[evolution] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Sun, 8 May 2022 10:46:06 +0000 (UTC)
commit ba919077eee7fc3bd0a29a41d42b01e4a9f7e304
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sun May 8 10:46:05 2022 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 4409 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 2224 insertions(+), 2185 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 32c11756dc..69a136ba6a 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-01 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-01 15:00+0000\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-05 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-08 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Lungjece completament automatic"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to"
-" autocomplete."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
msgstr ""
"Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
"tenti il completament automatic."
@@ -129,70 +129,110 @@ msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Indiche se mostrâ il ricuadri di anteprime."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "vêr"
+msgid "Show phone numbers"
+msgstr "Mostre numars di telefon"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ i numars di telefon tal editôr"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Show SIP addresses"
+msgstr "Mostre direzions SIP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions SIP tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Show IM addresses"
+msgstr "Mostre direzions pai messaçs istantanis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions pai messaçs istantanis tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show mailing Home addresses"
+msgstr "Mostre recapits di pueste di cjase"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Cjase tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show mailing Work addresses"
+msgstr "Mostre recapits di pueste di vore"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Lavôr tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show mailing Other addresses"
+msgstr "Mostre altris recapits di pueste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Altri tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show web addresses"
+msgstr "Mostre direzions web"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions Web tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show job information"
+msgstr "Mostre informazions di lavôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to show job information in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions di lavôr tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show Miscellaneous information"
+msgstr "Mostre variis informazions"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions Variis tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Show notes-tab"
+msgstr "Mostre schede-notis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ lis notis tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Show Certificates tab"
+msgstr "Mostre schede certificâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "Indiche se mostrâ la schede dai certificâts tal editôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43
msgid "Where to open contact locations"
msgstr "Dulà vierzi lis posizions dai contats"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set,"
-" uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
msgstr ""
-"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît"
-" un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
+"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît "
+"un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
-msgid "false"
-msgstr "fals"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Preview Personal before Work information"
+msgstr "Anteprime des informazions personâls prime di chês di vore"
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Show the Personal information before the Work information in the contact "
"preview"
@@ -223,8 +263,8 @@ msgid ""
"arguments."
msgstr ""
"Percors complet di un comant di Bogofilter. Se no stabilît, al sarà doprât "
-"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant"
-" nol à di vê altris argoments."
+"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant "
+"nol à di vê altris argoments."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -240,8 +280,7 @@ msgstr "Valôr pro memoria compleans e aniversaris"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
+msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
@@ -273,8 +312,7 @@ msgstr "Domandâ conferme cuant che si elimine elements"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr ""
-"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une "
-"ativitât"
+"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une ativitât"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
@@ -318,8 +356,7 @@ msgstr "Ore inizi zornade lavorative"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr ""
-"Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
+msgstr "Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
@@ -338,8 +375,8 @@ msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr ""
-"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e"
-" 2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
+"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e "
+"2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
@@ -427,8 +464,7 @@ msgstr "Seconts fûs oraris doprâts di resint intune viodude zornaliere"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
+msgstr "Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
@@ -483,8 +519,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr "
-"events/ativitâts/riunions"
+"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/"
+"ativitâts/riunions"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -508,8 +544,7 @@ msgstr "Mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
+msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Hide completed tasks"
