[epiphany] Updated Lithuanian translation



commit df9c0bd7f3960712ebb1754b8234433b5b5c94f2
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Thu Jun 2 22:50:59 2022 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1144 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 609 insertions(+), 535 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5413e0ce5..6b15ee774 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,22 +10,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-29 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-06 16:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-27 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-02 22:50+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
-#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
-#: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
+#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1005
 msgid "Web"
 msgstr "Žiniatinklis"
 
@@ -49,11 +49,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "GNOME žiniatinklis dažnai vadinamas jo kodiniu pavadinimu - Epiphany."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "GNOME internetinė svetainė rodoma GNOME žiniatinklyje"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projektas"
 
@@ -119,69 +115,70 @@ msgstr "Pasenęs. Naudokite search-engine-providers."
 #. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
 #. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
-#| msgid ""
-#| "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-#| "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-#| "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 msgid ""
 "[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
-"%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=";
-"%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?";
+"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?";
+"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
 "'bang': <'!b'>}\n"
 "\t\t\t\t]"
 msgstr ""
 "[\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=";
-"%s&t=epiphany&kl=lt-lt'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
-"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=";
-"%s&hl=lt'>, 'bang': <'!g'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?";
+"q=%s&t=epiphany&kl=lt-lt'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
+"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?";
+"q=%s&hl=lt'>, 'bang': <'!g'>},\n"
 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
 "'bang': <'!b'>}\n"
 "\t\t\t\t]"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#| msgid "Default search engines."
 msgid "List of the search engines."
 msgstr "Paieškos variklių sąrašas."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#| msgid ""
+#| "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
+#| "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+#| "- name: The name of the search engine - url: The search URL with the "
+#| "search term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the "
+#| "search engine"
 msgid ""
 "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
-"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
-"name: The name of the search engine - url: The search URL with the search "
-"term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search "
-"engine"
+"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
+"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
+"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
+"the search engine."
 msgstr ""
 "Paieškos variklių sąrašas. Tai yra žodynų masyvas, kuriame kiekvienas "
-"elementas yra paieškos variklis su šiais raktais: - name: paieškos variklio "
-"pavadinimas - url: paieškos variklio URL su paieškos terminu pakeistu %s. - "
-"bang: paieškos variklio „bang“ (trumpinio -žodis)"
+"elementas yra paieškos variklis su šiais palaikomais raktais: „name“ yra "
+"paieškos variklio pavadinimas. „url“ yra paieškos variklio URL su paieškos "
+"terminu pakeistu %s. „bang“ yra paieškos variklio „bang“ (trumpinio -žodis)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid "Enable Google Search Suggestions"
 msgstr "Įjungti Google paieškos pasiūlymus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
 msgstr "Ar rodyti Google paieškos pasiūlymus url lauko iškrentančiame sąraše."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored) and "
@@ -191,13 +188,13 @@ msgstr ""
 "„always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama) ir "
 "„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -205,21 +202,21 @@ msgstr ""
 "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
 "įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "adblock filtrų sąrašas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
 msgstr "URL sąrašas su filtrų taisyklėmis, kurias naudoja reklamų blokas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr "Ar siūlyti nustatyti naršyklę kaip numatytąją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
@@ -227,22 +224,22 @@ msgstr ""
 "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, naršyklė siūlys nustatyti ją "
 "numatytąja, jei ji nėra tokia."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Start in incognito mode"
 msgstr "Paleisti naršyklę inkognito veiksena"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
 "Kai šis parametras yra nustatytas į teigiamą, naršyklė bus visada "
 "paleidžiama inkognito veiksena"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
 msgid "Active clear data items."
 msgstr "Aktyvūs išvalomų duomenų elementai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
 "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
@@ -256,12 +253,12 @@ msgstr ""
 "duomenų bazės, 32 = WebSQL duomenų bazės, 64 = Įskiepių duomenys, 128 = HSTS "
 "tvarkų podėlis, 256 = Išmaniojo sekimo prevencijos duomenys."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Išplėsti korteles horizontaliai visai vietai kortelių juostoje užpildyti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -269,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "Jei įjungta, kortelė bus išplėstos, kad užpildytų visą vietą kortelių "
 "juostoje. Šio nustatymo nepaisoma Pantheon darbalaukyje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Kortelių juostos matomumas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -286,21 +283,21 @@ msgstr ""
 "nusmatymo yra nepaisoma Pantheon darbalaukyje, kur visada naudojama vertė "
 "„always“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "Palikti langą atvertą užveriant paskutinę kortelę"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr ""
 "Jei įjungta, programos langas bus paliktas atvertas užveriant paskutinę "
 "kortelę."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "Skaityklės veiksenos straipsnio šrifto stilius."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -308,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "Pasirenka straipsnių pagrindinės dalies teksto stilių skaityklės veiksenoje. "
 "Galimos vertės yra „sans“ bei „serif“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "Skaityklės veiksenos spalvų schema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -325,23 +322,23 @@ msgstr ""
 "kurios pateikia sisteminį tamsaus stiliaus pasirinkimą, tokiose kaip GNOME "
 "42 ir naujesnėse."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Naudoti GNOME šriftų nustatymus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -349,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -361,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -373,68 +370,68 @@ msgstr ""
 "Reikšmė, naudojama darbalaukio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
 "nustatyta use-gnome-fonts."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Use a custom JS"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį JS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Use a custom JS file to modify websites."
 msgstr "Naudoti pasirinktinį JS failą žiniatinkliui pakeisti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Numatytoji koduotė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK gali suprasti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
 msgid "Languages"
 msgstr "Kalbos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Pageidaujamos kalbos. Lokalės kodų masyvas arba „system“ dabartinei lokalei "
 "naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Leisti iššokančius langus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Leisti tinklalapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
 "įjungtas)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid "User agent"
 msgstr "Naudotojo agentas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -442,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
 "internetiniuose serveriuose."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Įjungti Adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -454,19 +451,19 @@ msgstr ""
 "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
 "tinklalapiai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Įjungti svetainei nestandartinius veiksmus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -474,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "Įjungti nestandartinius veiksmus svetainėms, kad geriau veiktų. Jūs galite "
 "norėti išjungti šį nustatymą, jei ieškote konkrečios bėdos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Įjungti saugų naršymą"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -486,19 +483,19 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti saugų naršymą. Saugus naršymas naudoja Google Safe Browsing API "
 "v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
 msgstr "Įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo (ITP)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
 msgstr "Ar įjungti apsaugą nuo išmanaus sekimo."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Allow websites to store local website data"
 msgstr "Leisti tinklalapiams įrašyti vietinius duomenis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
