
 msgstr "iTIP-kalenderbegäran"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#. Translators: #1 message sender display name; #2 sender's event action (e.g. "accepted", "rejected", ...)
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s the following iTIP calendar request:\n"
@@ -4469,7 +4495,7 @@ msgstr ""
 "%s har satt status %s för följande iTIP-kalenderförfrågan:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:410
 #, c-format
 msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
 msgstr "Sändning av iTIP-kalendersvar misslyckades: %s"
@@ -4685,7 +4711,7 @@ msgstr "(Exempel: skriv 31 december 2000 som %s)"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
 msgid "Simple"
-msgstr "Enkelt"
+msgstr "Enkel"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:96
 msgid "Regular Expression"
@@ -4771,7 +4797,7 @@ msgstr "Bakgrund"
 #. The notification area
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:385
 msgid "Notification:"
-msgstr "Påkalla uppmärksamhet:"
+msgstr "Avisering:"
 
 #. Notification buttons
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:397
@@ -4797,11 +4823,11 @@ msgstr "Åtgärd som ska utföras:"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:491
 msgid "Match"
-msgstr "Matcha"
+msgstr "Matchning"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:494
 msgid "Action"
-msgstr "Händelse"
+msgstr "Åtgärd"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:505
 msgid "Re_vert"
@@ -5361,7 +5387,7 @@ msgstr ""
 "signaturer automatiskt:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
@@ -5369,7 +5395,7 @@ msgstr "Aldrig"
 msgid "If Possible"
 msgstr "Om möjligt"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1154
 msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
@@ -5795,161 +5821,162 @@ msgstr "Platt"
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3612
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../src/pref-manager.c:945
+#. Translators: #1 address book name
+#: ../src/pref-manager.c:946
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (standard)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
 msgid "Default layout"
 msgstr "Standardlayout"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Layout för brett meddelande"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1065
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Layout för bred skärm"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Visa nästa olästa meddelande"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
 msgid "Show next message"
 msgstr "Visa nästa meddelande"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1075
 msgid "Close message window"
 msgstr "Stäng meddelandefönstret"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1119
+#: ../src/pref-manager.c:1120
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Fel vid visning: %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1132
+#: ../src/pref-manager.c:1133
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Visa ingenting"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1134
+#: ../src/pref-manager.c:1135
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Visa dialogfönster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1136
+#: ../src/pref-manager.c:1137
 msgid "Show in list"
 msgstr "Visa i listan"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1138
+#: ../src/pref-manager.c:1139
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Visa i statusraden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1140
+#: ../src/pref-manager.c:1141
 msgid "Print to console"
 msgstr "Skriv ut på konsol"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/pref-manager.c:1153
 msgid "Ask me"
 msgstr "Fråga mig"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1688
+#: ../src/pref-manager.c:1689
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "POP3-fjärrpostlåda…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1693 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "IMAP-fjärrmapp…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1953
+#: ../src/pref-manager.c:1954
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Fjärrpostlådeservrar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
-#: ../src/sendmsg-window.c:2645
+#: ../src/pref-manager.c:1971 ../src/pref-manager.c:2767
+#: ../src/sendmsg-window.c:2649
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1978
+#: ../src/pref-manager.c:1979
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Postlådenamn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
-#: ../src/pref-manager.c:2807
+#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2810
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modifiera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2022
+#: ../src/pref-manager.c:2023
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Lokal postkatalog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2025
+#: ../src/pref-manager.c:2026
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Välj din lokala postkatalog"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2049
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Utgående e-postservrar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2067
+#: ../src/pref-manager.c:2068
 msgid "Server name"
 msgstr "Servernamn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2112
 msgid "Checking"
-msgstr "Kontrollerar"
+msgstr "Kontroll"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2114
+#: ../src/pref-manager.c:2115
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Kontrollera posten automatiskt var"
 
 # TODO: felrapport för att skilja "more than X minutes" samt "every X minutes" på svenska
-#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
-#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
+#: ../src/pref-manager.c:2123 ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2939 ../src/pref-manager.c:2988
 msgid "minutes"
 msgstr "minut"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2127