@@ -559,8 +594,8 @@ msgstr "Posizion ricuadri orizontâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the"
-" task list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra il navigadôr date di "
"calendari e la liste des ativitâts, cuant che no tu sês te viodude mensîl"
@@ -586,8 +621,7 @@ msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte sbare timp (in maniere "
"predefinide e je vueide)"
@@ -711,8 +745,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
msgstr ""
-"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de"
-" viodude “Ativitâts”"
+"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Ativitâts”"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
@@ -745,17 +779,15 @@ msgstr "Interval di ricercje pe ricercje basade sul timp in agns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten"
-" years"
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
msgstr ""
"Cirint une altre ricorince, trops agns che la ricercje basade sul timp e "
-"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs "
-"agns"
+"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs agns"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
+msgstr "Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
@@ -791,15 +823,15 @@ msgstr ""
"principâl"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgid ""
+"Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
msgstr ""
-"Mostre i numars di setemane te viodude zornaliere, inte viodude setemanâl "
-"lavorative e tal navigadôr di date"
+"Mostre i numars di setemane te viodude zornaliere, te viodude setemanâl "
+"lavorative, te viodude anuâl e tal navigadôr di date"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
+msgstr "Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -813,8 +845,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il ricuadri des ativitâts e dai pro memoria te viodude dal"
-" calendari"
+"Indiche se mostrâ il ricuadri des ativitâts e dai pro memoria te viodude dal "
+"calendari"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Highlight tasks due today"
@@ -822,8 +854,7 @@ msgstr "Evidenzie ativitâts che a scjadin vuê"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
-"color)"
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Indiche se evidenziâ lis ativitâts che a scjadin tal dì di vuê cuntun colôr "
"speciâl (task-due-today-color)"
@@ -919,8 +950,7 @@ msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formât orari 24 oris"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Indiche se mostrâ lis oris in formât orari di 24 oris o doprâ a.m./p.m."
@@ -946,8 +976,7 @@ msgstr "Dopre fûs orari di sisteme"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
+msgstr "Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
@@ -995,16 +1024,16 @@ msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
msgstr ""
-"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che"
-" di parsore a sot."
+"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che "
+"di parsore a sot."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
msgstr ""
-"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di"
-" chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
+"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di "
+"chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
@@ -1018,10 +1047,73 @@ msgstr ""
"dal component."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+msgid "Show week day names in the Year View"
+msgstr "Mostre i nons dai dîs de setemane te viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Show the preview pane in the Year View"
+msgstr "Mostre il ricuadri de anteprime te viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View"
+msgstr "Se “true”, mostre il ricuadri di anteprime te viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
+msgid "Year view horizontal pane position"
+msgstr "Posizion ricuadri orizontâl de viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of "
+"events for the selected day in the year view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posizion dal ricuadri orizontâl in pixels, tra il calendari anuâl e la liste "
+"dai events pal dì selezionât te viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Layout style for the Year View"
+msgstr "Stîl de disposizion pe viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal "
+"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places "
+"the preview pane next to the calendar."
+msgstr ""
+"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime. Cun "
+"“0” (viodude orizontâl) si place il ricuadri di anteprime juste sot dal "
+"calendari. Cun “1” (viodude verticâl) si place il ricuadri di anteprime in "
+"bande dal calendari."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168
+msgid "Year view horizontal preview position"
+msgstr "Posizion de anteprime orizontâl de viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169
+msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels"
+msgstr "Posizion de anteprime orizontâl dal event pe viodude anuâl, in pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170
+msgid "Year view vertical preview position"
+msgstr "Posizion de anteprime verticâl de viodude anuâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171
+msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
+msgstr "Posizion de anteprime verticâl dal event pe viodude anuâl, in pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172
+msgid "Shorten event end time by minutes"
+msgstr "Scurte la ore di fin dal event di minûts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173
+msgid "By how many minutes to shorted new event end time"
+msgstr "Par trops minûts scurtâ la ore di fin dal gnûf event"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
@@ -1029,20 +1121,20 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès di doprâ "
"plui. Doprâ invezit “week-start-day-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key"
-" was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""
"Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. (Cheste "
"clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie"
-" indenant.)"