 "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -506,15 +503,15 @@ msgstr ""
 "Ar leisti tinklalapiams įrašyti slapukus, vietinius duomenis bei IndexedDB "
 "duomenų bases. Išjungus neveiks daug tinklalapių."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Numatytasis mastelis naujiems puslapiams"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Įjungti automatinę paiešką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -525,11 +522,11 @@ msgstr ""
 "nėra URL. Jei šis nustatymas yra išjungtas, viskas bus įkeliama kaip URL, "
 "nebent iškrentančiame sąraše pasirenkamas paieškos variklis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Įjungti gestus pele"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -537,27 +534,27 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti pelės gestus. Pelės gestai yra paremti naršyklės „Opera“ elgsena "
 "ir yra aktyvinami naudojant vidurinį pelės mygtuką su gestu. "
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Paskutinio įkėlimo aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Sekti paskutinį įkėlimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Paskutinio parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Sekti paskutinį parsiuntimo aplanką"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Aparatinio spartinimo politika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -573,27 +570,27 @@ msgstr ""
 "tvarkyklėse. Kai politika yra „on-demand“, aparatinis spartinimas bus "
 "naudojamas tik jei reikia parodyti 3D transformacijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Visada klausti atsisiuntimo aplanko"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Ar pateikti aplanko pasirinkimo dialogą kiekvienam atsisiuntimui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
 msgid "Enable immediately switch to new open tab"
 msgstr "Įjungti automatinį perėjimą į naują atvertą kortelę"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
 msgstr "Ar automatiškai pereiti į naują atvertą kortelę."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
 msgid "Enable WebExtensions"
 msgstr "Įjungti internetinius plėtinius"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid ""
 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
 "extensions."
@@ -601,53 +598,53 @@ msgstr ""
 "Ar įjungti internetinius plėtinius. Internetiniai plėtiniai yra įvairių "
 "naršyklių plėtinių sistema."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
 msgid "Active WebExtensions"
 msgstr "Įjungti internetiniai plėtiniai"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
 msgstr "Nurodo, kurie internetiniai plėtiniai yra įjungti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Internetinių programų papildomi URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "URL sąrašas, kuriuos reikia atverti žiniatinklyje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid "Show navigation buttons in WebApp"
 msgstr "Rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
 msgstr "Ar rodyti judėjimo mygtukus internetinėje programoje."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
 msgid "Run in background"
 msgstr "Vykdyti fone"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid ""
 "If enabled, application continues running in the background after closing "
 "the window."
 msgstr "Jei įjungta, užvėrus langą programa toliau veikia fone."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
 msgid "WebApp is system-wide"
 msgstr "Internetinė programa yra sisteminė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
 msgstr "Jei įjungta, programos negalima redaguoti arba pašalinti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Parsiuntimų aplankas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -655,43 +652,43 @@ msgstr ""
 "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Downloads“ numatytajam parsiuntimų "
 "aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
 msgid "Window position"
 msgstr "Lango padėtis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Padėtis, naudojama naujam langui, kuri nėra atkuriama iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
 msgid "Window size"
 msgstr "Lango dydis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "Dydis naujam langui, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Yra išdidintas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr ""
 "Ar naujas langas, kuris nėra atkuriamas iš ankstesnio seanso, yra išdidintas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Išjungti mygtukus „pirmyn“ ir „atgal“"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -699,27 +696,27 @@ msgstr ""
 "Jei nustatyta „teigiama“, mygtukai „pirmyn“ ir „atgal“ bus išjungti ir "
 "naudotojams bus neleidžiama greitai pasiekti naršymo istorijos"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
 msgid "Firefox Sync Token Server URL"
 msgstr "Firefox Sync leksemos serverio URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
 msgstr "URL pasirinktiniams Firefox Sync leksemos serveriui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
 msgstr "Firefox Sync paskyrų serverio URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
 msgstr "URL pasirinktiniam Firefox Sync paskyrų serveriui."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Šiuo metu prisijungta sinchronizuojamu naudotoju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -727,43 +724,43 @@ msgstr ""
 "El. pašto adresas, susietas su Firefox paskyra, naudojamas duomenų "
 "sinchronizavimui su Mozilla serveriais."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Paskutinės sinchronizacijos UNIX laikas sekundėmis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinchronizuojamo įrenginio ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio sinchronizacijos ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinchronizacijos įrenginio pavadinimas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Dabartinio įrenginio pavadinimas sinchronizacijai."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinchronizacijos dažnis minutėmis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Kas kiek minučių sinchronizuoti."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinchronizuoti duomenis su Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -771,31 +768,31 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei Ephy kolekcijos turi būti sinchronizuojamos su Firefox "
 "kolekcijomis, priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Įjungti gairių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gairių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Gairių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Paskutinės gairių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Pradinė sinchronizacija ar įprastinė"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -803,25 +800,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei gaires reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, priešingu atveju "
 "NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Įjungti slaptažodžių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei slaptažodžių kolekcija turi būti sinchronizuojama, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Paskutinės slaptažodžių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -829,25 +826,25 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jeigu slaptažodžių kolekciją reikia sinchronizuoti pirmąjį kartą, "
 "priešingu atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Įjungti retrospektyvos sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyvos kolekcija turi būti sinchronizuota, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Paskutinės retrospektyvos sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -855,30 +852,30 @@ msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei retrospektyva turi būti sinchronizuota pirmą kartą, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Įjungti atvertų kortelių sinchronizaciją"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TEIGIAMA, jei atvertos kortelės turi būti sinchronizuojamos, priešingu "
 "atveju NEIGIAMA."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Paskutinės atvertų kortelių sinchronizacijos laiko žyma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma mikrofono leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -890,12 +887,12 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma vietos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -908,13 +905,13 @@ msgstr ""
 "bei „deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus "
 "užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma pranešimų leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -926,13 +923,13 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Sprendimas, pritaikomas, kai šiam serveriui yra prašoma slaptažodžio įrašymo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -944,11 +941,11 @@ msgstr ""
 "naršyklė turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei "
 "„deny“ (drausti) nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma kameros leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -960,12 +957,12 @@ msgstr ""
 "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
 "nurodo automatiškais padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma reklamos leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -977,13 +974,13 @@ msgstr ""
 "turi paprašyti naudotojo leidimo, o „allow“ (leisti) bei „deny“ (drausti) "
 "nurodo automatiškai padaryti pasirinkimą gavus užklausą."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
 msgstr ""
 "Taikytinas sprendimas, kai šiam serveriui yra prašoma automatinio grojimo "
 "leidimo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
@@ -1008,7 +1005,7 @@ msgstr "Versija %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "Apie žiniatinklio naršyklę"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
+#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1007
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany technologijos peržiūra"
 