+#: ../src/pref-manager.c:2128
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Kontrollera _IMAP-postlådor"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2132
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Kontrollera _endast Inkorg"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2136
+#: ../src/pref-manager.c:2137
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "När post anländer:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2141
+#: ../src/pref-manager.c:2142
 msgid "Display message"
 msgstr "Visa meddelande"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2146
+#: ../src/pref-manager.c:2147
 msgid "Play sound"
 msgstr "Spela ljud"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2151
+#: ../src/pref-manager.c:2152
 msgid "Show icon"
 msgstr "Visa ikon"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2158
+#: ../src/pref-manager.c:2159
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Gör tyst kontroll i bakgrunden (inga meddelanden i statusraden)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2161
+#: ../src/pref-manager.c:2162
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Storleksgräns för POP-_meddelande:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2190
+#: ../src/pref-manager.c:2191
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Begäranden om meddelandedispositionsbekräftelse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../src/pref-manager.c:2196
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5957,7 +5984,7 @@ msgstr ""
 "När jag tar emot ett meddelande och dess avsändare begärde att få en "
 "meddelandedispositionsbekräftelse (MDN) ska det skickas i följande fall:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2203
+#: ../src/pref-manager.c:2204
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5965,301 +5992,303 @@ msgstr ""
 "Meddelandehuvudet ser ok ut (aviseringsadressen är lika med returadressen "
 "och jag är i ”Till:”- eller ”Kopia:”-listan)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2217
+#: ../src/pref-manager.c:2218
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Meddelandehuvudet ser konstigt ut."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2241
+#: ../src/pref-manager.c:2242
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Ordbrytning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2244
+#: ../src/pref-manager.c:2245
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Radbryt utgående text vid"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
+#: ../src/pref-manager.c:2254 ../src/pref-manager.c:2504
 msgid "characters"
 msgstr "tecken"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2272
+#: ../src/pref-manager.c:2273
 msgid "Other options"
 msgstr "Övriga alternativ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2274
+#: ../src/pref-manager.c:2275
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Svarsprefix:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2277
+#: ../src/pref-manager.c:2278
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Citera automatiskt originalet vid svar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2280
+#: ../src/pref-manager.c:2281
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Vidarebefordra ett meddelande som bilaga istället för att citera det"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2283
+#: ../src/pref-manager.c:2284
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "Kopiera utgående meddelanden till utkorgen"
+msgstr "Kopiera utgående meddelanden till skickatkorgen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2285
+#: ../src/pref-manager.c:2286
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Skicka-knappen kölägger alltid utgående e-post i utkorgen"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2290
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "_Skicka kölagd post automatiskt var"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2299
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Redigera huvuden i extern redigerare"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2301
+#: ../src/pref-manager.c:2302
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Inkludera HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2320 ../src/toolbar-prefs.c:158
 msgid "Main window"
 msgstr "Huvudfönster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2323
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Använd förhandsgranskningspanel"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2326
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Visa meddelandeantal i postlådelista"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2332
+#: ../src/pref-manager.c:2333
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Visa automatiskt meddelanden när postlådan öppnas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2335
+#: ../src/pref-manager.c:2336
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Fråga mig innan en annan e-postlåda väljs för att visa ett oläst meddelande"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2340
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "PageUp/PageDown-tangenterna rullar text med"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2347
+#: ../src/pref-manager.c:2348
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2365 ../src/toolbar-prefs.c:176
 msgid "Message window"
 msgstr "Meddelandefönster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2366
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Efter ett meddelande flyttats:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2387
+#: ../src/pref-manager.c:2388
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Sortering och trådning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2389
+#: ../src/pref-manager.c:2390
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Standardsorteringskolumn:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2397
+#: ../src/pref-manager.c:2398