+"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie "
+"indenant.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
@@ -1050,13 +1142,13 @@ msgstr "Version precedente di Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as "
-"“major.minor.micro”. This is used for data and settings migration from older"
-" to newer versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
msgstr ""
-"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come "
-"“pluigrant.pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des"
-" impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
+"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
+"pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
+"impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -1134,8 +1226,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit"
-" editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", "
"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit "
"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-"
@@ -1145,9 +1237,9 @@ msgstr ""
"l'editôr integrât in WebKit. La modalitât e je opzionâl, in chel câs "
"l'editôr al vignarà doprât par dutis lis modalitâts che al supuarte. Lis "
"modalitâts a son “plain”, “html”, “markdown-plain”, “markdown-html” e "
-"“markdown”. Valôrs di esempli: “webkit” (par doprâ WebKit par test sempliç e"
-" html), “plain:prin-editôr, html:secont-editôr” (par doprâ “prin-editôr” pal"
-" “test sempliç” e “secont-editôr” pal “html”)"
+"“markdown”. Valôrs di esempli: “webkit” (par doprâ WebKit par test sempliç e "
+"html), “plain:prin-editôr, html:secont-editôr” (par doprâ “prin-editôr” pal "
+"“test sempliç” e “secont-editôr” pal “html”)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -1160,8 +1252,8 @@ msgid ""
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
"Chest valôr al pues jessi une stringhe vueide, che al significhe che e "
-"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a "
-"~/Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
+"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a ~/"
+"Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
"nol ponte a une cartele esistent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
@@ -1221,8 +1313,8 @@ msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che"
-" al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
+"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che "
+"al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
@@ -1263,8 +1355,8 @@ msgid ""
"message or the bottom."
msgstr ""
"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis rispuestis ai "
-"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal"
-" messaç di rispueste."
+"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal "
+"messaç di rispueste."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Always request read receipt"
@@ -1298,8 +1390,8 @@ msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
msgstr ""
-"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che"
-" a son stâts doprâts di resint."
+"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che "
+"a son stâts doprâts di resint."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
@@ -1323,8 +1415,8 @@ msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the"
-" View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
@@ -1401,10 +1493,10 @@ msgid ""
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
-"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di"
-" Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
-"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs"
-" no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
+"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di "
+"Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
+"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs "
+"no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
"just."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
@@ -1420,10 +1512,26 @@ msgstr ""
"lassâ decidi al utent cuant inviâju."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
+msgstr ""
+"Trop intardâ il fâ lâ fûr di \"In jessude\" cuant che si invie messaçs "
+"midiant la cartele “In jessude”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means "
+"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes."
+msgstr ""
+"Un ritart, in minûts, di spietâ par fâ lâ fûr la cartele “In jessude”. "
+"Mancul di 0 al significhe mai fâ lâ fûr, 0 al significhe fâ lâ fûr daurman, "
+"il rest e je la dade in minûts dal ritart."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr "Inclût firme dome tai gnûfs messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
@@ -1431,11 +1539,11 @@ msgstr ""
"Inclût la firme selezionade dome pai gnûfs messaçs, ma no sta meti firmis "
"pes rispuestis o pai messaçs mandadâts indenant."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Met lis firmis personalizadis insom, prime des rispuestis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -1445,11 +1553,11 @@ msgstr ""
"rispuestis ai messaçs. Cheste clâf e determine se la firme e je plaçade "
"insom o ae fin dal messaç di rispueste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "No zontâ delimitadôr di firme"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -1457,31 +1565,31 @@ msgstr ""
"Met a VÊR tal câs che no si vedi voie di un delimitadôr di firme prime de "
"firme cuant che si scrîf une e-mail."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keep original message signature in replies"
msgstr "Ten la firme dal messaç origjinâl tes rispuestis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""
"Se metût a VÊR, ten la firme dal messaç origjinâl intes rispuestis, in cas "
-"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta"
-" sot."
+"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta "
+"sot."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorâ il \"Rispuint a:\" ae liste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action"
-" it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"Cualchi mailing list e stabilìs une intestazion Rispuint-A: par imbroiâ i "
@@ -1493,81 +1601,81 @@ msgstr ""
"liste” al rispuindarà ae liste. Al funzione confrontant la intestazion "
"Rispuint-A: cuntune intestazion List-Post:, se 'ndi esist une."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "List of localized “Re”"
msgstr "Liste dal “Re” tradot"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix."
