[gnome-boxes] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Polish translation
- Date: Sun, 8 May 2022 10:29:45 +0000 (UTC)
commit 66b7bbd0bf1acb7012c82a7179b94efb8b8ca826
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun May 8 12:29:40 2022 +0200
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 739 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 353 insertions(+), 386 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index a6f7421f..51899d9a 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for gnome-boxes help.
-# Copyright © 2017-2021 the gnome-boxes authors.
+# Copyright © 2017-2022 the gnome-boxes authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2022.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-19 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-20 15:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-25 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-08 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2021\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2021"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2022\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2022"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/3d-acceleration.page:10 C/create.page:17 C/interface.page:23
@@ -59,43 +59,47 @@ msgstr ""
"programów i gier. Używany jest mechanizm <sys>Virgil</sys> do utworzenia "
"wirtualnej karty graficznej obsługującej 3D dla maszyn wirtualnych QEMU."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/3d-acceleration.page:35
+msgid "Currently only Linux guests support 3D acceleration."
+msgstr "Obecnie tylko goście z systemem Linux obsługują przyspieszenie 3D."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:39
msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
msgstr "Aby włączyć przyspieszenie 3D w maszynie:"
#. (itstool) path: media/span
-#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
+#: C/3d-acceleration.page:42 C/edit-domain.page:42 C/interface.page:102
#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
-#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
-#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
-#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
+#: C/shared-folders.page:29 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
-#: C/usb-redirection.page:46
+#: C/3d-acceleration.page:40 C/edit-domain.page:40 C/shared-folders.page:27
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Kliknij maszynę prawym przyciskiem myszy w widoku kolekcji i wybierz "
-"<gui>Właściwości</gui> lub kliknij przycisk menu (<_:media-1/>) na pasku "
-"nagłówka i wybierz <gui>Właściwości</gui>."
+"<gui>Preferencje</gui> lub kliknij przycisk menu (<_:media-1/>) na pasku "
+"nagłówka i wybierz <gui>Preferencje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:40
+#: C/3d-acceleration.page:44
msgid ""
-"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
-"the General tab selected by default."
+"The <link xref=\"interface#preferences\">Preferences view</link> opens, with "
+"the <gui>Resources</gui> tab selected by default."
msgstr ""
-"Otworzy się <link xref=\"interface#properties\">widok właściwości</link> "
-"z domyślnie wybraną kartą Ogólne."
+"Otworzy się <link xref=\"interface#preferences\">widok preferencji</link> "
+"z domyślnie wybraną kartą <gui>Zasoby</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:42
+#: C/3d-acceleration.page:46
msgid ""
"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would "
"appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
@@ -103,18 +107,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli przyspieszenie 3D jest obsługiwane, to powinien pojawić się tutaj "
"przełącznik <gui>Przyspieszenie 3D</gui>. Domyślnie jest wyłączony. Aby "
-"włączyć przyspieszenie 3D, przełącz go na <gui>|</gui> (włączone)."
+"włączyć przyspieszenie 3D, przełącz go na <gui style=\"switch\">|</gui> "
+"(włączone)."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/3d-acceleration.page:45
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/3d-acceleration.page:52
msgid ""
-"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
-"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
-"the running virtual machine."
+"When you enable 3D Acceleration for a virtual machine that is already "
+"running, the changes apply after you restart the box."
msgstr ""
-"W przypadku, gdy maszyna wirtualna dla której właśnie włączono "
-"przyspieszenie 3D jest już uruchomiona, zostanie wyświetlone powiadomienie "
-"z przypomnieniem o jej ponownym uruchomieniu."
+"Włączenie przyspieszenia 3D w już uruchomionej maszynie wirtualnej zostanie "
+"uwzględnione po jej ponownym uruchomieniu."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
@@ -271,20 +274,32 @@ msgstr "Uruchom program <app>Boxes</app>."
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/create.page:22 C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18
+#: C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
+#: C/usb-redirection.page:24
+msgid "Felipe Borges"
+msgstr "Felipe Borges"
+
+#. (itstool) path: credit/years
#: C/create.page:24
+msgid "2022"
+msgstr "2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/create.page:29
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui>, aby rozpocząć tworzenie "
"maszyny."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:27
+#: C/create.page:32
msgid "Create a box"
msgstr "Tworzenie maszyny"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:29
+#: C/create.page:34
msgid ""
"When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
@@ -295,41 +310,36 @@ msgstr ""
"wyświetlana jest wiadomość powitalna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:34
+#: C/create.page:39
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
+"creation assistant. Create a virtual machine from:"
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> w górnym lewym rogu, aby "
-"uruchomić kreatora tworzenia maszyny."