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "Gruppera meddelanden i trådar som standard"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2399
+#: ../src/pref-manager.c:2400
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Expandera trådar vid öppning"
 
 #. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:618
+#: ../src/pref-manager.c:2425 ../src/print-gtk.c:618
 msgid "Fonts"
 msgstr "Typsnitt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2427
+#: ../src/pref-manager.c:2428
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Använd systemtypsnitt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2435
+#: ../src/pref-manager.c:2436
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Använd standardstorlek för typsnitt"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2441
+#: ../src/pref-manager.c:2442
 msgid "Message font:"
 msgstr "Meddelandetypsnitt:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2448
+#: ../src/pref-manager.c:2449
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Ämnestypsnitt:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2488
+#: ../src/pref-manager.c:2489
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Citerad text och flödestext"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2491
+#: ../src/pref-manager.c:2492
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Markera citerad text"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2494
+#: ../src/pref-manager.c:2495
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Reguljärt uttryck för citerad text:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2497
+#: ../src/pref-manager.c:2498
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Radbryt text vid"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2517
 #, c-format
 msgid "HTTP cache size: %s"
 msgstr "HTTP-cachestorlek: %s"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2549
+#: ../src/pref-manager.c:2550
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Visning av multipart/alternative-delar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2553
+#: ../src/pref-manager.c:2554
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Föredra text/plain framför HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2556
+#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP
+#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items)
+#: ../src/pref-manager.c:2559
 msgid "Manage exceptions…"
 msgstr "Hantera undantag…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2567
 msgid "Clear HTTP cache…"
 msgstr "Rensa HTTP-cache…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2583
+#: ../src/pref-manager.c:2586
 msgid "Message colors"
 msgstr "Meddelandefärger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:2591
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Färg på citat nivå %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2609
 msgid "Link color"
 msgstr "Länkfärg"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hyperlänksfärg"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
+#: ../src/pref-manager.c:2626 ../src/pref-manager.c:3230
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2629
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Datumformat (för strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2628
+#: ../src/pref-manager.c:2631
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Valda rubriker:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:2649
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Nationella tecken (8-bitarstecken) i trasiga meddelanden utan "
 "teckenkodningshuvud"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2651
+#: ../src/pref-manager.c:2654
 msgid "display as “?”"
 msgstr "visa som ”?”"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2659
+#: ../src/pref-manager.c:2662
 msgid "display in codeset"
 msgstr "visa i teckenkodning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2687
 msgid "Information messages"
 msgstr "Informationsmeddelanden"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2688
+#: ../src/pref-manager.c:2691
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Informationsmeddelanden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2692
+#: ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Varningsmeddelanden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2696
+#: ../src/pref-manager.c:2699
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Felmeddelanden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2703
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Ödesdigra felmeddelanden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Felsökningsmeddelanden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:2723
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Visa förloppsmätarfönster"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2721
+#: ../src/pref-manager.c:2724
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Visa förloppsmätarfönster då meddelanden skickas"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2722
+#: ../src/pref-manager.c:2725
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Visa förloppsmätarfönster då meddelanden tas emot"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
+#: ../src/pref-manager.c:2747 ../src/pref-manager.c:3359
 msgid "Address books"
 msgstr "Adressböcker"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2772
+#: ../src/pref-manager.c:2775
 msgid "Address book name"
 msgstr "Adressboksnamn"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2780
+#: ../src/pref-manager.c:2783
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Automatiskt komplettering"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2816
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Sätt som standard"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2830
+#: ../src/pref-manager.c:2833
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Diverse stavningsinställningar"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2834
+#: ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "Check signature"