-" An example is “SV,AV”."
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
msgstr ""
"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
"sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
"“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr "Liste di separadôrs di “Re” tradots"
# doprade o doprât?
-#
+#
# _____________
-#
-#
+#
+#
# OU CHIALE CHI!
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
"“︰” separators."
msgstr ""
"Liste di separadôrs di “Re” tradots, doprade par saltâ intun test ogjet "
-"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:”"
-" e Unicode “︰”."
+"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:” "
+"e Unicode “︰”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
msgstr "Doprâ “Fwd”/“Re” localizâts tal ogjet dal messaç"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
"unlocalized version."
msgstr ""
-"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di “Fwd”/“Re” "
-"(“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade indenant, "
-"come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la version no "
-"localizade."
+"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di "
+"“Fwd”/“Re” (“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade "
+"indenant, come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la "
+"version no localizade."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "Numars di caratars par lâ a gnove rie"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""
"Numar di destinataris di A e Cc di domandâ di “prompt-on-many-to-cc-recips”"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""
"Cuant domandâ: cuant il numar di destinataris A e Cc al rive al chest valôr."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""
"Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
@@ -1577,21 +1685,21 @@ msgstr ""
"simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
"mostrâts nome cuant che si ju dopre."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""
"Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
"justadis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Paste plain text as preformatted"
msgstr "Tache il test sempliç come pre-formatât"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
@@ -1599,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"Se stabilît, tu tachis un test sempliç intal cuarp di composizion come "
"paragraf pre-formatât. Se no stabilît, tu lu tachis come paragraf normâl."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgstr "Fâs deventâ la ore UTC tai credits de rispueste in ore locâl"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
@@ -1611,11 +1719,11 @@ msgstr ""
"Indiche se la ore tai credits de rispueste e à di jessi convertide in ore "
"locâl cuant che tal messaç e sta in UTC."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr "Segne i messaçs che si à rispuindût come lets"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
@@ -1623,27 +1731,27 @@ msgstr ""
"Cuant che si rispuint a un messaç e si lu segne come rispuindût, alore "
"indiche ancje se segnâlu come let."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""
"Indiche se fâ partî il composidôr di Test sempliç cun la modalitât di "
"paragraf pre-formatât"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted"
-" paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
+"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""
"Cuant che al è metût a vêr, i gnûfs messaçs a test sempliç a varan une "
"modalitât di paragraf pre-formatât za selezionade prime. La modalitât "
"paragraf normâl e vignarà doprade cuant che al è metût a fals."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""
"Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
@@ -1651,20 +1759,20 @@ msgstr ""
"Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
"Disposition: inline."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr ""
"Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-drop)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show image animations"
msgstr "Mostre lis animazions des imagjins"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1672,11 +1780,11 @@ msgstr ""
"Abilite lis imagjins animadis inte pueste in HTML. Une vore di utents lis "
"cjatin fastidiosis e a preferissin viodi une imagjin ferme."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Abilite o disabilite la funzionalitât di ricercje intant che si scrîf"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -1684,11 +1792,11 @@ msgstr ""
"Abilite la funzion di ricercje tal ricuadri laterâl, permetint di cirî in "
"maniere interative tai nons des cartelis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Abilite o disabilite la sbare di spazi magjiche"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -1696,103 +1804,101 @@ msgstr ""
"Abilitâ cheste clâf par doprâ il tast sbare di spazi par scori te anteprime "
"dal messaç, te liste dai messaçs e tes cartelis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis"
-" lis cartelis"
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
+"lis cartelis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis"
-" lis cartelis."
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
+"lis cartelis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ lis stessis impostazions di ricercje par dutis lis "
-"cartelis"
+"Abilitâ par doprâ lis stessis impostazions di ricercje par dutis lis cartelis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
-msgstr ""
-"Chest al ven considerât dome in cumbinazion cun 'global-view-setting'."
