[evolution] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 18 Mar 2022 09:16:04 +0000 (UTC)
commit 5a9bdce73e5e42dfab0d8de533cef09cdc532948
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Mar 18 09:16:01 2022 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 885 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 483 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a3d2ef065d..268b552b43 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,15 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-01 17:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-18 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-18 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -130,58 +131,109 @@ msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Показувати панель попереднього переглÑду."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "Ñ–Ñтина"
+#| msgid "Show week _numbers"
+msgid "Show phone numbers"
+msgstr "Показувати номери телефонів"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr "Чи показувати телефонні номери у редакторі"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Show SIP Address"
+msgid "Show SIP addresses"
+msgstr "Показувати адреÑи SIP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr "Чи показувати адреÑи SIP у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Show Web Addresses"
+msgid "Show IM addresses"
+msgstr "Показувати адреÑу Ñлужби миттєвого обміну повідомленнÑми"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr "Чи показувати адреÑи IM у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+#| msgid "Show Home Mailing Address"
+msgid "Show mailing Home addresses"
+msgstr "Показувати адреÑи домашньої ел. пошти"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr "Чи показувати поштові домашні адреÑи у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Show Home Mailing Address"
+msgid "Show mailing Work addresses"
+msgstr "Показувати адреÑи робочої ел. пошти"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr "Чи показувати поштові робочі адреÑи у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Show Home Mailing Address"
+msgid "Show mailing Other addresses"
+msgstr "Показувати адреÑи іншої ел. пошти"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr "Чи показувати інші поштові адреÑи у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Show Web Addresses"
+msgid "Show web addresses"
+msgstr "Показувати веб-адреÑи"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
msgstr "Чи показувати веб-адреÑи у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid "Show _WebKit GPU information"
+msgid "Show job information"
+msgstr "Показувати дані щодо роботи"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show job information in the editor"
msgstr "Чи показувати інформацію про роботу у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid "Show Miscellaneous"
+msgid "Show Miscellaneous information"
+msgstr "Показувати інші дані"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
msgstr "Чи показувати поле «Різне» у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid "Show Notes"
+msgid "Show notes-tab"
+msgstr "Показувати вкладку приміток"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Чи показувати примітки у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid "Show Certificates"
+msgid "Show Certificates tab"
+msgstr "Показувати вкладку «Сертифікати»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "Чи показувати вкладку Ñертифікатів у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43
msgid "Where to open contact locations"
msgstr "Мапа Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð¼Ñ–Ñць у запиÑах контактів"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Currently supported values are “openstreetmap†and “googleâ€; if unknown set, "
"uses “openstreetmapâ€"
@@ -189,11 +241,12 @@ msgstr ""
"У поточній верÑÑ–Ñ— передбачено підтримку значень «openstreetmap» Ñ– «google». "
"Якщо не вказано, буде викориÑтано «openstreetmap»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
-msgid "false"
-msgstr "хибніÑть"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid "_Preview Personal information before Work information"
+msgid "Preview Personal before Work information"
+msgstr "ПереглÑд оÑобиÑтого перед даними про міÑце роботи"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Show the Personal information before the Work information in the contact "
"preview"
@@ -1373,10 +1426,27 @@ msgstr ""
"кориÑтувачеві вибрати, коли Ñлід відправити повідомленнÑ."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+#| msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgid ""
+"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
+msgstr ""
+"ÐаÑкільки довго Ñлід затримувати Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ «Вихідні» при надÑиланні"
+" Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· теку «Вихідні»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means "
+"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes."
+msgstr ""
+"ЧаÑ, у хвилинах, протÑгом Ñкого Ñлід очищувати теку «Вихідні». Від'ємне"
+" Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ” «ніколи не очищувати», 0 — «очищувати негайно», решта чиÑел"
+" визначають Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ хвилинах."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr "Включати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ до нових повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
@@ -1384,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Включати вибраний Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ до нових повідомлень, Ñ– не додавати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ "
"відповідей Ñ– переÑпрÑмованих повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Розміщати оÑобиÑтий Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ верхній чаÑтині відповідей"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -1398,11 +1468,11 @@ msgstr ""
"повідомленнÑ. Цей параметр вказує, чи буде Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° початку чи наприкінці "
"повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Ðе додавати розділювач Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñу"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -1410,11 +1480,11 @@ msgstr ""
"Ð’Ñтановіть у ІСТИÐÐ, Ñкщо не хочете додавати розділювач підпиÑу при "
"Ñтворенні поштового повідомленнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keep original message signature in replies"
msgstr "Зберігати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ відповідÑÑ…"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
@@ -1423,11 +1493,11 @@ msgstr ""
"відповідÑÑ…, інакше Ñкорочувати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñ– вÑе, що нижче, при відповіді на "
"повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ігнорувати ÑпиÑок відповідей на:"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -1445,11 +1515,11 @@ msgstr ""
"викориÑтовуватимете дію «ВідповіÑти у ÑпиÑок». Це працює через порівнÑÐ½Ð½Ñ "
"відповіÑти на: заголовок зі ÑпиÑком повідомлень, Ñкщо такий Ñ”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of localized “Reâ€"
msgstr "СпиÑок локалізованих «Re»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re†abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re†prefix. "
@@ -1459,11 +1529,11 @@ msgstr ""
"пропуÑкати у текÑті теми повідомленнÑ, коли відповідаєте на лиÑÑ‚, окрім "
"Ñтандартного префікÑа «Re». Приклад — «SV,AV»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "List of localized “Re†separators"
msgstr "СпиÑок локалізованих роздільників Ð´Ð»Ñ Â«Re»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"A list of localized “Re†separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:†and the Unicode "
@@ -1473,11 +1543,11 @@ msgstr ""
"Ð²Ñ–Ð´Ð¾ÐºÑ€ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту теми Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ відповіді на повідомленнÑ, окрім "
"Ñтандартного роздільника «:» та роздільника Юнікод «︰»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Use localized “Fwdâ€/“Re†in message Subject"
msgstr "ВикориÑтовувати локалізовані «Fwd»/«Re» у темі повідомленнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwdâ€/“Re†in message Subject on reply and "
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
@@ -1487,29 +1557,29 @@ msgstr ""
"відповіді або переÑиланні, Ñк пропонуєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ð¼ локалізованим "
"перекладом, інакше залишати нелокалізовану верÑÑ–ÑŽ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "ЧиÑло Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ½ÐµÑеннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr "Буде автоматично переноÑити Ñ€Ñдки піÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ чиÑла Ñимволів."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips†from"
msgstr "КількіÑть одержувачів Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ‚Ñƒ «prompt-on-many-to-cc-recips»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr "Коли запитуватиÑÑŒ, Ñкщо чиÑло одержувачів доÑÑгло цього значеннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr "Чи завжди показувати кнопки «ПідпиÑати» Ñ– «Зашифрувати» на панелі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"If set to “trueâ€, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
@@ -1519,19 +1589,19 @@ msgstr ""
"показуватиметьÑÑ Ð½Ð° панелі редактора. Ð’ іншому випадку, вони будуть "
"показуватиÑÑŒ лише за їхнього викориÑтаннÑ. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr "Згортати цитований текÑÑ‚ у відповідÑÑ…"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "If set to “true†quoted text in replies will be wrapped."