@@ -1018,7 +1015,7 @@ msgstr "Paprastas, švarus, gražus žiniatinklio vaizdas"
 
 #. Displayed when opening applications without any installed web apps.
 #: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
-#: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
@@ -1026,16 +1023,16 @@ msgstr "Programos"
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:310
 msgid "Delete"
 msgstr "Trinti"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:297
+#: embed/ephy-about-handler.c:312
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Įdiegimo vieta:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:324
+#: embed/ephy-about-handler.c:339
 msgid ""
 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
 "Application…</b> within the page menu."
@@ -1044,24 +1041,24 @@ msgstr ""
 "tinklalapį kaip internetinę programą…</b>."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Sveiki pradėję naudoti Žiniatinklį"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:416
+#: embed/ephy-about-handler.c:431
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Pradėkite naršyti ir čia atsiras jūsų dažniausiai lankomos svetainės."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:452
+#: embed/ephy-about-handler.c:467
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Pašalinti iš apžvalgos"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
+#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privatusis naršymas"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:544
+#: embed/ephy-about-handler.c:559
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1071,14 +1068,14 @@ msgstr ""
 "naršymo istorijoje ir visa įrašyta informacija bus išvalyta, kai užversite "
 "langą. Parsiųsti failai bus palikti."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:548
+#: embed/ephy-about-handler.c:563
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognito veiksena slepia jūsų veiklą tik nuo žmonių, naudojančių šį "
 "kompiuterį."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:550
+#: embed/ephy-about-handler.c:565
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1088,56 +1085,62 @@ msgstr ""
 "interneto paslaugos tiekėjas, vyriausybės ar kitų šalių vyriausybės, "
 "tinklalapiai, kuriuos aplankysite bei reklamos juose vis dar gali jus sekti."
 
-#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:725
-#, c-format
-msgid "Finished downloading %s"
-msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
-
-#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:727
-msgid "Download finished"
-msgstr "Parsiuntimai baigti"
+#: embed/ephy-download.c:652 src/preferences/prefs-general-page.c:723
+#| msgid "Select a directory"
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Pasirinkite žodyną"
 
-#: embed/ephy-download.c:854
-msgid "Download requested"
-msgstr "Prašoma atsisiųsti"
+#: embed/ephy-download.c:655 src/preferences/prefs-general-page.c:726
+#: src/window-commands.c:311
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pasirinkite"
 
-#: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
+#: embed/ephy-download.c:656 embed/ephy-download.c:704
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 src/ephy-web-extension-dialog.c:89
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265 src/preferences/prefs-general-page.c:727
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
-#: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
-#: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
+#: src/window-commands.c:381 src/window-commands.c:428
+#: src/window-commands.c:554 src/window-commands.c:654
+#: src/window-commands.c:798
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_tsisakyti"
 
-#: embed/ephy-download.c:855
+#: embed/ephy-download.c:703
+msgid "Download requested"
+msgstr "Prašoma atsisiųsti"
+
+#: embed/ephy-download.c:704
 msgid "_Download"
 msgstr "_Atsisiųsti"
 
-#: embed/ephy-download.c:868
+#: embed/ephy-download.c:717
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Tipas: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:874
+#: embed/ephy-download.c:723
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Nuo: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:879
+#: embed/ephy-download.c:728
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Kur norite įrašyti šį failą?"
 