+"uruchomić asystenta tworzenia maszyny. Utwórz maszynę wirtualną z:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:43
msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
+"An operating system image file in your home folder detected by <app>Boxes</"
+"app>."
msgstr ""
-"Na ekranie <gui>Wybór źródła</gui> wybierz źródło, aby ustalić typ tworzonej "
-"maszyny. Lokalną maszynę wirtualną można utworzyć z:"
+"Pliku obrazu systemu operacyjnego w katalogu domowym wykrytego przez program "
+"<app>Boxes</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:41
-msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "Pliku ISO odnalezionego przez program <app>Boxes</app>."
+#: C/create.page:44
+msgid "A selected local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr ""
+"Wybranego lokalnego pliku ISO (jeśli nie został automatycznie odnaleziony)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+#: C/create.page:45
+msgid "An installation media on a CD/DVD/USB drive."
msgstr "Nośnika instalacyjnego na płycie CD/DVD lub dysku USB."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Lokalnego pliku ISO (jeśli nie został automatycznie odnaleziony)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:46
msgid ""
"A supported operating system available on the <gui>Operating System "
"Download</gui> page"
@@ -338,33 +348,24 @@ msgstr ""
"systemu operacyjnego</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:48
+#: C/create.page:50
msgid ""
"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
-"installation will proceed without further input."
-msgstr ""
-"Jeśli nośnik instalacji obsługuje <gui>instalację ekspresową</gui>, to "
-"będzie ona kontynuowana bez dalszych pytań."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:53
-msgid ""
-"After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the <gui>Review</"
-"gui> page."
+"installation can proceed without further input."
msgstr ""
-"Po dokonaniu wyboru lub dostarczeniu wymaganych informacji kliknij przycisk "
-"<gui style=\"button\">Dalej</gui>, aby przejść na stronę <gui>Przegląd</gui>."
+"Jeśli nośnik instalacji obsługuje <gui>instalację ekspresową</gui>, to może "
+"ona być kontynuowana bez dalszych pytań."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:56
+#: C/create.page:55
msgid ""
-"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
-"memory or disk size, or to rename the box."
+"After selecting one of the installations method above, continue to the "
+"<gui>Review and Create</gui> page where you can adjust memory, disk capacity "
+"and other preferences for your box."
msgstr ""
-"Jeśli maszyna jest lokalna, to kliknij przycisk <gui style=\"button"
-"\">Dostosuj</gui>, aby dostosować rozmiar pamięci i dysku lub zmienić nazwę "
-"maszyny."
+"Po wybraniu jednej z powyższych metod instalacji przejdź na stronę "
+"<gui>Przegląd i utworzenie</gui>, gdzie można dostosować pamięć, pojemność "
+"dysku i inne preferencje maszyny."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:58
@@ -402,31 +403,14 @@ msgstr "Można usuwać niepotrzebne maszyny z programu <app>Boxes</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete.page:24
-msgid ""
-"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
-"deleted."
+msgid "In the collection view, right click the box to be deleted."
msgstr ""
-"Zaznacz jedną lub więcej maszyn. W widoku kolekcji kliknij maszynę do "
-"usunięcia prawym przyciskiem myszy."
+"W widoku kolekcji kliknij maszynę do usunięcia prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:26
-msgid ""
-"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
-"additional boxes to select them for deletion."
-msgstr ""
-"Otworzy się <link xref=\"interface#selection\">tryb zaznaczania</link>. "
-"Kliknij więcej maszyn, aby zaznaczyć je do usunięcia."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:28
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/delete.page:29
-msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Kliknij <key>×</key>, aby potwierdzić."
+#: C/delete.page:25
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> menu option."
+msgstr "Wybierz <gui style=\"button\">Usuń</gui> z menu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-images.page:19
@@ -447,13 +431,6 @@ msgstr ""
"manager</app>, to program <app>Boxes</app> odczyta obrazy także z katalogu "
"tego oprogramowania."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
-#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
-#: C/usb-redirection.page:24
-msgid "Felipe Borges"
-msgstr "Felipe Borges"
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/edit-domain.page:12
msgid "2021"
@@ -472,54 +449,71 @@ msgstr "Modyfikacja konfiguracji XML domeny libvirt maszyny"
#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-domain.page:30
msgid ""
-"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
-"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
-"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
-"neither supported by the GNOME Boxes developers."