 msgstr "Kontrollera signatur"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2839
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Kontrollera citerat"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2855
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Uppstartsalternativ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2855
+#: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Öppna inkorgen vid uppstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2860
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Hämta e-post vid uppstart"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2859
+#: ../src/pref-manager.c:2862
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Kom ihåg öppna postlådor mellan sessionerna"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2880
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Genomsökning av mapp"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2880
+#: ../src/pref-manager.c:2883
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6267,34 +6296,34 @@ msgstr ""
 "Välj djupet 1 för snabb uppstart; detta förhindrar genomsökning av vissa "
 "mappar. För att se mer av trädet vid uppstart väljer du ett större djup."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2887
+#: ../src/pref-manager.c:2890
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Genomsök lokala mappar på djupet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2896
+#: ../src/pref-manager.c:2899
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Genomsök IMAP-mappar på djupet"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:3373
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Diverse"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2921
+#: ../src/pref-manager.c:2924
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Töm papperskorgen vid avslut"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2925
+#: ../src/pref-manager.c:2928
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Stäng postlådan om den varit oanvänd mer än"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2956
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Tar bort meddelanden"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2958
+#: ../src/pref-manager.c:2961
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6303,64 +6332,64 @@ msgstr ""
 "Följande inställning är global men kan åsidosättas för den valda postlådan "
 "med Postlåda %s Dölj meddelanden:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2966
+#: ../src/pref-manager.c:2969
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Dölj meddelanden markerade som borttagna"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2968
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Följande inställningar är globala:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2971
+#: ../src/pref-manager.c:2974
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Rensa bort borttagna meddelanden när postlådan stängs"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2975
+#: ../src/pref-manager.c:2978
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "…och om den är oanvänd mer än"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3192
+#: ../src/pref-manager.c:3195
 msgid "Mail options"
 msgstr "E-postalternativ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3199
 msgid "Incoming"
 msgstr "Inkommande"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3200
+#: ../src/pref-manager.c:3203
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Utgående"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3211
+#: ../src/pref-manager.c:3214
 msgid "Display options"
 msgstr "Visningsalternativ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3215
+#: ../src/pref-manager.c:3218
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Sortera och tråda"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:610
+#: ../src/pref-manager.c:3222 ../src/print-gtk.c:610
 msgid "Message"
 msgstr "Meddelande"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3223
+#: ../src/pref-manager.c:3226
 msgid "Colors"
 msgstr "Färger"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3231
+#: ../src/pref-manager.c:3234
 msgid "Status messages"
 msgstr "Statusmeddelanden"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3298
+#: ../src/pref-manager.c:3301
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Inställningar för Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3364 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "Stavning"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3366
+#: ../src/pref-manager.c:3369
 msgid "Start-up"
 msgstr "Uppstart"
 
@@ -6686,30 +6715,30 @@ msgstr ""
 "Meddelandet till ”%s” har ändrats.\n"
 "Spara meddelandet i utkastkorgen?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:695
+#: ../src/sendmsg-window.c:699
 #, c-format
 msgid "Editing failed: %s"
 msgstr "Redigering misslyckades: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:706 ../src/sendmsg-window.c:4798
+#: ../src/sendmsg-window.c:710 ../src/sendmsg-window.c:4802
 #, c-format
 msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
 msgstr "Det går inte att läsa filen ”%s”: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:805
+#: ../src/sendmsg-window.c:809
 msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
 msgstr "GNOME-redigerare är inte angiven i dina föredragna program."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:814
+#: ../src/sendmsg-window.c:818
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:893
+#: ../src/sendmsg-window.c:897
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Välj identitet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1402
+#: ../src/sendmsg-window.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6724,15 +6753,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vill du verkligen bifoga denna fil som referens?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1415
+#: ../src/sendmsg-window.c:1419
 msgid "Attach as Reference?"