msgstr "Якщо позначено, цитований текÑÑ‚ у відповідÑÑ… буде згорнуто."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Paste plain text as preformatted"
msgstr "Ð’ÑтавлÑти проÑтий текÑÑ‚ Ñк попередньо форматований"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
@@ -1540,11 +1610,11 @@ msgstr ""
"редактора Ñк попередньо форматовані абзаци. Якщо не вÑтановлено, вÑтавлÑти "
"такий текÑÑ‚ Ñк звичайні абзаци."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgstr "У відповідÑÑ… перетворити Ñ‡Ð°Ñ UTC у міÑцевий чаÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
@@ -1552,11 +1622,11 @@ msgstr ""
"Чи потрібно перетворювати Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ відповідÑÑ… на міÑцевий чаÑ, Ñкщо у "
"повідомленні його показано в UTC."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr "Позначати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· відповідÑми Ñк прочитані"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
@@ -1564,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"Коли ви відповідаєте на Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– позначаєте його Ñк таке, на Ñке "
"надіÑлано відповідь, позначати його Ñк прочитане."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
"Чи Ñлід запуÑкати редактор режиму звичайного текÑту у режимі попередньо "
"форматованих абзаців"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
@@ -1580,11 +1650,11 @@ msgstr ""
"форматованого текÑту. Режим нормального абзацу буде викориÑтано, Ñкщо "
"вÑтановлено Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ñ…Ð¸Ð±Ð½Ñ–Ñть»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr "Чи дотримуватиÑÑŒ підказки заголовку Content-Disposition:inline"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Set to “false†to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
@@ -1592,19 +1662,19 @@ msgstr ""
"Вкажіть «хибніÑть», щоб заблокувати автоматичний показ долучень з Content-"
"Disposition: inline."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Зберегти формат файл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚ÑгуваннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Can be either “mbox†or “pdfâ€."
msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show image animations"
msgstr "Показувати анімацію зображень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1613,22 +1683,22 @@ msgstr ""
"дратують анімовані зображеннÑ, Ñ– натоміÑть вони хочуть бачити Ñтатичні "
"зображеннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пошуку назв тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÑ– пробіл"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -1636,67 +1706,67 @@ msgstr ""
"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
"переглÑду повідомленнÑ, ÑпиÑків повідомлень та тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Увімкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… налаштувань переглÑду ÑпиÑку повідомлень Ð´Ð»Ñ "
"вÑÑ–Ñ… тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Увімкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð±Ð½Ð¸Ñ… налаштувань переглÑду переліку повідомлень "
"Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… тек."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
msgstr "Увімкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… параметрів пошуку Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
msgstr "БеретьÑÑ Ð´Ð¾ уваги лише у поєднанні із «global-view-setting»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Mark citations in the message “Previewâ€"
msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього переглÑду"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Mark citations in the message “Previewâ€."
msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього переглÑду."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Колір підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Колір підÑÐ²Ñ–Ñ‡ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вÑтавки"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Увімкнути режим вÑтавки, ви зможете бачити курÑор при читанні пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Типове ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Типове ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Ðвтоматично завантажувати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ лиÑтах HTML через HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Показувати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ брак віддаленого вміÑту"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1706,27 +1776,27 @@ msgstr ""
"вміÑту, Ñ– Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ дозволено Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача або Ñайтом, то показувати "
"ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ це на панелі переглÑду."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show Animations"
msgstr "Показувати анімацію"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Показувати анімаційні Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк анімацію."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show all message headers"
msgstr "Показувати вÑÑ– заголовки повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Показувати вÑÑ– заголовки при переглÑді повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Показувати ÑпиÑок заголовків, коли переглÑдаєте лиÑÑ‚."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1736,35 +1806,35 @@ msgstr ""
"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показуєтьÑÑ, коли "
"переглÑдаєте лиÑÑ‚, але показуєтьÑÑ Ñƒ вікні параметрів."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Показати фотографію відправника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½ÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr "ДозволÑÑ” шукати Ñвітлину Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ° на libravatar.org."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Позначати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк прочитані піÑÐ»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проміжку чаÑу"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Позначати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñк прочитані піÑÐ»Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проміжку чаÑу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Завжди зазначити Ñк побачене піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾ періоду чаÑу"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
@@ -1772,29 +1842,29 @@ msgstr ""
"Якщо зазначено, вибраний лиÑÑ‚ буде зазначений Ñк непрочитаний піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
"періоду чаÑу Ñ– зміни теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Затримка перед позначеннÑм лиÑтів побаченими"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² міліÑекундах Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñтів побаченими."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Показувати панель долучень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr "Показує панель Ð´Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ñ‡Ðµ переглÑду лиÑта, коли Ñ” долученнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Показувати електронну адреÑу автора у ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -1802,28 +1872,28 @@ msgstr ""
"Показувати електронну адреÑу автора у зведеному Ñтовпчику повідомлень у "
"ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Показувати вилучені Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Показувати вилучені Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (Ñк перекреÑлені) у ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Показувати Ñпам у ÑпиÑку лиÑтів"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr "Показувати Ñпам (з червоною перекреÑленнÑм) у ÑпиÑку лиÑтів."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -1831,11 +1901,11 @@ msgstr ""
"Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Ðе працює, Ñкщо теки "
"пошуку вимкнено."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Сховати попередній переглÑд Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ каталогу та вилучити виділеннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false†after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1844,31 +1914,31 @@ msgstr ""
"допомогою нього можна ÑкаÑувати Ð²Ð¸Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸ та ÑкаÑувати панель "
"переглÑду поточного каталогу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "ВиÑота панелі ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "ВиÑота панелі ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr "Чи заголовки лиÑтів ховати в інтерфейÑÑ–"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Ширина панелі ÑпиÑку повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Ширина панелі ÑпиÑку повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль розташуваннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0†(Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1879,46 +1949,46 @@ msgstr ""
"ÑпиÑку повідомлень. «0» (клаÑичний виглÑд) панель під ÑпиÑком повідомлень. "
"«1» (вертикальний виглÑд) панель поруч зі ÑпиÑком повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Variable width font"
msgstr "Шрифт змінної ширини"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Пропорційний шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñновного диÑплею."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Terminal font"
msgstr "Термінальний шрифт"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Шрифт термінала Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ВикориÑтовувати інші шрифти"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "ВикориÑтовувати інші шрифти Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñƒ пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "СтиÑнути показ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñƒ Кому/КопіÑ/Прихована"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"СтиÑнути показ Кому/КопіÑ/Прихована до чиÑла вказаного у address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "КількіÑть адреÑ, що відображаютьÑÑ Ñƒ Кому/КопіÑ/Прихована"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...†is shown."
@@ -1926,14 +1996,14 @@ msgstr ""
"Задає кількіÑть адреÑ, що відображаютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ переглÑді типового ÑпиÑку "
"повідомлень, при перевищенні цього чиÑла відображаєтьÑÑ Â«â€¦Â»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
"Показувати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ чаÑтині заголовка панелі попереднього переглÑду "
"повідомлень, Ñкщо доÑтупна назва"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
@@ -1944,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"«КопіÑ» / «Прихована копіÑ», буде показано лише з чаÑтиною імені, без адреÑи "
"електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Розбивати ÑпиÑок повідомлень за полем «Тема»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1956,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"Чи вмикати Ñ€Ð¾Ð·Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð½Ð° гілки за темою, коли Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ міÑÑ‚Ñть "
"заголовків In-Reply-To або References."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Типовий Ñтан гілки"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -1968,11 +2038,11 @@ msgstr ""
"Цей параметр вказує Ñтан типової гілки. Чи повинна вона розкриватиÑÑ Ð°Ð±Ð¾ "
"з'ÑвлÑтиÑÑ Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ð½ÑƒÑ‚Ð¾ÑŽ. Треба перезапуÑтити Evolution, що зміни набрали Ñили."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Чи Ñортувати гілки за оÑтаннім повідомленнÑм у цій гілці"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -1982,11 +2052,11 @@ msgstr ""
"гілці, або ж за датою повідомлень. Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±ÑƒÑ‚Ñ‚Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð°Ð¼Ð¸ чинноÑті Ñлід "
"перезапуÑтити Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Чи завжди впорÑдковувати гілку за зроÑтаннÑм"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -1994,11 +2064,11 @@ msgstr ""
"Цей параметр вказує, чи гілку Ñлід завжди впорÑдковувати за зроÑтаннÑм "
"заміÑть впорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° рівні коренÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Whether to compress thread level"
msgstr "Чи Ñлід ÑтиÑкати рівні гілок"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
@@ -2006,11 +2076,11 @@ msgstr ""
"Ð’Ñтановіть Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«Ñ–Ñтина», щоб програма ÑтиÑкала рівні гілок Ð´Ð»Ñ "
"ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ³Ð»Ñду Ñпілкувань Ñ– Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ð¼Ñ–Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ розподілу за рівнÑми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "ВпорÑдкувати облікові запиÑи в алфавітному порÑдку в дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -2022,19 +2092,19 @@ msgstr ""
"порÑдку, за винÑтком «Ðа цьому комп'ютері» Ñ– тек пошуку, інакше облікові "
"запиÑи буде впорÑдковано ґрунтуючиÑÑŒ на порÑдку заданому кориÑтувачем. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Log filter actions"
msgstr "РеєÑтрувати дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "РеєÑтрувати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Журнальний файл Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑ”Ñтрації дій фільтра"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"If not set, or being “stdoutâ€, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
@@ -2042,11 +2112,11 @@ msgstr ""
"Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал запиÑуватиметьÑÑ Ð´Ð¾ "
"Ñтандартного виведеннÑ, а не до файла."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "ОчиÑтити вихідні піÑÐ»Ñ Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ—"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to†filter action and approximately "
@@ -2056,15 +2126,15 @@ msgstr ""
"відбудетьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ, коли буде викориÑтано дію фільтра «ПереÑлано до» Ñ– "
"приблизно через хвилину піÑÐ»Ñ Ð¾Ñтаннього виклику."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Default forward style"
msgstr "Типовий Ñтиль переÑиланнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Default reply style"
msgstr "Типовий Ñтиль відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
@@ -2072,12 +2142,12 @@ msgstr ""
"Мітка мови переÑпрÑмованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. "
"Порожній Ñ€Ñдок — викориÑтовувати мову перекладу інтерфейÑу кориÑтувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""
"Запитувати про надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ–ÑˆÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
@@ -2085,46 +2155,46 @@ msgstr ""
"Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача коли він чи вона намагаєтьÑÑ "
"надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· клавішним ÑкороченнÑм."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Попереджати при порожній темі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача коли він намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати "
"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· теми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Спонукати під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñмітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Спонукати кориÑтувача, коли він або вона намагаєтьÑÑ Ð¾Ñ‡Ð¸Ñтити Ñмітник."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Попереджати при очищенні Ñмітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача при очищенні теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Запитувати, Ñкщо кориÑтувач хоче Ñпорожнити теку Ñпаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "Запитувати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ кориÑтувача при очищенні теки Ñпаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Запитувати перед надÑиланнÑм до одержувачів, адреÑи до Ñких не введено"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2132,21 +2202,21 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтеÑÑŒ надіÑлати "
"Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ одержувачів, адреÑи до Ñких не введено "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Попереджати, Ñкщо кориÑтувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Попереджати, коли кориÑтувач намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· "
"Ð²ÐºÐ°Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° у полÑÑ… «Кому:» та «КопіÑ:»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Попереджувати, коли кориÑтувач намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати небажаний HTML "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -2154,11 +2224,11 @@ msgstr ""
"Попереджати, Ñкщо кориÑтувач намагаєтьÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати HTML Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"отримувачам, Ñкі цього не бажають"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Попереджати при Ñпробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночаÑно"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -2166,20 +2236,20 @@ msgstr ""
"Якщо кориÑтувач Ñпробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночаÑно, "
"виводити діалог запиту, чи дійÑно кориÑтувач бажає це зробити."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"Вимкнути/увімкнути попередній переглÑд при позначенні кількох повідомлень."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Попереджати при надÑиланні повідомлень з порожньою темою"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -2189,11 +2259,11 @@ msgstr ""
"пошуку призведе до оÑтаточного Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, а не проÑто до "
"Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ з результатів пошуку."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Possible values are: “never†— do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always†— allow copy with drag & drop of "
@@ -2204,11 +2274,11 @@ msgstr ""
"«always» — завжди закривати вікно переглÑдача, «ask» — (або будь-Ñке інше "
"значеннÑ) запитувати кориÑтувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr "Запитує, чи переміÑтити теку через перетÑÐ³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ дереві тек"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"Possible values are: “never†— do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always†— allow move with drag & drop of "
@@ -2219,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"«always» — завжди закривати вікно переглÑдача, «ask» — (або будь-Ñке інше "
"значеннÑ) запитувати кориÑтувача."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Запитувати, коли відповідаєтьÑÑ Ð¾ÑобиÑто на ÑпиÑок повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2231,11 +2301,11 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надÑилаєте оÑобиÑту "
"відповідь на повідомленнÑ, Ñке отримано через ÑпиÑок лиÑтуваннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Запитувати, коли ÑпиÑок лиÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÑŽÑ” оÑобиÑті відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -2246,11 +2316,11 @@ msgstr ""
"однак ÑпиÑок налаштовано відповідь на: заголовок, Ñкий перенаправлÑÑ” "
"відповідь назад до ÑпиÑку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Запитувати, коли відповідь надÑилаєтьÑÑ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ð¼ одержувачам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -2258,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надÑилаєте відповіді "
"кільком людÑм."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -2266,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"Запитувати, коли Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ñƒ редактора призводитиме до втрати "
"Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¼Ñ–Ñтом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2274,11 +2344,11 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат "
"редактора, Ñ– вміÑÑ‚ втратить форматуваннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "ЗапитуватиÑÑŒ, коли надÑилаєте лиÑÑ‚ з багатьма одержувачами"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num†defines the threshold."
@@ -2286,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути запит перед надÑиланнÑми лиÑта багатьом одержувачам. "
"Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -2294,44 +2364,44 @@ msgstr ""
"Політика Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° оглÑду лиÑтів, коли переÑилають "
"або відповідають на показаний лиÑÑ‚."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Очищати теку Ñмітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати теку Ñмітника при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Мінімальна кількіÑть днів між очищеннÑм Ñмітника при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок чаÑу між очищеннÑм Ñмітника при завершенні програми, у "
"днÑÑ…."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñмітника"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"ОÑтанній раз, коли очищувавÑÑ Ñмітник, у днÑÑ… з початку епохи, починаючи з "
"першого ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970 року."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Інтервал чаÑу, протÑгом Ñкого у панелі Ñтану відображаєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Рівень, вище Ñкого Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ заноÑитиÑÑ Ñƒ журнал."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"This can have three possible values. “0†for errors. “1†for warnings. “2†"
"for debug messages."