+"Boxes enables you to manually edit the <sys>Libvirt</sys> domain "
+"configuration XML of your box. You can achieve specific setups which are not "
+"exposed in the Boxes interface and neither supported by the Boxes developers."
msgstr ""
-"Można ręcznie zmodyfikować konfigurację XML biblioteki <sys>libvirt</sys> "
-"maszyn wirtualnych. Umożliwia to korzystanie z rodzajów maszyn "
+"Można ręcznie zmodyfikować konfigurację XML domeny <sys>libvirt</sys> "
+"maszyny wirtualnej. Umożliwia to korzystanie z rodzajów maszyn "
"niewyświetlanych w interfejsie programu i niewspieranych przez jego twórców."
-#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-domain.page:35
+msgid ""
+"See the Libvirt domain configuration format in documentation at https://"
+"libvirt.org/format.html"
+msgstr ""
+"https://libvirt.org/format.html zawiera dokumentację formatu konfiguracji "
+"domeny libvirt."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/edit-domain.page:39
msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
msgstr "Aby zmodyfikować konfigurację XML biblioteki libvirt maszyny:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
-#: C/shutdown.page:32
-msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Kliknij kartę <gui>System</gui>."
+#: C/edit-domain.page:44 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
+msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
+msgstr "Kliknij kartę <gui>Zasoby</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit-domain.page:45 C/prop-trouble.page:34
+msgid "Scroll to the <gui>Configuration</gui> section."
+msgstr "Przewiń do sekcji <gui>Konfiguracja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:41
+#: C/edit-domain.page:46
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
-"configuration editor."
+"Click the <gui style=\"button\">Edit Configuration</gui> button to open the "
+"configuration in a text editor."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Modyfikuj kod XML</gui>, aby otworzyć "
-"edytor konfiguracji."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Modyfikuj konfigurację</gui>, aby "
+"otworzyć konfigurację w edytorze tekstu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:43
-msgid ""
-"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes "
-"will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
-"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
+#: C/edit-domain.page:48
+msgid "Edit the XML configuration and <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Zmodyfikuj konfigurację XML i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Zapisz</"
-"gui>. Zostanie podjęta próba wykonania migawki przed zastosowaniem zmian, "
-"umożliwiając przywrócenie konfiguracji w razie pomyłki."
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/edit-domain.page:46
+#: C/edit-domain.page:49
+msgid ""
+"If the virtual machine which has been edited is already running, the changes "
+"will take effect after restarting the running virtual machine."
+msgstr ""
+"Jeśli zmodyfikowana maszyna wirtualna jest już uruchomiona, zmiany zostaną "
+"uwzględnione po jej ponownym uruchomieniu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/edit-domain.page:54
msgid ""
-"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
-"show a notification asking to restart the running virtual machine."
+"Before editing the box configuration, Boxes will suggest that you create a "
+"snapshot. Snapshots allow you to revert your changes in case of a mistake."
msgstr ""
-"Jeśli zmodyfikowana maszyna wirtualna jest już uruchomiona, zostanie "
-"wyświetlone powiadomienie z przypomnieniem o jej ponownym uruchomieniu."
+"Przed modyfikacją konfiguracji maszyny program zaproponuje utworzenie "
+"migawki, które umożliwiają przywrócenie zmian w razie pomyłki."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -555,56 +549,54 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:27
-msgid ""
-"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
-"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
-msgstr ""
-"Ustawianie lokalnych maszyn wirtualnych i łączenie ze zdalnymi maszynami, "
-"a także łączenie ze zdalnymi komputerami."
+msgid "Learn to set up local virtual machines."
+msgstr "Jak konfigurować lokalne maszyny wirtualne."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:30
msgid "<_:media-1/> Boxes"
msgstr "<_:media-1/> Boxes"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:35
msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to local <link xref="
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>. If you want to get "
+"access to a remote virtual machine or connect to the display of a remote "
+"computer, you can use another GNOME app called <app>Connections</app>."
msgstr ""
-"<app>Boxes</app> to program udostępniający <link xref=\"what-is-a-virtual-"
-"machine\">maszyny wirtualne</link>, działające lokalnie lub zdalnie. "
-"Umożliwia także łączenie ze zdalnymi komputerami."