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:884
-msgid "Save file"
-msgstr "Įrašyti failą"
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:896
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
+
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:898
+msgid "Download finished"
+msgstr "Parsiuntimai baigti"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
 #: embed/ephy-embed.c:533
@@ -1163,7 +1166,7 @@ msgstr "Žiniatinklis yra valdomas automatiškai."
 msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
 msgstr "URI %s neleidžiama pasiekti Epiphany ištekliaus %s"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:68
+#: embed/ephy-embed-utils.c:70
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
@@ -1176,9 +1179,8 @@ msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
 #. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
 #. * a link in a web page.
 #.
-#: embed/ephy-embed-utils.c:80
+#: embed/ephy-embed-utils.c:82
 #, c-format
-#| msgid "Load “%s”"
 msgid ", “%s”"
 msgstr ", „%s“"
 
@@ -1515,58 +1517,58 @@ msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nežinoma (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:113
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
 msgid "Text not found"
 msgstr "Tekslas nerastas"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:119
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rašykite paieškai…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:297 embed/ephy-view-source-handler.c:266
+#: embed/ephy-reader-handler.c:296 embed/ephy-view-source-handler.c:266
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nėra tinkamas URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
+#: embed/ephy-web-view.c:203 src/window-commands.c:1365
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:372
+#: embed/ephy-web-view.c:377
 msgid "Not No_w"
 msgstr "_Ne dabar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:378
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Niekada neįrašyti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
+#: embed/ephy-web-view.c:379 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:653
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:381
+#: embed/ephy-web-view.c:386
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Ar norite įrašyti savo „%s“ slaptažodį?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:620
+#: embed/ephy-web-view.c:625
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1574,100 +1576,100 @@ msgstr ""
 "Įspėjame: ši forma nėra saugi. Jei įvesite savo slaptažodį, jo privatumas "
 "nebus užtikrintas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:844
+#: embed/ephy-web-view.c:849
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Žiniatinklio procesas nulūžo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:847
+#: embed/ephy-web-view.c:852
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą, nes nepakako atminties"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:850
+#: embed/ephy-web-view.c:855
 msgid "Web process terminated by API request"
 msgstr "Žiniatinklio procesas baigė darbą dėl API išvkietimo"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:894
+#: embed/ephy-web-view.c:899
 #, c-format
 msgid "The current page '%s' is unresponsive"
 msgstr "Dabartinis puslapis „%s“ neatsako"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:897
+#: embed/ephy-web-view.c:902
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Laukti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:898
+#: embed/ephy-web-view.c:903
 msgid "_Kill"
 msgstr "Nutrau_kti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
+#: embed/ephy-web-view.c:1128 embed/ephy-web-view.c:1249
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Drausti"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
+#: embed/ephy-web-view.c:1129 embed/ephy-web-view.c:1250
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Leisti"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1142
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Tinklalapis %s nori rodyti darbalaukio pranešimus."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1142
+#: embed/ephy-web-view.c:1147
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Tinklalapis %s nori žinotų jūsų buvimo vietą."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1147
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti mikrofoną."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1157
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Tinklalapis %s nori naudoti kamerą."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1157
+#: embed/ephy-web-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "Šis puslapis adresu %s nori naudoti jūsų kamerą bei mikrofoną."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1252
+#: embed/ephy-web-view.c:1257
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "Ar norite leisti „%s“ naudoti slapukus naršant „%s“?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1261
+#: embed/ephy-web-view.c:1266
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Tai leis „%s“ sekti jūsų veiklą."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1439
+#: embed/ephy-web-view.c:1444
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Įkeliama „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
+#: embed/ephy-web-view.c:1446 embed/ephy-web-view.c:1452
 msgid "Loading…"
 msgstr "Įkeliama…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Šis tinklalapis pateikė identifikaciją, kuri priklauso kitam tinklalapiui."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1791
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1676,19 +1678,19 @@ msgstr ""
 "savo kompiuterio datą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1801
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Šio tinklalapio identifikacijos neišdavė patikima organizacija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacijos nepavyko apdoroti. Ji gali būti sugadinta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1811
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 "Šio tinklalapio identifikacija buvo atšaukta ją išdavusios organizacijos."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1811
+#: embed/ephy-web-view.c:1816
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1705,7 +1707,7 @@ msgstr ""
 "šifravimą."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816
+#: embed/ephy-web-view.c:1821
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1715,24 +1717,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1942
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema įkeliant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1884
+#: embed/ephy-web-view.c:1889
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Tinklalapis %s atrodo yra nepasiekiamas."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1893
+#: embed/ephy-web-view.c:1898
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1741,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 "Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
@@ -1750,49 +1752,49 @@ msgstr "Tiksli klaida buvo: %s"
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
-#: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
+#: embed/ephy-web-view.c:1913 embed/ephy-web-view.c:1966
+#: embed/ephy-web-view.c:2002 embed/ephy-web-view.c:2038
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
 msgid "Reload"
 msgstr "Įkelti iš naujo"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
-#: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1917 embed/ephy-web-view.c:1970
+#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2042
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1945
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oi! Atrodo yra problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Gali būti, kad Žiniatinklis nustojo veikti dėl tinklalapio %s."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1957
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Jei taip nutiks dar kartą, praneškite apie klaidą %s kūrėjams."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Kilo problema parodant puslapį"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oi!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1801,18 +1803,18 @@ msgstr ""
 "kitą tinklalapį, jei norite tęsti."
 