+msgstr "Chest al ven considerât dome in cumbinazion cun 'global-view-setting'."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Colôr de citazion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Colôr de citazion."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Abilite/disabilite modalitât a cursôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Abilite la modalitât a cursôr, in maniere di mostrâ il cursôr intant che si "
"lei la pueste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Cjarie in automatic lis imagjins tai messaçs HTML vie HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr "Mostre une notifiche sul contignût esterni che al mancje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""
-"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ"
-" contignûts esternis, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal "
+"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ "
+"contignûts esternis, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal "
"sît alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vignarà mostrade une "
"notifiche in merit."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostre animazions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostre lis imagjins animadis come animazions."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Show all message headers"
msgstr "Mostre dutis lis intestazions dal messaç"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostre dutis lis intestazions cuant che al ven mostrât un messaç."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Liste des intestazions di mostrâ cuant che si mostre un messaç."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1803,56 +1909,55 @@ msgstr ""
"intestazions disabilitadis no vegnin mostradis cuant che si mostre un "
"messaç, ma a son ancjemò listadis tes preferencis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostre la foto dal mitent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostre la foto dal mitent tal ricuadri di leture dal messaç."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
msgstr "Cîr su libravatar.org pe foto dal mitent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr "Permet di cirî ancje su libravatar.org pe foto dal mitent."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Segne come let dopo un timp specificât"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Segne come let dopo un timp specificât."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout"
-" also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
msgstr ""
"Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
"timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr ""
-"Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
+msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "Mostre sbare zontis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
@@ -1860,11 +1965,11 @@ msgstr ""
"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
"che il messaç al à zontis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Colone direzion e-mail dal mitent te liste dai messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
@@ -1872,28 +1977,28 @@ msgstr ""
"Mostre la direzion e-mail dal mitent intune colone separade te liste dai "
"messaçs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostre i messaçs eliminâts te liste messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostre i messaçs eliminâts (cuntune rie sore) te liste dai messaçs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "Mostre i messaçs malvolûts te liste messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostre i messaçs malvolûts (cuntune rie rosse sore) te liste dai messaçs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
@@ -1901,45 +2006,45 @@ msgstr ""
"Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
"ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
-"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê"
-" cartele."
+"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê "
+"cartele."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""
"Indiche se lis intestazions dai messaçs a son strenzudis te interface utent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Layout style"
msgstr "Stîl disposizion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -1951,35 +2056,35 @@ msgstr ""
"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Variable width font"
msgstr "Caratar a largjece variabile"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Il caratar a largjece variabile pe viodude de pueste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Terminal font"
msgstr "Caratar dal terminâl"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Il caratar di terminâl pe viodude de pueste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Dopre caratars personalizâts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -1987,11 +2092,11 @@ msgstr ""
"Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
"address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
@@ -1999,28 +2104,28 @@ msgstr ""
"Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
"messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr ""
"Mostre la pueste te part des intestazions de anteprime dal messaç cuant che "
"il non al è disponibil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part,"
-" without the actual email, with the name made clickable."
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""
-"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non"
-" che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis"
-" dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
+"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non "
+"che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis "
+"dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -2028,11 +2133,11 @@ msgstr ""
"Indiche se tornâ o no al grup des discussions in base ai ogjets dai discors "
"se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o Riferiments."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valôr predefinît pal stât pandût de discussion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -2040,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes discussions "
"il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
"Indiche se meti in ordin lis discussions in base al ultin messaç te "
"discussion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2056,61 +2161,60 @@ msgstr ""
"ultin messaç in ogni discussion, invezit che pe date dal messaç. Par "
"aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root "
-"level."
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
"Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
"discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
"nivel lidrîs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Whether to compress thread level"
msgstr "Indiche se comprimi i nivei des discussions"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
msgstr ""
-"Met a vêr par comprimi i nivei des discussions pes conversazions plachis, in"
-" mût di no rindi i nivei masse profonts."