+"<app>Boxes</app> to program udostępniający lokalne <link xref=\"what-is-a-"
+"virtual-machine\">maszyny wirtualne</link>. Do łączenia ze zdalnymi "
+"maszynami wirtualnymi i komputerami można używać programu dla środowiska "
+"GNOME o nazwie <app>Połączenia</app>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42
msgid "Getting started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:52
msgid "Using Boxes"
msgstr "Używanie <app>Boxes</app>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "Properties"
-msgstr "Właściwości"
+#: C/index.page:56
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:60
msgid "Snapshots"
msgstr "Migawki"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:65
+#: C/index.page:64
msgid "Questions"
msgstr "Pytania"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:69
+#: C/index.page:68
msgid "Advanced topics"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -627,26 +619,26 @@ msgstr "Widok kolekcji"
#: C/interface.page:38
msgid ""
"When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
-"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"<gui style=\"button\">+</gui> button to create your first box. On subsequent "
+"visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, displaying "
+"thumbnails of your boxes in a grid. Frequently used boxes appear at the top "
+"of the list. Collection view allows you to:"
msgstr ""
"Przy pierwszym uruchomieniu programu <app>Boxes</app> ekran powitalny "
-"zachęca do kliknięcia przycisku <gui style=\"button\">Nowa</gui>, aby "
-"utworzyć pierwszą maszynę. Przy następnych uruchomieniach <app>Boxes</app> "
-"otwiera się w <em>widoku kolekcji</em>, wyświetlającym miniatury maszyn na "
-"siatce. Ulubione i często używane maszyny pojawiają się na górze listy. "
-"Widok kolekcji umożliwia:"
+"zachęca do kliknięcia przycisku <gui style=\"button\">+</gui>, aby utworzyć "
+"pierwszą maszynę. Przy następnych uruchomieniach <app>Boxes</app> otwiera "
+"się w <em>widoku kolekcji</em>, wyświetlającym miniatury maszyn na siatce. "
+"Często używane maszyny pojawiają się na górze listy. Widok kolekcji "
+"umożliwia:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:45
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to <link xref=\"create\">create</link> a "
+"box."
msgstr ""
-"Kliknięcie przycisku <gui style=\"button\">Nowa</gui>, aby <link xref="
-"\"create\">utworzyć</link> maszynę."
+"Kliknięcie przycisku <gui style=\"button\">+</gui>, aby <link xref=\"create"
+"\">utworzyć</link> maszynę."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:47
@@ -660,166 +652,149 @@ msgstr "<link xref=\"search\">Wyszukanie</link> maszyny."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:49
-msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
-msgstr ""
-"Kliknięcie przycisku z haczykiem na pasku nagłówka, aby przejść do trybu "
-"zaznaczania."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:51
msgid ""
-"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Right-click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Force "
+"Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the "
+"<gui>Preferences</gui> view for the box."
msgstr ""
"Kliknięcie maszyny prawym przyciskiem myszy, aby wybrać <gui>Otwórz w nowym "
-"oknie</gui>, <gui>Dodaj do ulubionych</gui>, <gui>Wymuś wyłączenie</gui>, "
-"<gui>Sklonuj</gui>, <gui>Usuń</gui> lub <gui>Właściwości</gui>."
+"oknie</gui>, <gui>Wymuś wyłączenie</gui>, <gui>Sklonuj</gui>, <gui>Usuń</"
+"gui> lub <gui>Preferencje</gui> maszyny."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:60
-msgid "The wizard"
-msgstr "Kreator"
+#: C/interface.page:58
+msgid "The assistant"
+msgstr "Asystent"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:62
+#: C/interface.page:60
msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">+</gui> launches the box creation "
+"<em>Assistant</em>, which guides you through the process of box creation."
msgstr ""
-"Kliknięcie przycisku <gui style=\"button\">Nowa</gui> uruchamia "
-"<em>kreatora</em>, który przeprowadza przez proces tworzenia maszyny."
+"Kliknięcie przycisku <gui style=\"button\">+</gui> uruchamia <em>asystenta</"
+"em> tworzenia maszyny, który przeprowadza przez proces tworzenia maszyny."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:68
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Tryb zaznaczania"
+#: C/interface.page:66
+msgid "Preferences view"
+msgstr "Widok preferencji"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:68
msgid ""
-"In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
-"thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
+"Right-click a box in the collection view and select <gui style=\"button"
+"\">Preferences</gui> to open the <em>preferences view</em>, where you can "
+"configure some of the details of your box. The preferences view allows you "
+"to display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
msgstr ""
-"Kliknięcie przycisku z haczykiem lub kliknięcie miniatury prawym przyciskiem "
-"myszy w widoku kolekcji włącza <em>tryb zaznaczania</em>, gdzie można "
-"wykonywać różne działania na maszynach, pojedynczo lub w grupach. Można:"
+"Kliknij maszynę prawym przyciskiem myszy w widoku kolekcji i wybierz <gui "
+"style=\"button\">Preferencje</gui>, aby otworzyć <em>widok preferencji</em>, "
+"gdzie można skonfigurować część informacji o maszynie. Umożliwia on także "
+"wyświetlenie i zmianę ustawień w tych kartach:"
-#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
#: C/interface.page:75
-msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "<link xref=\"delete\">Usunąć</link> maszynę lub maszyny."
+msgid "The Resources tab"
+msgstr "Karta zasobów"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:76
-msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Oznaczyć maszynę lub maszyny jako ulubione."