 #. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
 #, c-format
 msgid "Unresponsive Page"
 msgstr "Puslapis neatsako"
 
 #. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2025
+#: embed/ephy-web-view.c:2030
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr "Oi!"
 
 #. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:2028
+#: embed/ephy-web-view.c:2033
 msgid ""
 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1821,18 +1823,18 @@ msgstr ""
 "tinklalapį, jei norite tęsti."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2064
+#: embed/ephy-web-view.c:2069
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Saugumo pažeidimas"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2072
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Šis ryšys yra nesaugus"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2072
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1844,45 +1846,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2087 embed/ephy-web-view.c:2175
+#: embed/ephy-web-view.c:2225
 msgid "Go Back"
 msgstr "Grįžti atgal"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
-#: embed/ephy-web-view.c:2223
+#: embed/ephy-web-view.c:2090 embed/ephy-web-view.c:2178
+#: embed/ephy-web-view.c:2228
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "G"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:2093 embed/ephy-web-view.c:2181
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Rizikuoti ir tęsti"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
+#: embed/ephy-web-view.c:2097 embed/ephy-web-view.c:2185
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "T"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2120
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Saugumo įspėjimas"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2123
+#: embed/ephy-web-view.c:2128
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Aptiktas nesaugus tinklalapis!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2136
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1891,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "Apsilankymas %s gali užkrėsti jūsų kompiuterį. Atrodo šis puslapis turi "
 "kenksmingo kodo, kuris gali būti parsiųstas be jūsų sutikimo."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1900,7 +1902,7 @@ msgstr ""
 "Galite sužinoti daugiau apie kenksmingą interneto turinį, įskaitant virusus "
 "bei kitą kenksmingą kodą bei kaip apsaugoti jūsų kompiuterį %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1911,14 +1913,14 @@ msgstr ""
 "įdiegtumėte programinę įrangą arba atskleistumėte asmeninę informaciją "
 "(slaptažodžius, telefonų numerius ar kredito kortelių informaciją)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2152
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Galite sužinoti daugiau apie socialinę inžineriją (apgaulę) %s arba iš %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2161
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1929,24 +1931,24 @@ msgstr ""
 "įdiegtumėte programas, galinčias pakenkti jūsų naršymui (pvz. pakeisti namų "
 "puslapį arba parodyti papildomų reklamų jūsų lankomuose tinklalapiuose)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2161
+#: embed/ephy-web-view.c:2166
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Daugiau apie nepageidaujamą programinę įrangą galite sužinoti %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2211
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Failas nerastas"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2211
+#: embed/ephy-web-view.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s nerastas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1956,15 +1958,15 @@ msgstr ""
 "klaidas. Taip pat patikrinkite, ar jis nebuvo perkeltas, pervadintas ar "
 "ištrintas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2276
+#: embed/ephy-web-view.c:2281
 msgid "None specified"
 msgstr "Joks nenurodytas"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2407
+#: embed/ephy-web-view.c:2412
 msgid "Technical information"
 msgstr "Techninė informacija"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3602
+#: embed/ephy-web-view.c:3607
 msgid "_OK"
 msgstr "_Gerai"
 
@@ -1973,26 +1975,32 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Nenurodyta"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
+#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
 msgid "Downloads"
 msgstr "Parsiuntimai"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbastalis"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Home"
+msgstr "Namai"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: lib/ephy-file-helpers.c:547
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: lib/ephy-file-helpers.c:566
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
@@ -2006,7 +2014,7 @@ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
 #. * the version used in your country. For example for the french version :
 #. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #.
-#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
@@ -2083,6 +2091,35 @@ msgstr "%Y %b %d"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinomas"
 
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
+msgstr "Nepavyko gauti desktop failo pavadinimo internetinės programos id %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
+#, c-format
+#| msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgid "Failed to install desktop file %s: "
+msgstr "Nepavyko įdiegti desktop failo %s: "
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
+#, c-format
+#| msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgid "Profile directory %s already exists"
+msgstr "Profilio aplankas %s jau yra"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to create directory %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s"
+
+#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to create .app file: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti .app failo: %s"
+
 #: lib/sync/ephy-password-import.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
@@ -2100,14 +2137,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s slaptažodis %s formoje"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "%s slaptažodis formoje"
@@ -2241,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 "Liudijimas yra tinkamas, tačiau šio puslapio ištekliai buvo siunčiami "
 "nesaugiai."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:213
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
@@ -2296,7 +2333,7 @@ msgstr[1] "Liko %d mėnesiai"
 msgstr[2] "Liko %d mėnesių"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
 msgid "Finished"
 msgstr "Baigta"
 
@@ -2305,7 +2342,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Perkeltas ar ištrintas"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
@@ -2314,11 +2351,11 @@ msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Atmetama…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 msgid "Starting…"
 msgstr "Pradedama..."
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:264
 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atverti"
@@ -2343,36 +2380,36 @@ msgstr "Visi failai"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Išva_lyti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Įdėti ir _tęsti"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:932
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atšaukti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
 msgid "_Redo"
 msgstr "Paka_rtoti"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Rodyti tinklalapio saugumo būseną bei leidimus"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Ieškoti tinklalapių, gairių bei atvertų kortelių"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Įtraukti į gaires dabartinį puslapį"
 
@@ -2510,7 +2547,7 @@ msgstr "Mobilusis"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Įkelti iš naujo dabartinį puslapį"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
+#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stabdyti dabartinio puslapio įkėlimą"
 