+"Met a vêr par comprimi i nivei des discussions pes conversazions plachis, in "
+"mût di no rindi i nivei masse profonts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to"
-" true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order"
-" given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
msgstr ""
-"Indiche cemût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune viodude"
-" Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic cu la "
-"ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i account"
-" a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
+"Indiche cemût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune viodude "
+"Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic cu la "
+"ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i account "
+"a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Log filter actions"
msgstr "Azions di filtrament dai regjistris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
@@ -2118,113 +2222,112 @@ msgstr ""
"Se no stabilît, o mandât su “stdout”, alore la scriture dal regjistri e ven "
"fate sul stdout, invezit che suntun file."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest"
-" al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
+"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest "
+"al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
"“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Default forward style"
msgstr "Stîl par mandâ indenant predefinît"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Default reply style"
msgstr "Stîl predefinît de rispueste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""
-"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come "
-"p.e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe "
-"de interface utent."
+"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come p."
+"e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe de "
+"interface utent."
# ctrl+enter e in furlan?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Visâ cuant che si invie doprant la scurte di tastiere (Ctrl+Enter)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
msgstr ""
"Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cuntune scurte di tastiere."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Visâ cuant che l'ogjet al è vueit"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cence ogjet."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Visâ cuant che si disvuede la scovacere"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ la scovacere."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Visâ l'utent cuant che al nete vie alc"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di netâ une cartele."
# malvolût malvolûts malvolude...
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "Visâ l'utent cuant che al clame la funzion Disvuede Malvolûts"
# malvolûts malvolût malvolude
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr ""
"Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ une cartele di pueste malvolude."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Visâ prime di inviâ a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send"
-" a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç"
-" a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç "
+"a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o "
-"CC:."
+"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ HTML malvolût"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -2232,11 +2335,11 @@ msgstr ""
"Vise cuant che l'utent al cîr di inviâ pueste in HTML a destinataris che "
"podaressin no volêle ricevi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Vise l'utent cuant che al cîr di vierzi 10 o plui messaçs adun"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -2244,67 +2347,67 @@ msgstr ""
"Se un utent al cîr di vierzi 10 o plui messaç intune volte, domande se al è "
"sigûr di ce che al sta fasint."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Visâ cuant che si segnin plui messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Abilite o disabilte il visâ cuant che plui messaçs a vegnin segnâts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from"
-" a search folder permanently deletes the message, not simply removing it "
-"from the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
msgstr ""
"Al abilite o disabilite il visâ ripetût cuant che, eliminant messaçs di une "
-"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai"
-" risultâts de ricercje."
+"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai "
+"risultâts de ricercje."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole,"
-" “always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole, "
+"“always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
"des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
"domandâ al utent."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
msgstr ""
"Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole"
-" lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole "
+"lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
"strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
"“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2312,26 +2415,26 @@ msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
"privade a un messaç rivât vie mailing list."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending"
-" a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list"
-" sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
-"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e"
-" à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis "
-"rispuestis ae stesse liste"
+"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e "
+"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
+"ae stesse liste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -2339,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
"plui personis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
@@ -2347,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"Visâ cuant che si cambie il formât dal compositôr e il contignût al à "
"dibisugne di pierdi la sô formatazion"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
@@ -2355,11 +2458,11 @@ msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cambiant il formât dal "
"compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2367,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
"Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -2375,42 +2478,42 @@ msgstr ""
"Politiche par sierâ in automatic il barcon dal esploradôr dai messaçs cuant "
"che si mande indenant o si rispuint al messaç mostrât."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Disvuede cartelis Scovacere ae jessude"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Disvuede dutis lis cartelis Scovacere cuant che si jes di Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Dîs minims tra il disvuedâ de scovacere ae jessude"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Timp minim tra il disvuedâ de scovacere ae jessude, in dîs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere, in dîs dal 1ⁿ di "
"zenâr dal 1970 (Epoch)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Timp in seconts par tignî mostrât l'erôr te sbare di stât."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
@@ -2418,25 +2521,25 @@ msgstr ""
"Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
"“2” pai messaçs di debug."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i"
-" fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
+"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i "
+"fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
"intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Liste des etichetis e dai colôrs associâts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2445,63 +2548,63 @@ msgstr ""
"ten stringhis dal gjenar NON:COLÔR, dulà che COLÔR al dopre la notazion "
"esadecimâl dal HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Control pueste malvolude in jentrade"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Al eseguìs controi su pe pueste malvolude in jentrade."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Disvuede cartele di pueste malvolude ae jessude"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Disvuede dutis lis cartelis di pueste malvolude cuant che si jes di "
"Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Dîs minims tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Timp minim tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude, in dîs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude, in dîs dal 1ⁿ "
"di zenâr dal 1970 (Epoch)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
-"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a"
-" fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
+"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a "
+"fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
"alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin disponibii."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2513,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"pal completament automatic. Al podarès jessi lent, se a vegnin segnadis pal "
"completament automatic lis rubrichis esternis (come LDAP)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -2521,22 +2624,22 @@ msgstr ""
"Determine se consultâ nome lis rubrichis locâi pes direzions di doprâ tal "
"filtrament de pueste malvolude"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude"
-" mail sent by known contacts from junk filtering."