@@ -2339,11 +2409,11 @@ msgstr ""
"Може приймати три різні значеннÑ. 0 – помилки. 1 – попередженнÑ. 2 – "
"діагноÑтичні повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Show original “Date†header value."
msgstr "Показати початкове Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑƒ «Дата»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"Show the original “Date†header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date†header value in a user preferred "
@@ -2353,11 +2423,11 @@ msgstr ""
"відрізнÑєтьÑÑ Ñ‡Ð°Ñовий поÑÑ). У іншому разі, завжди показувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ "
"заголовку «Дата» у форматі Ñ– з чаÑовим поÑÑом, обраним кориÑтувачем."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "СпиÑок етикеток та пов'Ñзаних з ними кольорів"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2366,46 +2436,46 @@ msgstr ""
"що міÑÑ‚Ñть пари назва:колір, де колір вказано у шіÑтнадцÑтковому виглÑді Ñк "
"у HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "ПеревірÑти чи Ñ” вхідні Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпамом"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "ПеревірÑти на Ñпам вхідну пошту."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Очищати теку Ñпаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Очищати вÑÑ– теки зі Ñпамом при виході з Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Мінімальна кількіÑть днів між очищеннÑм Ñпаму при виході"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Мінімальний проміжок чаÑу між очищеннÑм Ñпаму при завершенні програми, у "
"днÑÑ…."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¾Ñтанньої чиÑтки Ñпаму, в днÑÑ… з початку епохи (1 ÑÑ–Ñ‡Ð½Ñ 1970). "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Типовий додаток Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2415,11 +2485,11 @@ msgstr ""
"Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму увімкнено одночаÑно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
"доÑтупні додатки Ð²Ð¸Ð»Ð¾Ð²Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму не будуть викориÑтовуватиÑÑŒ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Визначає, чи шукати адреÑу відправника у адреÑній книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2432,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"повільним, Ñкщо Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ віддалену адреÑну "
"книгу (наприклад, LDAP)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -2440,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"Визначає, чи шукати адреÑу Ð´Ð»Ñ Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñпаму лише у локальній адреÑній "
"книзі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -2450,11 +2520,11 @@ msgstr ""
"лише локальні адреÑні книги під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¸Ñ… контактів у "
"фільтруванні Ñпаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Визначає, чи викориÑтовувати влаÑні заголовки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÑÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñпам"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2464,11 +2534,11 @@ msgstr ""
"увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ²Ð¸Ð´ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ "
"перевірÑÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñпам."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "ВлаÑні заголовки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпаму."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=valueâ€."
@@ -2476,31 +2546,31 @@ msgstr ""
"Вказані кориÑтувачем заголовки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÑÐ½Ð½Ñ Ñпаму. Перелік елементів — "
"Ñ€Ñдки у форматі «назва_заголовка=значеннÑ»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Ð Ñдок унікального ідентифікатора типового облікового запиÑу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid "Save directory"
msgstr "Каталог зберіганнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Каталог Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² компонентів пошти."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Редактор каталогу Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ/долученнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Каталог редактора Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² завантаженнÑ/ долученнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "ПеревірÑти на нові лиÑти під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -2508,11 +2578,11 @@ msgstr ""
"Чи перевірÑти на нові лиÑти, коли Evolution щойно запущено. Це також "
"ураховує надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… лиÑтів. "
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "ПеревірÑти на нові лиÑти в уÑÑ–Ñ… активних облікових запиÑах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes†option when Evolution is "
@@ -2522,11 +2592,11 @@ msgstr ""
"параметра «ПеревірÑти на нові лиÑти кожних X хвилин», коли програму "
"запущено. Цей параметр викориÑтовуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ разом з «send_recv_on_start»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Проміжок ÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· Ñервером"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2534,11 +2604,11 @@ msgstr ""
"Визначає, Ñк чаÑто локальні зміни ÑинхронізуютьÑÑ Ð· віддаленим поштовим "
"Ñервером. Проміжок має бути принаймні 30 Ñекунд."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "_Дозволити викреÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ віртуальних теках"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@@ -2550,12 +2620,12 @@ msgstr ""
"Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… вилучених лиÑтів у межах віртуальної теки, а не лише Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ… "
"лиÑтів, Ñкі належать до віртуальної теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "УÑпадкувати кольори теми у форматі HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -2563,11 +2633,11 @@ msgstr ""
"Коли ввімкнено, колір теми Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð»Ð°, текÑту Ñ– поÑилань надÑилаєтьÑÑ Ð»Ð¸Ñтом у "
"відформатованому HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Ðрхівна тека Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ цього комп'ютера."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -2575,83 +2645,83 @@ msgstr ""
"ВикориÑтовувати можливоÑті ЛиÑти|Ðрхів Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ð½Ð¾Ñ— тек у теці на цьому "
"комп'ютері."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Чи буде показано Ñмужку «Зробити» у оÑновному вікні програми"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""
"Зберігає значеннÑ, Ñке визначає, чи буде показано Ñмужку «Зробити» у "
"оÑновному вікні програми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Ширина Ñмужки «Зробити» у оÑновному вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr "МіÑтить ширину Ñмужки «Зробити» Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñновного вікна програми."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Чи буде показано Ñмужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr ""
"Зберігає значеннÑ, Ñке визначає чи Ñлід показувати Ñмужку «Зробити» у "
"підлеглих вікнах."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr "Зберігає ширину Ñмужки «Зробити» у підлеглому вікні."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr "Чи має бути показано на Ñмужці «Зробити» завершені завданнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr "Зберігає Ñтан показу завершених завдань в панелі «Зробити»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
"Чи має панель «Зробити» показувати також Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÐµÐ· терміну виконаннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
"Зберігає Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чи має панель «Зробити» показувати також Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ "
"без терміну виконаннÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "How many days to show in the To Do bar"
msgstr "КількіÑть днів, події Ð´Ð»Ñ Ñких Ñлід показувати на панелі «Зробити»"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð° припуÑтимим діапазоном обрізано до граничного значеннÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Показувати майÑтер запуÑку"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
"Чи показувати майÑтер запуÑку, коли не налаштовано обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr "Чи переходити до попереднього Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2660,11 +2730,11 @@ msgstr ""
"відбуватиметьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ñ–Ð´ до попереднього повідомленнÑ. Якщо вÑтановлено "
"«хибніÑть», перехід відбуватиметьÑÑ Ð´Ð¾ наÑтупного повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Показувати тему вище відправника у Ñтовпчику повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
@@ -2673,11 +2743,11 @@ msgstr ""
"Ñкий, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому переглÑді ÑпиÑку "
"повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Візуально переноÑити довгі Ñ€Ñдки у редакторі"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2685,19 +2755,19 @@ msgstr ""
"Чи переноÑити візуально довгі Ñ€Ñдки текÑту, щоб уникнути потреби у "
"горизонтальному гортанні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Ðльтернативний Ñтиль відповідей"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid "Composer mode to use."