@@ -2526,23 +2563,32 @@ msgstr "Paskutinės sinchronizacija: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Atsitiko kažkas negero, bandykite dar kartą."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
+#, c-format
+#| msgid "_5 min"
+msgid "%u min"
+msgid_plural "%u mins"
+msgstr[0] "%u min"
+msgstr[1] "%u min"
+msgstr[2] "%u min"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Inkognito veiksenoje negalima keisti istorijos."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:459
+#: src/ephy-history-dialog.c:495
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Pašalinti pasirinktus puslapius iš retrospektyvos"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:465
+#: src/ephy-history-dialog.c:501
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Kopijuoti URL"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:555
+#: src/ephy-history-dialog.c:590
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:559
+#: src/ephy-history-dialog.c:594
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2550,51 +2596,51 @@ msgstr ""
 "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
 "ištrynimą."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:980
+#: src/ephy-history-dialog.c:1015
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Pašalinti visą retrospektyvą"
 
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Atverti naują naršyklės langą vietoje naujos kortelės"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Įkelti nurodytą seanso būsenos failą"
 
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILAS"
 
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Paleisti naršyklę su naudotojo duomenimis tik skaitymui"
 
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Paleisti privačią naršyklę su atskirais naudotojo duomenimis"
 
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Paleisti naršyklę internetinės programos veiksena"
 
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Paleisti privačią naršyklę su WebDriver valdymu"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Privačioje naršyklėje naudotinas profilio aplankas"
 
-#: src/ephy-main.c:123
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "APL"
 
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:257
 msgid "Web options"
 msgstr "Žiniatinklio parametrai"
 
@@ -2603,209 +2649,209 @@ msgstr "Žiniatinklio parametrai"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
 msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį plėtinį?"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:203
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Pašalinti"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:172
 msgid "Author"
 msgstr "Autorius"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:181
 msgid "Version"
 msgstr "Versija"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:190
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
 msgid "Homepage"
 msgstr "Namų tinklalapis"
 
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:207
 msgid "Remove selected WebExtension"
 msgstr "Išvalyti pažymėtus internetinius plėtinius"
 
 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
-#: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:261
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "Atverti failą (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:933
 msgid "Re_do"
 msgstr "Pa_kartoti"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iškirp_ti"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "Į_dėti tik tekstą"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pažymėti _viską"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Reload"
 msgstr "Įk_elti iš naujo"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atgal"
 
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Pirmyn"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą i_nkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Rodyti pave_ikslėlį naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atverti vaizdo įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Į_rašyti vaizdo įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopijuoti vaizdo įrašo adresą"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujame _lange"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atverti garso įrašą naujoje _kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Į_rašyti garso įrašą taip…"
 
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopijuoti garso įrašą adresą"
 
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Į_rašyti puslapį kaip…"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Page Source"
 msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
 
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Ieškoti internete „%s“"
 
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link"
 msgstr "Atverti nuorodą"
 
-#: src/ephy-window.c:1405
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
 
-#: src/ephy-window.c:1407
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
 
-#: src/ephy-window.c:1409
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Atverti nuorodą inkognito lange"
 
-#: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4221
+#: src/ephy-window.c:2846 src/ephy-window.c:4175
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Ar norite palikti šį tinklalapį?"
 
-#: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1207
+#: src/ephy-window.c:2847 src/ephy-window.c:4176 src/window-commands.c:1213
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Jūsų pakeista forma nebuvo pateikta."
 
-#: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4223 src/window-commands.c:1209
+#: src/ephy-window.c:2848 src/ephy-window.c:4177 src/window-commands.c:1215
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Atmesti iš"
 
-#: src/ephy-window.c:2888
+#: src/ephy-window.c:2869
 msgid "Download operation"
 msgstr "Atsisiuntimo veiksmas"
 
-#: src/ephy-window.c:2890
+#: src/ephy-window.c:2871
 msgid "Show details"
 msgstr "Rodyti detales"
 
-#: src/ephy-window.c:2892
+#: src/ephy-window.c:2873
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2814,47 +2860,47 @@ msgstr[1] "%d aktyvūs atsisiuntimo veiksmai"
 msgstr[2] "%d aktyvių atsisiuntimo veiksmų"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3414
+#: src/ephy-window.c:3367
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Rodyti atvertas korteles"
 
-#: src/ephy-window.c:3544
+#: src/ephy-window.c:3497
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Nustatyti Žiniatinklį kaip numatytąją naršyklę?"
 
-#: src/ephy-window.c:3546
+#: src/ephy-window.c:3499
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Nustatyti Epiphany technologijos peržiūrą kaip numatytąją naršyklę?"
 
-#: src/ephy-window.c:3558
+#: src/ephy-window.c:3511
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Taip"
 
-#: src/ephy-window.c:3559
+#: src/ephy-window.c:3512
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
-#: src/ephy-window.c:4355
+#: src/ephy-window.c:4309
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Yra keletas atvertų kortelių."
 