+#: C/interface.page:78
+msgid ""
+"View the <gui>Name</gui> of your box and its <gui>IP Address</gui> (when "
+"available)."
+msgstr ""
+"Wyświetlenie <gui>Nazwy</gui> maszyny i jej <gui>Adresu IP</gui> (kiedy jest "
+"dostępny)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:77
-msgid "Pause a box."
-msgstr "Wstrzymać maszynę."
+#: C/interface.page:79
+msgid ""
+"Set the values for <gui>CPU</gui>, <gui>Memory</gui> and <gui>Storage</gui> "
+"of your box."
+msgstr ""
+"Ustawienie wartości <gui>Procesora</gui>, <gui>Pamięci</gui> i <gui>Dysku</"
+"gui> maszyny."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Otworzyć maszynę w nowym oknie."
+#: C/interface.page:80
+msgid "Set the <gui>Allow running in background</gui> preference of your box."
+msgstr "Ustawienie preferencji <gui>Może działać w tle</gui> maszyny."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:84
-msgid "Properties view"
-msgstr "Widok właściwości"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid "Enable <gui>3D acceleration</gui> for supported operating systems."
+msgstr ""
+"Włączenie <gui>Przyspieszenia 3D</gui> w obsługiwanych systemach "
+"operacyjnych."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:86
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:82
msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
-"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
-"display or change settings depending on which of the following tabs is "
-"selected:"
+"Access the logs of your box in the <gui>Troubleshooting logs</gui> option, "
+"which can be useful for troubleshooting issues."
msgstr ""
-"Kliknięcie maszyny prawym przyciskiem myszy i wybranie <gui style=\"button"
-"\">Właściwości</gui> w widoku kolekcji otwiera <em>widok właściwości</em>, "
-"gdzie można skonfigurować część informacji o maszynie. Umożliwia on także "
-"wyświetlenie i zmianę ustawień w tych kartach:"
+"Dostęp do dzienników maszyny w opcji <gui>Dzienniki rozwiązywania problemów</"
+"gui>, które mogą być przydatne do rozwiązywania problemów."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
+#: C/interface.page:83
msgid ""
-"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
-"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
-"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
-"switch also appears here."
+"The <gui>Edit Configuration</gui> option lets you edit the libvirt domain "
+"configuration of your box manually."
msgstr ""
-"<gui>Ogólne</gui>: wyświetla <gui>Nazwę</gui> i <gui>Brokera</gui> maszyny "
-"oraz używaną technologię wirtualizacji (np. <em>QEMU</em>). W przypadku "
-"zdalnej maszyny wyświetlany jest także <gui>Protokół</gui> (np. <em>VNC</"
-"em>) i <gui>Adres URL</gui> używany do zdalnego dostępu. Tutaj pojawia się "
-"też przełącznik <gui>Przyspieszenie 3D</gui>."
+"Opcja <gui>Modyfikuj konfigurację</gui> umożliwia ręczne modyfikowanie "
+"konfiguracji domeny libvirt maszyny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:88
+msgid "The Devices and Shares tab"
+msgstr "Karta urządzeń i udostępniania"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:97
-msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
-"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
+#: C/interface.page:91
+msgid "Choose the <gui>USB Devices</gui> to redirect to your box."
+msgstr "Wybór <gui>Urządzeń USB</gui> do przekierowania do maszyny."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "Set the <gui>Shared Folders</gui> to be made available in your box."
msgstr ""
-"<gui>System</gui>: wyświetla wykresy wykorzystania procesora, wejścia/"
-"wyjścia dysku i sieci. Można dostosować suwaki <gui>Pamięć</gui> "
-"i <gui>Maksymalny rozmiar dysku</gui> i wyświetlić <gui>Dziennik "
-"rozwiązywania problemów</gui>. Ta karta zawiera także przycisk <gui style="
-"\"button\">Wymuś wyłączenie</gui> umożliwiający <link xref=\"shutdown"
-"\">wymuszenie wyłączenia maszyny</link>, przycisk <gui style=\"button"
-"\">Uruchom ponownie</gui> i przełącznik <gui>Działanie w tle</gui>."
+"Ustawienie <gui>Udostępnianych katalogów</gui>, które mają być dostępne "
+"w maszynie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:104
+#: C/interface.page:93
msgid ""
-"<gui>Devices & Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
-"button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
-"style=\"button\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is "
-"running, the USB devices connected to the host system are listed, and each "
-"can be controlled with an <gui>ON | OFF</gui> switch. <link xref=\"shared-"
-"folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
-"running machines which support spice-webdavd."