msgstr "Режим редактора повідомлень, Ñким Ñлід ÑкориÑтатиÑÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Розташовувати курÑор під альтернативними відповідÑми"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2706,11 +2776,11 @@ msgstr ""
"його нижній чаÑтині під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñті «Ðльтернативна "
"відповідь»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Розташовувати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ верхній чаÑтині повідомленнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2718,21 +2788,21 @@ msgstr ""
"Це визначає, Ñлід розташовувати Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ верхній чаÑтині Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‡Ð¸ у "
"його нижній чаÑтині при викориÑтанні можливоÑті «Ðльтернативна відповідь»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "ЗаÑтоÑувати обраний шаблон при викориÑтанні Ðльтернативної відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr "ÐдреÑа оÑтанньої вибраної теки шаблонів Ð´Ð»Ñ Ðльтернативної відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
"ОÑтанній вибраний ідентифікатор шаблона Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ðльтернативної "
"відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
@@ -2740,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"Чи зберігати тему оÑтаннього Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ заÑтоÑуванні Ðльтернативної "
"відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid ""
"Whether set “body†in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“falseâ€, then Normal paragraph style will be used."
@@ -2749,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"«body» у адреÑÑ– mailto:. Якщо вÑтановлено «хибніÑть», буде викориÑтано Ñтиль "
"звичайного абзацу."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
@@ -2757,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"Закривати вікно переглÑдача повідомленнÑ, Ñкщо позначене Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"вилучено або позначено Ñк Ñпам."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
@@ -2765,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході "
"до теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
@@ -2773,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"Де шукати Ñертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, Ñкщо Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"зашифровані."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid ""
"The “off†value completely disables certificate lookup; the “autocompleted†"
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books†"
@@ -2785,13 +2855,13 @@ msgstr ""
"Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«books» призводить до викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñертифікатів з автозаповнених "
"контактів Ñ– здійÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ у книгах, позначених Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
"Чи має натиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ «ÐадіÑлати/Отримати» призводити до Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ "
"повідомлень Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переглÑданнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2800,13 +2870,13 @@ msgstr ""
"запуÑку Ñинхронізації повідомлень Ð´Ð»Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð½Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переглÑду. Типово, цю "
"можливіÑть вимкнено."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr ""
"Чи Ñлід показувати чаÑтини ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð±ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ до "
"повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
@@ -2814,11 +2884,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, чаÑтини message/delivery-status Ñ– message/disposition-"
"notification буде автоматично показано вбудованими."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr "Чи Ñлід знімати кольори, Ñкі вказано у коді HTML повідомлень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
@@ -2826,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнÑÑ… HTML буде вимкнено. ЗаміÑть них буде "
"викориÑтано визначені темою Ñтільничного Ñередовища кольори."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
@@ -2834,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"Чи Ñлід зберігати розгорнутий Ñтан тек під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑƒ діалогового вікна "
"ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ теки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid ""
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
@@ -2843,11 +2913,11 @@ msgstr ""
"зберігатиме розгорнутий Ñтан тек у вікні. Якщо вимкнено, уÑÑ– пункти тек буде "
"розгорнуто."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "ÐžÐ±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° розмір показаних текÑтових долучень"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
@@ -2856,11 +2926,11 @@ msgstr ""
"режимі попереднього переглÑду повідомлень. УÑÑ– долученнÑ, розмір Ñких "
"перевищуватиме вказаний, не буде показано вбудованими у повідомленнÑ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(ЗаÑтаріло) Типовий Ñтиль переÑиланнÑ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name†instead."
@@ -2868,11 +2938,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «forward-style-name» натоміÑть."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(ЗаÑтаріло) Типовий Ñтиль відповіді"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name†instead."
@@ -2880,11 +2950,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «reply-style-name» натоміÑть."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(ЗаÑтаріло) СпиÑок влаÑних заголовків та їхній Ñтан."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers†instead."
@@ -2892,12 +2962,12 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «show-headers» натоміÑть."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"(ЗаÑтаріло) Ðвтоматично завантажувати Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ лиÑтах HTML через HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy†instead."
@@ -2905,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"Цей ключ заÑтарілий Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— 3.10 Ñ– більше не викориÑтовуватиметьÑÑ. "
"ВикориÑтовуйте «image-loading-policy» натоміÑть."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -2913,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"(ЗаÑтаріло) Запитує, чи закривати вікно лиÑта, коли кориÑтувач переÑилає або "
"відповідає на показане лиÑÑ‚ у вікні"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy†instead."