-#: src/ephy-window.c:4356
+#: src/ephy-window.c:4310
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Jei užversite šį langą, visos atvertos kortelės bus prarastos"
 
-#: src/ephy-window.c:4357
+#: src/ephy-window.c:4311
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "_Užverti korteles"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:271
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Įrašyti nuorodą taip"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:279
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Įrašyti paveikslėlį taip"
 
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:287
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Įrašyti įrašą taip"
 
@@ -2894,28 +2940,36 @@ msgstr "HSTS taisyklių podėlis"
 msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
 msgstr "Apsaugos nuo išmanaus sekimo duomenys"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
+msgid "New search engine"
+msgstr "Naujas paieškos variklis"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Pri_dėti paieškos variklį…"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
 msgid "This field is required"
 msgstr "Šis laukas yra būtinas"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
 msgid "Address must start with either http:// or https://";
 msgstr "Adresas turi prasidėti http:// arba https://";
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
 #, c-format
 msgid "Address must contain the search term represented by %s"
 msgstr "Adrese turi būti paieškos terminas, nurodytas %s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
 msgid "Address should not contain the search term several times"
 msgstr "Adrese neturi būti paieškos termino daugiau nei kartą"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
 msgid "Address is not a valid URI"
 msgstr "Adresas nėra tinkamas URI"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
@@ -2924,59 +2978,59 @@ msgstr ""
 "Adresas nėra tinkamas URL. Adresas turi būti panašus į https://www.example.";
 "com/search?q=%s"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
 msgid "This shortcut is already used."
 msgstr "Šis trumpinys jau naudojamas."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:277
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
 msgid "Search shortcuts must not contain any space."
 msgstr "Paieškos trumpiniai negali turėti tarpų"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:285
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
 msgstr "Paieškos trumpiniai turi prasidėti vienu iš simbolių !, # arba @."
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:436
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
 msgid "A name is required"
 msgstr "Pavadinimas yra būtinas"
 
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:438
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "Šis paieškos variklis jau yra"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:196
+#: src/preferences/passwords-view.c:191
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "Pašalinti visus slaptažodžius?"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:199
+#: src/preferences/passwords-view.c:194
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr "Bus pašalinti visi įrašyti slaptažodžiai ir negalėsite atšaukti."
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
+#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Trinti"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:262
+#: src/preferences/passwords-view.c:257
 msgid "Copy password"
 msgstr "Kopijuoti slaptažodį"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:268
+#: src/preferences/passwords-view.c:263
 msgid "Username"
 msgstr "Naudotojo vardas"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:291
+#: src/preferences/passwords-view.c:286
 msgid "Copy username"
 msgstr "Kopijuoti naudotojo vardą"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:297
+#: src/preferences/passwords-view.c:292
 msgid "Password"
 msgstr "Slaptažodis"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:322
+#: src/preferences/passwords-view.c:317
 msgid "Reveal password"
 msgstr "Parodyti slaptažodį"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:332
+#: src/preferences/passwords-view.c:327
 msgid "Remove Password"
 msgstr "Pašalinti slaptažodį"
 
@@ -2996,13 +3050,13 @@ msgstr "Šviesi"
 msgid "Dark"
 msgstr "Tamsi"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
 msgid "Add Language"
 msgstr "Pridėti kalbą"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3010,35 +3064,31 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
 msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
 msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Pasirinkite aplanką"
-
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Internetinės programos piktograma"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Palaikomi paveikslėlių tipai"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "vykdo tik n-ąjį migracijos žingsnį"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojas"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Žiniatinklio profilio migruotojo parametrai"
 
@@ -3563,35 +3613,35 @@ msgstr "Klausti _atsisiunčiant"
 msgid "_Download Folder"
 msgstr "_Atsisiuntimų aplankas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Paieškos varikliai"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
 msgid "Session"
 msgstr "Seansas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "Paleisti _inkognito veiksena"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "Paleidus, atku_ri korteles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
 msgid "Browsing"
 msgstr "Naršymas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Gestai pele"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
 msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
 msgstr "Nedelsiant _pereiti į naujas korteles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
 
@@ -3656,10 +3706,6 @@ msgstr "Sla_ptažodžiai"
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "Įsi_minti slaptažodžius"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:16
-msgid "A_dd Search Engine…"
-msgstr "Pri_dėti paieškos variklį…"
-
 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
 msgid "Selects the default search engine"
 msgstr "Nurodo numatytąjį paieškos variklį"
@@ -3740,8 +3786,6 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Trumpiniai"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show bookmarks list"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show downloads list"
 msgstr "Rodyti atsisiuntimų sąrašą"
@@ -3878,107 +3922,102 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Install site as web application"
 msgstr "Įdiegti kaip _internetinę programą"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open web application manager"
-msgstr "Atverti internetinių programų tvarkyklę"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Rodymas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Didinti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Mažinti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Atstatyti dydį"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Rodyti puslapio išeities tekstą"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Perjungti inspektorių"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Perjungti skaityklės veikseną"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:350
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Redagavimas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Iškirpti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopijuoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atšaukti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Pakartoti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Pažymėti viską"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Pažymėti puslapio URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search with default search engine"
 msgstr "Ieškoti naudojant numatųtąjį paieškos variklį"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Rasti"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next find result"
 msgstr "Kitas paieškos rezultatas"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous find result"
 msgstr "Ankstesnis paieškos rezultatas"
@@ -4055,10 +4094,47 @@ msgstr "Ieškoti internete „%s“"
 msgid "Load “%s”"
 msgstr "Įkelti „%s“"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+#: src/synced-tabs-dialog.c:190
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Vietinės kortelės"
 