+"Set a <gui>CDROM/DVD Drive</gui> file or device to make available in your "
+"box."
msgstr ""
-"<gui>Urządzenia i udostępnianie</gui>: przycisk <gui style=\"button"
-"\">Wybierz</gui> umożliwia podanie ścieżki do napędu CD/DVD lub pliku ISO. "
-"Przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui> rozłącza ją. Kiedy maszyna jest "
-"uruchomiona, to wyświetlane są urządzenia USB podłączone do gospodarza, "
-"które można włączać i wyłączać za pomocą przełącznika <gui>◯/|</gui>. Można "
-"ustawić <link xref=\"shared-folders\">udostępniane katalogi</link> między "
-"gospodarzem a gościem dla uruchomionych maszyn, które obsługują spice-"
-"webdavd."
+"Ustawienie pliku lub urządzenia <gui>Napędu CD-ROM/DVD</gui>, który ma być "
+"dostępny w maszynie."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:111
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/interface.page:98
+msgid "The Snapshots tab"
+msgstr "Karta migawek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:99
msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
+"With <gui>Snapshots</gui> you can <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of your box."
msgstr ""
-"<gui>Migawki</gui>: umożliwia <link xref=\"snapshot-create\">tworzenie</"
-"link> i zarządzanie migawkami maszyny."
+"Za pomocą karty <gui>Migawki</gui> można <link xref=\"snapshot-create"
+"\">tworzyć</link> i zarządzać migawkami maszyny."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:116
+#: C/interface.page:102
msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header "
+"bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
-"Do widoku właściwości można także przejść za pomocą przycisku <gui style="
-"\"button\">Dostosuj</gui> podczas ustawiania lokalnej maszyny. Jeśli maszyna "
-"jest uruchomiona, to kliknij przycisk menu (<_:media-1/>) na pasku nagłówka "
-"i wybierz <gui>Właściwości</gui>."
+"Jeśli maszyna jest uruchomiona, kliknij przycisk menu (<_:media-1/>) na "
+"pasku nagłówka i wybierz <gui>Preferencje</gui>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keystrokes.page:12
@@ -922,33 +897,31 @@ msgstr "Dostosowanie wymagań systemowych maszyny"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prop-system.page:23
msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
-"maximum allocated disk space."
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM, CPU "
+"and maximum allocated disk space."
msgstr ""
"W programie <app>Boxes</app> każda maszyna wirtualna ma własne ustawienia "
-"pamięci RAM i maksymalnie przydzielonego miejsca na dysku."
+"pamięci RAM, procesora i maksymalnie przydzielonego miejsca na dysku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
-#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/prop-system.page:27 C/snapshot-create.page:39
msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Kliknij maszynę prawym przyciskiem myszy w widoku kolekcji i wybierz "
-"<gui>Właściwości</gui>, lub jeśli maszyna jest uruchomiona, kliknij przycisk "
-"menu (<_:media-1/>) na pasku nagłówka i wybierz <gui>Właściwości</gui>."
+"<gui>Preferencje</gui>, lub jeśli maszyna jest uruchomiona, kliknij przycisk "
+"menu (<_:media-1/>) na pasku nagłówka i wybierz <gui>Preferencje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-system.page:32
msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
-"reflect the desired values."
+"Adjust the <gui>Memory</gui>, <gui>CPU</gui> and <gui>Maximum disk size</"
+"gui> sliders to reflect the desired values."
msgstr ""
-"Dostosuj suwaki <gui>Pamięć</gui> i <gui>Maksymalny rozmiar dysku</gui> na "
-"odpowiednie wartości."
+"Dostosuj suwaki <gui>Pamięć</gui>, <gui>Procesor</gui> i <gui>Maksymalny "
+"rozmiar dysku</gui> na odpowiednie wartości."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prop-system.page:37
@@ -987,13 +960,25 @@ msgstr ""
"wirtualnej, jej konfigurację biblioteki libvirt i dziennik nadzorcy QEMU."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:34
+#: C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij maszynę prawym przyciskiem myszy w widoku kolekcji i wybierz "
+"<gui>Preferencje</gui>, lub jeśli maszyna jest uruchomiona, kliknij przycisk "
+"menu (<_:media-1/>) na pasku nagłówka i wybierz <gui>Preferencje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:35
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
+"log in a text editor."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Dziennik rozwiązywania problemów</"
-"gui>, aby wyświetlić dziennik."