 msgstr "Bifoga som referens?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1539
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
 msgid "Choose character set"
 msgstr "Välj teckentabell"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1547
+#: ../src/sendmsg-window.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6745,46 +6774,46 @@ msgstr ""
 "är inte kodad i US-ASCII eller UTF-8.\n"
 "Välj teckentabellen som använts för kodning av filen."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1567
+#: ../src/sendmsg-window.c:1571
 msgid "Attach as MIME type:"
 msgstr "Bifoga som MIME-typ:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1628
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
 msgstr "Teckentabell för filen %s ändrades från ”%s” till ”%s”."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1674 ../src/sendmsg-window.c:5165
+#: ../src/sendmsg-window.c:1678 ../src/sendmsg-window.c:5169
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(inget ämne)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
 msgid "forwarded message"
 msgstr "vidarebefordrat meddelande"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1758
+#: ../src/sendmsg-window.c:1762
 #, c-format
 msgid "Message from %s, subject: “%s”"
 msgstr "Meddelande från %s, ämne: ”%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1842 ../src/sendmsg-window.c:1918
+#: ../src/sendmsg-window.c:1846 ../src/sendmsg-window.c:1922
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1930
+#: ../src/sendmsg-window.c:1934
 msgid "Open…"
 msgstr "Öppna…"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1946
 msgid "(URL)"
 msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1997
+#: ../src/sendmsg-window.c:2001
 msgid "Attach file"
 msgstr "Bifoga fil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2109 ../src/sendmsg-window.c:2185
-#: ../src/sendmsg-window.c:7132
+#: ../src/sendmsg-window.c:2113 ../src/sendmsg-window.c:2189
+#: ../src/sendmsg-window.c:7136
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6792,88 +6821,88 @@ msgstr ""
 "Bifogande av meddelande misslyckades.\n"
 "Möjlig orsak: inte tillräckligt med temporärt utrymme"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2400
+#: ../src/sendmsg-window.c:2404
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Från:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2550
+#: ../src/sendmsg-window.c:2554
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Ämne:"
 
 # /* fcc: mailbox folder where the message copy will be written to */
-#: ../src/sendmsg-window.c:2581
+#: ../src/sendmsg-window.c:2585
 msgid "F_CC:"
 msgstr "F_CC:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2608
+#: ../src/sendmsg-window.c:2612
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Bifogade filer:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2652
+#: ../src/sendmsg-window.c:2656
 msgid "Mode"
 msgstr "Läge"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2675
+#: ../src/sendmsg-window.c:2679
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2977
+#: ../src/sendmsg-window.c:2981
 #, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
 msgstr "Kunde inte spara bilaga: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3051
+#: ../src/sendmsg-window.c:3055
 msgid "No subject"
 msgstr "Inget ämne"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3104
 msgid "decrypted: "
 msgstr "dekrypterad: "
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3108
+#: ../src/sendmsg-window.c:3112
 #, c-format
 msgid "inlined file “%s” (%s)"
 msgstr "infogad fil ”%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3111
+#: ../src/sendmsg-window.c:3115
 #, c-format
 msgid "attached file “%s” (%s)"
 msgstr "bifogad fil ”%s” (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3116
+#: ../src/sendmsg-window.c:3120
 #, c-format
 msgid "inlined %s part"
 msgstr "infogad %s-del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3118
+#: ../src/sendmsg-window.c:3122
 #, c-format
 msgid "attached %s part"
 msgstr "bifogad %s-del"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3199
+#: ../src/sendmsg-window.c:3203
 #, c-format
 msgid "message from %s, subject “%s”"
 msgstr "meddelande från %s, ämne: ”%s”"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3327
+#: ../src/sendmsg-window.c:3331
 msgid "quoted"
 msgstr "citerad"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3332 ../src/sendmsg-window.c:3335
+#: ../src/sendmsg-window.c:3336 ../src/sendmsg-window.c:3339
 msgid "quoted attachment"
 msgstr "citerad bilaga"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3379
+#: ../src/sendmsg-window.c:3383
 msgid "Select parts for quotation"
 msgstr "Välj delar för citering"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3391
+#: ../src/sendmsg-window.c:3395
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
 msgstr "Välj delarna av meddelandet som ska citeras i svaret"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3414
+#: ../src/sendmsg-window.c:3418
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
 "encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6883,7 +6912,7 @@ msgstr ""
 "krypterade och okrypterade delar. Detta <i>kan</i> indikera en attack.\n"
 "Kontrollera svarets innehåll en gång till innan du skickar."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3421 ../src/sendmsg-window.c:3493
+#: ../src/sendmsg-window.c:3425 ../src/sendmsg-window.c:3497
 msgid ""
 "You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
 "contents of the original message.\n"
@@ -6895,70 +6924,70 @@ msgstr ""
 "Överväg att kryptera svaret, och bekräfta att du inte omedvetet läcker "
 "känslig information."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3497
+#: ../src/sendmsg-window.c:3501
 msgid "Do not remind me again."
