[epiphany] Update Persian translation



commit c830d844a1836af4010c01c66457c24fdcac2473
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Jun 13 05:46:35 2022 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 163 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 85 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ffe4faf67..54c29f85a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-05-13 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-16 11:46+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-12 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-13 10:16+0430\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -1593,14 +1593,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "گذرواژه در فرمی در %s"
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
 msgstr "این گواهی معتبر است. هرچند، منابع روی این صفحه به صورت امن ارسال نشده‌اند."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_‌پاک کردن همه"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "جای‌گذاری و _گشودن"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:929
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:932
 msgid "_Undo"
 msgstr "بر_گردان"
 
@@ -2114,178 +2114,178 @@ msgstr "برداشتن افزونهٔ وب گزیده"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "گشودن پرونده (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:933
 msgid "Re_do"
 msgstr "دو_باره"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_بریدن"
 
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:937
 msgid "_Copy"
 msgstr "_رونوشت"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "_Paste"
 msgstr "_جای‌گذاری"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "فقط _چسباندن متن"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "Select _All"
 msgstr "انتخاب _همه"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_ارسال پیوند با رایانامه…"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "_Reload"
 msgstr "_بار کردن مجدد"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Back"
 msgstr "_بازگشت"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Forward"
 msgstr "_پیشروی"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:949
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "افزودن _نشانک…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:953
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "گشودن پیوند در _زبانهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ _ناشناس"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_ذخیرهٔ پیوند به عنوان…"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_رونوشت از آدرس رایانامه"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "نمایش _‌تصویر در زبانهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "رونوشت از نشانی _تصویر"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به عنوان…"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "تنظیم به عنوان _‌کاغذ دیواری"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "گشودن ویدیو در _پنجرهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "گشودن ویدیو در _زبانهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_ذخیرهٔ ویدیو به عنوان…"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_رونوشت از نشانی ویدیو"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:976
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "گشودن صدا در _پنجرهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "گشودن صدا در _زبانهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_ذخیرهٔ صدا به عنوان…"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_‌نسخه‌برداری از نشانی صدا"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_ذخیرهٔ _صفحه به عنوان…"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Page Source"
 msgstr "کد منبع _صفحه"
 
-#: src/ephy-window.c:1367
+#: src/ephy-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "جست‌وجوی وب برای %s"
 
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link"
 msgstr "گشودن پیوند"
 
-#: src/ephy-window.c:1398
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "گشودن پیوند در زبانهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:1400
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ جدید"
 
-#: src/ephy-window.c:1402
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "گشودن پیوند در پنجرهٔ ناشناس"
 
-#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4170
+#: src/ephy-window.c:2846 src/ephy-window.c:4175
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "می‌خواهید از این پایگاه وب خارج شوید؟"
 
-#: src/ephy-window.c:2844 src/ephy-window.c:4171 src/window-commands.c:1213
+#: src/ephy-window.c:2847 src/ephy-window.c:4176 src/window-commands.c:1213
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "فرمی که تغییر دادید، ثبت نشده است."
 
-#: src/ephy-window.c:2845 src/ephy-window.c:4172 src/window-commands.c:1215
+#: src/ephy-window.c:2848 src/ephy-window.c:4177 src/window-commands.c:1215
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_دور انداختن فرم"
 
-#: src/ephy-window.c:2866
+#: src/ephy-window.c:2869
 msgid "Download operation"
 msgstr "عملیات بارگیری"
 
-#: src/ephy-window.c:2868
+#: src/ephy-window.c:2871
 msgid "Show details"
 msgstr "نمایش جزییات"
 
-#: src/ephy-window.c:2870
+#: src/ephy-window.c:2873
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2293,35 +2293,35 @@ msgstr[0] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
 msgstr[1] "%Id عملیات بارگیری فعّال"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3364
+#: src/ephy-window.c:3367
 msgid "View open tabs"
 msgstr "دیدن زبانه‌های باز"
 
-#: src/ephy-window.c:3494
+#: src/ephy-window.c:3497
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "تنظیم وب به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
 