@@ -2926,7 +2996,9 @@ msgstr ""
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr
"['долученнÑ','вкладеннÑ','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
+msgstr ""
+"['долученнÑ','вкладеннÑ','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено'"
+",'вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3076,11 +3148,12 @@ msgid "Show invitation description provided by the sender"
msgstr "Показ опиÑу запрошеннÑ, Ñкий надано відправником"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Show invitation description provided by the sender"
msgid ""
"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
"such is available"
-msgstr "Ð’Ñтановіть, Ñкщо потрібно здійÑнити показ опиÑу запрошеннÑ, Ñкий надано відправником, Ñкщо такий Ñ”
доÑтупним"
+msgstr ""
+"Ð’Ñтановіть, Ñкщо потрібно здійÑнити показ опиÑу запрошеннÑ, Ñкий надано "
+"відправником, Ñкщо такий Ñ” доÑтупним"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -4431,7 +4504,7 @@ msgstr "_Ð”Ð¾Ð¼Ð°ÑˆÐ½Ñ Ñторінка:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2280
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календар:"
@@ -6768,7 +6841,7 @@ msgid "Description Contains"
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¼Ñ–Ñтить"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2692
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2693
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
@@ -7056,15 +7129,15 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовку"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1912
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2127
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2128
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1904
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2103
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2104
msgid "Location:"
msgstr "ÐдреÑа:"
@@ -7081,8 +7154,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Дата завершеннÑ:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1909
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119
msgid "Estimated duration:"
msgstr "Оцінка тривалоÑті:"
@@ -7091,8 +7164,8 @@ msgid "Recurs:"
msgstr "ПовтореннÑ:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2121
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
@@ -7131,8 +7204,8 @@ msgid "Organizer:"
msgstr "Організатор:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:449
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2130
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131
msgid "Attendees:"
msgstr "Запрошені:"
@@ -7507,8 +7580,8 @@ msgstr "Тип"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3808
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6800
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6801
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "Ðевідоме"
@@ -7557,7 +7630,7 @@ msgstr "ÐÑ–"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6788
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6789
msgid "Accepted"
msgstr "ПрийнÑто"
@@ -7565,7 +7638,7 @@ msgstr "ПрийнÑто"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795
msgid "Declined"
msgstr "Відхилено"
@@ -7581,7 +7654,7 @@ msgstr "ЕкÑпериментальний"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6797
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6798
msgid "Delegated"
msgstr "Доручено"
@@ -19129,7 +19202,8 @@ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ розпізнати %s"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] "ÐадіÑлати лиÑÑ‚ з %d одержувачем?"
msgstr[1] "ÐадіÑлати лиÑÑ‚ з %d одержувачами?"
msgstr[2] "ÐадіÑлати лиÑÑ‚ з %d одержувачами?"
@@ -22653,8 +22727,8 @@ msgstr "Виберіть адреÑну книгу"
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2106
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1906
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2107
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -24780,7 +24854,7 @@ msgid "Start day:"
msgstr "День початку:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1906
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
msgid "Start time:"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÑƒ:"
@@ -24789,7 +24863,7 @@ msgid "End day:"
msgstr "День завершеннÑ:"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
msgid "End time:"
msgstr "Ð§Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ:"
@@ -24831,88 +24905,86 @@ msgstr "_Оновити Ñтан учаÑника"
msgid "_Update"
msgstr "_Оновити"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2115
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1909
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2116
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7068
msgid "Due date:"
msgstr "Дата завершеннÑ:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2044
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2124
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1912
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2125
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943
-#| msgid "Show invitation description provided by the sender"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1944
msgid "Show description provided by the sender"
msgstr "Показати опиÑ, Ñкий надано відправником"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1944
-#| msgid "Show invitation description provided by the sender"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1945
msgid "Hide description provided by the sender"
msgstr "Приховати опиÑ, Ñкий надано відправником"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2032
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2033
msgid "Send reply to sender"
msgstr "ÐадіÑлати відповідь відправнику"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2047
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "ÐадіÑлати _Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÑƒÑ‡Ð°Ñникам"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2050
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "ЗаÑтоÑувати до уÑÑ–Ñ… _запиÑів"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
msgid "Show time as _free"
msgstr "Показувати Ñ‡Ð°Ñ Ñк _зайнÑтий"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2053
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "З_берегти нагадуваннÑ"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2053
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_УÑпадковувати нагадуваннÑ"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2283
msgid "_Tasks:"
msgstr "_ЗавданнÑ"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2286
msgid "_Memos:"
msgstr "_Примітки:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3357
msgid "Sa_ve"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3883
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3884
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5585
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Стан учаÑника оновлено!"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4114
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4115
#, c-format
msgid "An appointment “%s†in the calendar “%s†conflicts with this meeting"
msgstr "ЗуÑтріч «%s» в календарі «%s» конфліктує з цією нарадою"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4121
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4122
#, c-format
msgid "A task “%s†in the task list “%s†conflicts with this task"
msgstr "Ð—Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s» у ÑпиÑку завдань «%s» конфліктує із цим завданнÑм"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4128
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4129
#, c-format
msgid "A memo “%s†in the memo list “%s†conflicts with this memo"
msgstr "Примітка «%s» у ÑпиÑку приміток «%s» конфліктує із цією приміткою"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4139
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4140
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s†contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24920,13 +24992,15 @@ msgid_plural ""
"The calendar “%s†contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] "Календар «%s» міÑтить %d зуÑтріч, Ñка конфліктує з цим зібраннÑм"
msgstr[1] "Календар «%s» міÑтить %d зуÑтрічі, Ñкі конфліктують з цим зібраннÑм"
-msgstr[2] "Календар «%s» міÑтить %d зуÑтрічей, Ñкі конфліктують з цим зібраннÑм"
+msgstr[2] ""
+"Календар «%s» міÑтить %d зуÑтрічей, Ñкі конфліктують з цим зібраннÑм"
msgstr[3] "Календар «%s» міÑтить зуÑтріч, Ñка конфліктує з цим зібраннÑм"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4148
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4149
#, c-format
msgid "The task list “%s†contains a task which conflicts with this task"
-msgid_plural "The task list “%s†contains %d tasks which conflict with this task"
+msgid_plural ""
+"The task list “%s†contains %d tasks which conflict with this task"
msgstr[0] ""
"У ÑпиÑку завдань «%s» міÑтитьÑÑ %d запиÑ, Ñкий конфліктує із цим завданнÑм"
msgstr[1] ""
@@ -24936,10 +25010,11 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"У ÑпиÑку завдань «%s» міÑтитьÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ запиÑ, Ñкий конфліктує із цим завданнÑм"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4158
#, c-format
msgid "The memo list “%s†contains a memo which conflicts with this memo"
-msgid_plural "The memo list “%s†contains %d memos which conflict with this memo"
+msgid_plural ""
+"The memo list “%s†contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] ""
"У ÑпиÑку приміток «%s» міÑтитьÑÑ %d примітка, Ñкі конфліктують із цією "
"приміткою"
@@ -24953,220 +25028,220 @@ msgstr[3] ""
"У ÑпиÑку приміток «%s» міÑтитьÑÑ %d примітка, Ñкі конфліктують із цією "
"приміткою"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4196
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%sâ€"