 msgstr "Påminn mig inte igen."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3592
+#: ../src/sendmsg-window.c:3596
 msgid "you"
 msgstr "du"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3601
+#: ../src/sendmsg-window.c:3605
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
 msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3638
+#: ../src/sendmsg-window.c:3642
 #, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
 msgstr "Meddelande-ID: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3644
+#: ../src/sendmsg-window.c:3648
 msgid "References:"
 msgstr "Referenser:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3655
+#: ../src/sendmsg-window.c:3659
 #, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
 msgstr "Den %s skrev %s:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3657
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s skrev:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3923
+#: ../src/sendmsg-window.c:3927
 msgid "Could not save message."
 msgstr "Kunde inte spara meddelandet."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3930
+#: ../src/sendmsg-window.c:3934
 #, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna utkastkorg: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3959
+#: ../src/sendmsg-window.c:3963
 msgid "Message saved."
 msgstr "Meddelande sparat."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4597 ../src/sendmsg-window.c:4605
-#: ../src/sendmsg-window.c:4612 ../src/sendmsg-window.c:4636
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601 ../src/sendmsg-window.c:4609
+#: ../src/sendmsg-window.c:4616 ../src/sendmsg-window.c:4640
 #, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
 msgstr "Kunde inte bifoga filen %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4598
+#: ../src/sendmsg-window.c:4602
 msgid "not an absolute path"
 msgstr "inte en absolut sökväg"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4606
+#: ../src/sendmsg-window.c:4610
 msgid "does not exist"
 msgstr "finns inte"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4637
+#: ../src/sendmsg-window.c:4641
 msgid "not in current directory"
 msgstr "inte i aktuell katalog"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4689
+#: ../src/sendmsg-window.c:4693
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6970,51 +6999,51 @@ msgstr ""
 "Kontrollera att adressen är\n"
 "lämplig."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4817
+#: ../src/sendmsg-window.c:4821
 msgid "Include file"
 msgstr "Inkludera fil"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5010
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
 #, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunde inte läsa in Face-huvudfilen %s: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5013
+#: ../src/sendmsg-window.c:5017
 #, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
 msgstr "Kunde inte läsa in X-Face-huvudfilen %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5125
+#: ../src/sendmsg-window.c:5129
 msgid "No Subject"
 msgstr "Inget ämne"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5130
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
 msgid "_Send"
 msgstr "_Skicka"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5151
+#: ../src/sendmsg-window.c:5155
 msgid "You did not specify a subject for this message"
 msgstr "Du angav inget ämne för detta meddelande"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5152
+#: ../src/sendmsg-window.c:5156
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
 msgstr "Om du vill tillhandahålla en, ange den nedan."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5210
+#: ../src/sendmsg-window.c:5214
 msgid "Message could be encrypted"
 msgstr "Meddelandet skulle kunna krypteras"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5213
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
 msgid "Send _encrypted"
 msgstr "Skicka som _krypterat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5214
+#: ../src/sendmsg-window.c:5218
 msgid "Send _unencrypted"
 msgstr "Skicka _okrypterat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5284 ../src/sendmsg-window.c:5372
+#: ../src/sendmsg-window.c:5288 ../src/sendmsg-window.c:5376
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7025,12 +7054,12 @@ msgstr ""
 "finns tillgängliga för alla mottagare. För att skydda din integritet kan "
 "meddelandet %s-krypteras."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5359
+#: ../src/sendmsg-window.c:5363
 #, c-format
 msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
 msgstr "fel vid kontroll av Autocrypt-nycklar: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5390
+#: ../src/sendmsg-window.c:5394
 msgid ""
 "\n"
 "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -7040,7 +7069,7 @@ msgstr ""
 "Kryptering avrådes dock från då Autocrypt-status indikerar att vissa "
 "mottagare <i>kanske</i> inte kommer kunna läsa meddelandet."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5403
+#: ../src/sendmsg-window.c:5407
 #, c-format
 msgid ""
 "<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7055,16 +7084,16 @@ msgstr[1] ""
 "<i>Obs:</i> att välja kryptering kommer att importera %u nycklar från "