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
+msgid "The install_token is required for the Install() method"
+msgstr "Install() metodui būtinas install_token"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
+#, c-format
+msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
+msgstr "Pateiktas url nekorektiškas: „%s“"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
+msgid "The name passed was not valid"
+msgstr "Pateiktas pavadinimas yra nekorektiškas"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
+#, c-format
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Install site as web application"
+msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
+msgstr "Nepavyko įdiegti internetinės programos „%s“ (%s): %s"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
+#, c-format
+msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
+msgstr "Pateiktas desktop failo ID „%s“ buvo nekorektiškas"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
+msgstr "Nėra internetinės programos „%s“"
+
+#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
+#, c-format
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
+msgstr "Nepavyko ištrinti internetinės programos „%s“"
+
 #: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB failas"
@@ -4071,28 +4147,28 @@ msgstr "HTML failas"
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:693
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:694
 msgid "Chromium"
 msgstr "Chromium"
 
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:556
+#: src/window-commands.c:772
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "_Pasirinkite failą"
 
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
-#: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:380
+#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:774
+#: src/window-commands.c:800
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportuoti"
 
-#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
-#: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:368
+#: src/window-commands.c:415 src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:497
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
 
@@ -4100,41 +4176,37 @@ msgstr "Gairės sėkmingai importuotos!"
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Pasirinkite profilį"
 
-#: src/window-commands.c:311
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pasirinkite"
-
-#: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
-#: src/window-commands.c:644
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:424
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "Choose File"
 msgstr "Pasirinkite failą"
 
-#: src/window-commands.c:547
+#: src/window-commands.c:551
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importuoti gaires"
 
-#: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
+#: src/window-commands.c:570 src/window-commands.c:814
 msgid "From:"
 msgstr "Nuo:"
 
-#: src/window-commands.c:608
+#: src/window-commands.c:612
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Gairės sėkmingai eksportuotos!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:652
+#: src/window-commands.c:658
 msgid "bookmarks.html"
 msgstr "gairės.html"
 
-#: src/window-commands.c:725
+#: src/window-commands.c:731
 msgid "Passwords successfully imported!"
 msgstr "Slaptažodžiai sėkmingai importuoti!"
 
-#: src/window-commands.c:789
+#: src/window-commands.c:795
 msgid "Import Passwords"
 msgstr "Importuoti slaptažodžius"
 
-#: src/window-commands.c:982
+#: src/window-commands.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -4143,15 +4215,15 @@ msgstr ""
 "Paprastas, švarus, gražus interneto vaizdas.\n"
 "Sukurtas WebKitGTK %d.%d.%d pagrindu"
 
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:1002
 msgid "Epiphany Canary"
 msgstr "Epiphany Canary"
 
-#: src/window-commands.c:1012
+#: src/window-commands.c:1018
 msgid "Website"
 msgstr "Tinklalapis"
 
-#: src/window-commands.c:1045
+#: src/window-commands.c:1051
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "išvertė:\n"
@@ -4159,74 +4231,66 @@ msgstr ""
 "Žygimantas Beručka <zygis gnome org>,\n"
 "Justina Klingaitė <justina klingaite gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:1205
+#: src/window-commands.c:1211
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Ar norite iš naujo įkelti šį tinklalapį?"
 
-#: src/window-commands.c:1794
+#: src/window-commands.c:1813
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
 
-#: src/window-commands.c:1797
+#: src/window-commands.c:1816
 #, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“: %s"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1812
+#: src/window-commands.c:1825
 msgid "Launch"
 msgstr "Paleisti"
 
-#: src/window-commands.c:1873
+#: src/window-commands.c:1896
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
 
-#: src/window-commands.c:1876
+#: src/window-commands.c:1899
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atmesti"
 
-#: src/window-commands.c:1878
+#: src/window-commands.c:1901
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
-#: src/window-commands.c:1882
+#: src/window-commands.c:1905
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1917
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Sukurti internetinę programą"
-
-#: src/window-commands.c:1922
-msgid "C_reate"
-msgstr "Suku_rti"
-
-#: src/window-commands.c:2141
+#: src/window-commands.c:2118
 msgid "Save"
 msgstr "Įrašyti"
 
-#: src/window-commands.c:2150
+#: src/window-commands.c:2139
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2155
+#: src/window-commands.c:2144
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2160
+#: src/window-commands.c:2149
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2699
+#: src/window-commands.c:2672
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2702
+#: src/window-commands.c:2675
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4236,10 +4300,26 @@ msgstr ""
 "puslapiuose stumdomą žymiklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
 "Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
-#: src/window-commands.c:2705
+#: src/window-commands.c:2678
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Įjungti"
 
+#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME internetinė svetainė rodoma GNOME žiniatinklyje"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Įrašyti failą"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open web application manager"
+#~ msgstr "Atverti internetinių programų tvarkyklę"
+
+#~ msgid "Create Web Application"
+#~ msgstr "Sukurti internetinę programą"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Suku_rti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
 #~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
@@ -4286,9 +4366,6 @@ msgstr "_Įjungti"
 #~ msgid "WebApp is mobile capable"
 #~ msgstr "Internetinė programa yra pritaikyta mobiliai platformai"
 
-#~ msgid "New search engine"
-#~ msgstr "Naujas paieškos variklis"
-
 #~ msgid "Google Safe Browsing API key"
 #~ msgstr "Google Safe Browsing API raktas"
 
@@ -4675,9 +4752,6 @@ msgstr "_Įjungti"
 #~ msgid "Collections"
 #~ msgstr "Kolekcijos"
 
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min."
-
 #~ msgid "_15 min"
 #~ msgstr "_15 min."
 
@@ -5462,9 +5536,9 @@ msgstr "_Įjungti"
 #~ msgstr "Įrankių juostos stilius"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
+#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "
+#~ "\"icons\", and \"text\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME "
 #~ "numatytąjį stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]