+"gui>, aby wyświetlić dziennik w edytorze tekstu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/search.page:17
@@ -1009,18 +994,16 @@ msgstr "Wyszukiwanie maszyny"
#: C/search.page:22
msgid ""
"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link>. Click the search "
+"icon, or just start typing to initiate a search."
msgstr ""
"Jeśli jest więcej niż jedna maszyna, to można wyszukiwać lub filtrować "
"maszyny według nazw w <link xref=\"interface#collection\">widoku kolekcji</"
-"link> i <link xref=\"interface#selection\">trybie zaznaczania</link>. "
-"Kliknij ikonę wyszukiwania lub po prostu zacznij pisać, aby zacząć "
+"link>. Kliknij ikonę wyszukiwania lub po prostu zacznij pisać, aby zacząć "
"wyszukiwać."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:27
+#: C/search.page:26
msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
msgstr "Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby anulować wyszukiwanie."
@@ -1046,20 +1029,15 @@ msgstr ""
"z maszyny wirtualnej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:27
-msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Upewnij się, że maszyna wirtualna jest uruchomiona."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:32
+#: C/shared-folders.page:31 C/usb-redirection.page:50
msgid "Click the <gui>Devices & Shares</gui> tab."
msgstr "Kliknij kartę <gui>Urządzenia i udostępnianie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shared-folders.page:33
+#: C/shared-folders.page:32
msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Shared Folders</gui> section you can view, remove, and create "
+"new shared folders."
msgstr ""
"W sekcji <gui>Udostępniane katalogi</gui> można przeglądać, usuwać i tworzyć "
"nowe udostępniane katalogi."
@@ -1189,19 +1167,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shutdown.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Otwórz <link xref=\"interface#properties\">widok właściwości</link> maszyny. "
-"Jeśli maszyna jest uruchomiona, kliknij przycisk menu (<_:media-1/>) na "
-"pasku nagłówka i wybierz <gui>Właściwości</gui>."
+msgid "Right-click the box in the collection view."
+msgstr "Kliknij maszynę prawym przyciskiem myszy w widoku kolekcji."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:33
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Wymuś wyłączenie</gui>."
+#: C/shutdown.page:29
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> option."
+msgstr "Kliknij opcję <gui style=\"button\">Wymuś wyłączenie</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-create.page:22
@@ -1273,14 +1245,15 @@ msgstr "Można usuwać z listy niepotrzebne migawki."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgid "Select the snapshot that you want to delete from the list."
msgstr "Wybierz migawkę do usunięcia z listy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:32
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">X</gui> button on the list to delete it."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk z kołem zębatym po prawej stronie i wybierz <gui>Usuń</gui>."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">×</gui> na liście, aby ją usunąć."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1314,24 +1287,17 @@ msgid ""
"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
"file>."
msgstr ""
-"<file>Fedora_22_z_jhbuild</file> lub <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
+"<file>Fedora_22_z_jhbuild</file> lub <file>Windows 7 plus GTK 3.6.4</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
+msgid "From the list, select the snapshot that you want to rename."
msgstr "Wybierz migawkę do zmiany nazwy z listy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:40
-msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk z kołem zębatym po prawej stronie i wybierz <gui>Zmień "
-"nazwę</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:42
-msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
-msgstr "Wpisz nazwę i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>."
+msgid "Click the edit button on the list to rename."
+msgstr "Kliknij przycisk modyfikacji na liście, aby zmienić nazwę."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-revert.page:22
@@ -1363,21 +1329,17 @@ msgstr "Wybierz migawkę do przywrócenia z listy."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:41
-msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk z kołem zębatym po prawej stronie i wybierz <gui>Przywróć "
-"do tego stanu</gui>."
+msgid "Click the revert button next to the snapshot name."
+msgstr "Kliknij przycisk przywracania obok nazwy migawki."
-#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
#: C/snapshot-revert.page:45
msgid ""
-"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
-"discarded."
+"Snapshots capture a state of your virtual machine. Changes that you make "
+"after creating a snapshot will be lost on revert."
msgstr ""
-"Zmiany wprowadzone do maszyny wirtualnej od zapisania migawki zostają "
-"odrzucone."
+"Migawki zachowują stan maszyny wirtualnej. Zmiany wprowadzone po utworzeniu "
+"migawki zostaną utracone lub przywrócone."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-protocols.page:26
@@ -1388,20 +1350,19 @@ msgstr "Jakich technologii używa program <app>Boxes</app>?"
#: C/supported-protocols.page:36
msgid ""
"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"app> to allow users to easily manage virtual machines."
msgstr ""
"<app>Boxes</app> używa <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> "
"i <app>spice-gtk</app>, aby umożliwić łatwe zarządzanie maszynami "
-"wirtualnymi i łączenie ze zdalnymi maszynami."