 "Autocrypt-databasen till GnuPG-nyckelringen."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5428
+#: ../src/sendmsg-window.c:5432
 #, c-format
 msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
 msgstr "Det går inte att importera Autocrypt-nycklar: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5488
+#: ../src/sendmsg-window.c:5492
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
 msgstr "Du valde OpenPGP-säkerhet för detta meddelande.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5493
+#: ../src/sendmsg-window.c:5497
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
@@ -7072,13 +7101,13 @@ msgstr ""
 "Meddelandetexten kommer att skickas som vanlig text och som HTML, men endast "
 "textdelen kan signeras.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5502
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
 msgstr ""
 "Meddelandet innehåller bilagor som inte kan signeras eller krypteras.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5502
+#: ../src/sendmsg-window.c:5506
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
@@ -7086,36 +7115,36 @@ msgstr ""
 "Du bör välja MIME-läget om hela meddelandet ska skyddas. Vill du verkligen "
 "fortsätta?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5525
+#: ../src/sendmsg-window.c:5529
 #, c-format
 msgid "sending message with GPG mode %d"
 msgstr "skickar meddelande med GPG-läge %d"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5555
+#: ../src/sendmsg-window.c:5559
 msgid "Message could not be created"
 msgstr "Meddelandet kunde inte skapas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5557
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
 msgid "Message could not be queued in outbox"
 msgstr "Meddelandet kunde inte köläggas i utkorgen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5559
+#: ../src/sendmsg-window.c:5563
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
 msgstr "Meddelandet kunde inte sparas i skickatkorgen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5561
+#: ../src/sendmsg-window.c:5565
 msgid "Message could not be sent"
 msgstr "Meddelandet kunde inte sändas"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:5567
 msgid "Message could not be signed"
 msgstr "Meddelandet kunde inte signeras"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5565
+#: ../src/sendmsg-window.c:5569
 msgid "Message could not be encrypted"
 msgstr "Meddelandet kunde inte krypteras"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5570
+#: ../src/sendmsg-window.c:5574
 #, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
@@ -7124,45 +7153,45 @@ msgstr ""
 "Sändning misslyckades: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5576
+#: ../src/sendmsg-window.c:5580
 #, c-format
 msgid "Send failed: %s"
 msgstr "Sändning misslyckades: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5667
+#: ../src/sendmsg-window.c:5671
 #, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
 msgstr "Kunde inte senarelägga meddelandet: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5688
+#: ../src/sendmsg-window.c:5692
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Meddelande uppskjutet."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5693
+#: ../src/sendmsg-window.c:5697
 msgid "Could not postpone message."
 msgstr "Kunde inte senarelägga meddelandet."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5905
+#: ../src/sendmsg-window.c:5909
 #, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Fel vid start av stavningskontrollerare: %s"
+msgstr "Fel vid start av stavningskontroll: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6668
+#: ../src/sendmsg-window.c:6672
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Svara till %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6673
+#: ../src/sendmsg-window.c:6677
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "Vidarebefordra meddelande till %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6677
+#: ../src/sendmsg-window.c:6681
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Nytt meddelande till %s: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6824 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6828 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
 msgid "_Language"
 msgstr "_Språk"
 
@@ -7483,7 +7512,7 @@ msgstr "Text _under ikoner"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:489
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr "Prioritet text br_edvid ikoner"
+msgstr "Prioriterad text br_edvid ikoner"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:491
 msgid "_Icons Only"
@@ -7706,7 +7735,7 @@ msgstr "F_ilter…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:27
 msgid "_Export Filters…"
-msgstr "_Exportfilter…"
+msgstr "_Exportera filter…"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:28
 msgid "_Preferences"
@@ -8038,7 +8067,7 @@ msgstr "GnuPG använder _MIME-läge"
 
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
 msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
-msgstr "_GnuPG använder gammalt _OpenPGP-läge"
+msgstr "GnuPG använder gammalt _OpenPGP-läge"
 
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
 msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]