-#: src/ephy-window.c:3496
+#: src/ephy-window.c:3499
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "تنظیم پیش‌نمایش فنی اپیفنی به عنوان مرورگر پیش‌گزیده‌تان؟"
 
-#: src/ephy-window.c:3508
+#: src/ephy-window.c:3511
 msgid "_Yes"
 msgstr "_بله"
 
-#: src/ephy-window.c:3509
+#: src/ephy-window.c:3512
 msgid "_No"
 msgstr "_خیر"
 
-#: src/ephy-window.c:4304
+#: src/ephy-window.c:4309
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "چندین زبانه بازند."
 
-#: src/ephy-window.c:4305
+#: src/ephy-window.c:4310
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "اگر این پنجره را ببندید، همهٔ زبانه‌های باز از دست می‌روند"
 
-#: src/ephy-window.c:4306
+#: src/ephy-window.c:4311
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "بستن _زبانه‌ها"
 
@@ -2598,33 +2598,32 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "برخی صفحه‌های وب را نشان کنید تا این‌جا ببینیدشان."
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
-msgid "Personal Data"
-msgstr "داده‌های شخصی"
+msgid "Website Data"
+msgstr "داده‌های پایگاه وب"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
 msgid "_Clear Data"
 msgstr "_‌پاک‌سازی داده‌ها"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
-msgid "Remove selected personal data"
-msgstr "برداشتن داده‌های شخصی گزیده"
+msgid "Remove selected website data"
+msgstr "برداشتن داده‌های پایگاه وب گزیده"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
-msgid "Search personal data"
-msgstr "جست‌وجوی داده‌های شخصی"
+msgid "Search website data"
+msgstr "جست‌وجوی داده‌های پایگاه وب"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "هیچ دادهٔ شخصی‌ای وجود ندارد"
+msgid "There is no Website Data"
+msgstr "هیچ دادهٔ پایگاه وبی وجود ندارد"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "داده‌های شخصی این‌جا سیاهه خواهند شد"
+msgid "Website data will be listed here"
+msgstr "داده‌های پایگاه وب این‌جا سیاهه خواهند شد"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
-msgid "Clear selected personal data:"
-msgstr "پاک‌سازی داده‌های شخصی گزیده:"
+msgid "Clear selected website data:"
+msgstr "پاک‌سازی داده‌های پایگاه دادهٔ گزیده:"
 
 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
 msgid ""
@@ -2907,7 +2906,7 @@ msgid "Tabs"
 msgstr "زبانه‌ها"
 
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
 msgid "Passwords"
 msgstr "گذرواژه‌ها"
 
@@ -3120,19 +3119,19 @@ msgstr "به کار انداختن پیشنهادهای جست‌وجو در و
 msgid "_Google Search Suggestions"
 msgstr "_پیشنهادهای جست‌وجوی گوگل"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "می‌توانید داده‌های شخصی ذخیره شده را پاک کنید."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "داده‌های شخصی"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "_پاک‌سازی داده‌های شخصی"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+msgid "Clear Website _Data"
+msgstr "_پاک‌سازی داده‌های پایگاه وب"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
 msgid "_Passwords"
 msgstr "_گذرواژه‌ها"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
 msgid "_Remember Passwords"
 msgstr "_به خاطر سپردن گذرواژه‌ها"
 
@@ -3560,6 +3559,11 @@ msgstr "برنامهٔ وب «%s» وجود ندارد"
 msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
 msgstr "برنامهٔ وب «%s» نتوانست حذف شود"
 
+#: src/webextension/api/runtime.c:121
+#, c-format
+msgid "Options for %s"
+msgstr "گزینه‌های %s"
+
 #: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "پروندهٔ GVDB"
@@ -3727,6 +3731,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_به کار انداختن"
 
+#~ msgid "You can clear stored personal data."
+#~ msgstr "می‌توانید داده‌های شخصی ذخیره شده را پاک کنید."
+
 #~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 #~ msgstr "پایگاه وب گنوم نمایش داده شده در وب گنوم"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]