+"wirtualnymi."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:42
+#: C/supported-protocols.page:41
msgid "QEMU with KVM"
msgstr "QEMU z KVM"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:44
+#: C/supported-protocols.page:43
msgid ""
"<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
"emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -1416,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"wykonywaniu kodu gościa bezpośrednio na procesorze gospodarza za pomocą KVM."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:50
+#: C/supported-protocols.page:49
msgid ""
"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -1426,22 +1387,21 @@ msgstr ""
"użytkownika używanie sprzętowych funkcji wirtualizacji różnych procesorów."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:57
+#: C/supported-protocols.page:56
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:59
+#: C/supported-protocols.page:58
msgid ""
"<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
-"modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
+"modifying) and monitoring virtual machines."
msgstr ""
-"<app>libvirt</app> to zestaw narzędzi do bezpiecznego manipulowania "
-"(tworzenia, usuwania i modyfikowania) i monitorowania maszyn wirtualnych na "
-"zdalnych komputerach."
+"<app>libvirt</app> to zestaw narzędzi do manipulowania (tworzenia, usuwania "
+"i modyfikowania) i monitorowania maszyn wirtualnych."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:62
+#: C/supported-protocols.page:61
msgid ""
"<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
"oriented API suited for glib-based applications."
@@ -1451,12 +1411,12 @@ msgstr ""
"GLib."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:68
+#: C/supported-protocols.page:67
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:70
+#: C/supported-protocols.page:69
msgid ""
"<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -1465,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"<app>SPICE</app> to system do kontrolowania zdalnych komputerów przez sieć."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:74
+#: C/supported-protocols.page:73
msgid ""
"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -1478,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"wejścia użytkownika (myszy i klawiatury) od klienta do gościa."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:79
+#: C/supported-protocols.page:78
msgid ""
"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
"OS."
@@ -1487,17 +1447,17 @@ msgstr ""
"operacyjnego gościa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:85
+#: C/supported-protocols.page:84
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:87
+#: C/supported-protocols.page:86
msgid ""
-"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
-"a well know protocol but quite limited and slow."
+"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used as fallback when SPICE is "
+"not available, is a well know protocol but quite limited and slow."
msgstr ""
-"<app>VNC</app>, używany tylko do zdalnego wyświetlania, to często spotykany "
+"<app>VNC</app>, używany kiedy SPICE jest niedostępne, to często spotykany "
"protokół, który jest dość ograniczony i powolny."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1547,8 +1507,8 @@ msgstr "20 GB maksymalnego miejsca na dysku."
msgid ""
"This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
-"virtual machine itself."
+"will be less than (or in the worst case, equal to) the disk space used by "
+"the virtual machine itself."
msgstr ""
"Nie oznacza to, że <app>Boxes</app> przydzieli 20 GB miejsca podczas "
"tworzenia maszyny wirtualnej. Właściwe miejsce na dysku używane przez "
@@ -1595,16 +1555,16 @@ msgstr "Przekierowanie USB"
msgid ""
"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"into your local computer available in the machines running in <app>Boxes</"
+"app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as directly "
+"connected to the virtual computer."
msgstr ""
"<sys>USB</sys> to protokół uniwersalnej magistrali sprzętowej używany do "
"podłączania wszelkiego rodzaju urządzeń do komputera. <sys>Przekierowywanie "
"USB</sys> udostępnia urządzenia podłączone do lokalnego komputera maszynom "
-"połączonym w programie <app>Boxes</app>. Na przykład pendrive lub kamerka "
-"internetowa pojawią się jako bezpośrednio podłączone do zdalnego lub "
-"wirtualnego komputera."
+"uruchomionym w programie <app>Boxes</app>. Na przykład pendrive lub kamerka "
+"internetowa pojawią się jako bezpośrednio podłączone do wirtualnego "
+"komputera."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/usb-redirection.page:44
@@ -1617,18 +1577,25 @@ msgid "Make sure the box is running."
msgstr "Upewnij się, że maszyna jest uruchomiona."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:50
-msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
-msgstr "Kliknij kartę <gui>Urządzenia</gui>."
+#: C/usb-redirection.page:46
+msgid ""
+"Right-click the box in the collection view and select <gui>Preferences</"
+"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij maszynę prawym przyciskiem myszy w widoku kolekcji i wybierz "
+"<gui>Preferencje</gui> lub kliknij przycisk menu (<_:media-1/>) na pasku "
+"nagłówka i wybierz <gui>Preferencje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usb-redirection.page:51
msgid ""
-"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
+"<gui>USB Devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
msgstr ""
"Na liście wyświetlane są <gui>Urządzenia USB</gui> podłączone do gospodarza. "
-"Ustaw przełącznik obok urządzenia do włączenia na <gui>|</gui> (włączone)."
+"Ustaw przełącznik obok urządzenia do włączenia na <gui style=\"switch\">|</"
+"gui> (włączone)."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/virtualization.page:15
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]