msgstr "Знайдено зуÑтріч в календарі «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4200
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4201
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%sâ€"
msgstr "Знайдено Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ ÑпиÑку завдань «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4206
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%sâ€"
msgstr "Знайдено примітку у ÑпиÑку приміток «%s»"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4217
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "Це Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° нараду Ñ” заÑтарілими. Вона була оновлена."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4362
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ жоден календар"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ цю зуÑтріч у жодному календарі"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4374
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4375
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ це Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ жодному ÑпиÑку завдань"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4379
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4380
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ цю примітку у жодному ÑпиÑку приміток"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4692
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4693
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Пошук наÑвної верÑÑ–Ñ— цієї зуÑтрічі"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4697
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Шукаємо наÑвну верÑÑ–ÑŽ цього завданнÑ"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4701
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Шукаємо наÑвну верÑÑ–ÑŽ цієї примітки"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5108
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5109
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%sâ€. %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати календар «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5116
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%sâ€. %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾ ÑпиÑку завдань «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5124
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%sâ€. %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати ÑпиÑок приміток «%s». %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s†as accepted"
msgstr "ÐадіÑлано до ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Â«%s» Ñк прийнÑте"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s†as accepted"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку завдань «%s» Ñк прийнÑте"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5155
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5156
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s†as accepted"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку приміток «%s» Ñк прийнÑте"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s†as tentative"
msgstr "ÐадіÑлано до ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Â«%s» Ñк можливе"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s†as tentative"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку завдань «%s» Ñк можливе"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5175
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5176
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s†as tentative"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку приміток «%s» Ñк можливе"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5186
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s†as declined"
msgstr "ÐадіÑлано до ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Â«%s» Ñк відхилене"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s†as declined"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку завдань «%s» Ñк відхилене"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5196
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s†as declined"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку приміток «%s» Ñк відхилене"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s†as cancelled"
msgstr "ÐадіÑлано до ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ Â«%s» Ñк ÑкаÑоване"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5210
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s†as cancelled"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку завдань «%s» Ñк ÑкаÑоване"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s†as cancelled"
msgstr "ÐадіÑлано до ÑпиÑку приміток «%s» Ñк ÑкаÑоване"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ до календарÑ. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ до ÑпиÑку завдань. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ до ÑпиÑку приміток. Заждіть…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ елемент"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5509
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "ÐадіÑлано уповноваженому ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑкаÑуваннÑ"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5530
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати ÑÐ¿Ð¾Ð²Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ ÑкаÑуваннÑ"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5577
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ учаÑника. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5609
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5610
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "ЗаÑÑ–Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ðµ Ñ– його неможливо оновити"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5694
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5695
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñтан учаÑника, оÑкільки поточний Ñтан Ñ” некоректним"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5771
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5809
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Ðе вдалоÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñтан учаÑника, оÑкільки відповідного запиÑу вже не Ñ–Ñнує"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5869
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5870
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Інформацію про Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлано"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5875
msgid "Task information sent"
msgstr "Інформацію про Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлано"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5879
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880
msgid "Memo information sent"
msgstr "Інформацію про примітку надіÑлано"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати інформацію про зуÑтріч, зуÑтріч не Ñ–Ñнує"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5896
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати інформацію про завданнÑ, Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñ–Ñнує"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5901
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлати інформацію про примітку, примітка не Ñ–Ñнує"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5945
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5946
msgid "calendar.ics"
msgstr "календар.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5951
msgid "Save Calendar"
msgstr "Зберегти календар"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5998
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6011
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Долучений календар недійÑний"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -25174,15 +25249,15 @@ msgstr ""
"Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°ÑвлÑÑ”, що міÑтить календар, але календар не Ñ” дійÑним "
"iCalendar."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6282
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "Елемент ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ - недійÑний"
-
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6095
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6283
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "Елемент ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€Ñ - недійÑний"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6096
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6180
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6284
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -25190,22 +25265,22 @@ msgstr ""
"Це Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ñтить календар, але календар не міÑтить подій, задач або "
"відомоÑтей про зайнÑтіÑть."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6189
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Долучений календар міÑтить декілька об'єктів"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "Щоб обробити уÑÑ– елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6769
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6770
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ðемає"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6792
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ЕкÑпериментально прийнÑто"
@@ -28817,6 +28892,12 @@ msgstr "Ðеможливо запиÑати Ñховище на диÑк, код
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Імпортований Ñертифікат"
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "Ñ–Ñтина"
+
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "хибніÑть"
+
#~ msgid ""
#~ "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
#~ "such is available; otherwise generate the invitation description from the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]