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"Cheste opzion e je corelade ae clâf \"lookup_addressbook\" e e je doprade "
"par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
"escludi, dai filtris di spam, la pueste inviade dai contats cognossûts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i malvolûts"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2546,12 +2649,12 @@ msgstr ""
"malvolûts. Se cheste opzion e je abilitade e lis intestazions a son "
"nomenadis, e miore la velocitât di control dai malvolûts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
"Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
@@ -2560,31 +2663,31 @@ msgstr ""
"malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
"“nonintestazion=valôr”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Stringhe UID dal account predefinît."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid "Save directory"
msgstr "Cartele di salvament"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Cartele pal salvament dai files di components de pueste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Cartele cjarie/zonte dal compositôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Cartele par cjariâ/zontâ files al compositôr."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Controle gnûfs messaçs al inviament"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -2592,11 +2695,11 @@ msgstr ""
"Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution. "
"Chest al inclût anche il spedî dai messaçs in \"In jessude\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@@ -2607,11 +2710,11 @@ msgstr ""
"minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome adun cu la "
"opzion “send_recv_on_start”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval sincronizazion servidôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2619,16 +2722,16 @@ msgstr ""
"Al controle trop dispès che i cambiaments locâi a vegnin sincronizâts cul "
"servidôr di pueste lontan. L'interval al à di sei di almancul 30 seconts."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Permet netisie intes cartelis virtuâls"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will"
-" be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in "
-"all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for"
-" deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""
"Abilite di fâ netisie intes cartelis virtuâls, che al significhe che "
"Cartele→Nete al sarà pussibil clamâlu intes cartelis virtuâls, intant la "
@@ -2636,12 +2739,12 @@ msgstr ""
"eliminâts inte cartele virtuâl , no nome pai messaçs eliminâts che a "
"apartegnin ae cartele virtuâl."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Ereditâ colôrs dal teme in formât HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -2649,11 +2752,11 @@ msgstr ""
"Cuant che al è abilitât i colôrs dal teme pal sfont, test e colegaments a "
"vegnin alore inviâts intun messaç formatât in HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Une cartele di archivi pes cartelis \"Su chest computer\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -2661,85 +2764,84 @@ msgstr ""
"Une cartele di archivi di doprâ pe funzionalitât Messaçs|Archivi... cuant "
"che tu sês intune cartele \"Su chest computer\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr ""
-"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
+msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile tal barcon principâl."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” tal barcon principâl"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” pal barcon principâl."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” intun sot-barcon"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” par un sot-barcon."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr ""
"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts completadis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""
"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts "
"completadis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date di "
"scjadince"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
-"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date"
-" di scjadince."
+"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date "
+"di scjadince."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "How many days to show in the To Do bar"
msgstr "Trops dîs mostrâ te sbare di Di Fâ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr "I valôrs fûr dal interval a vegnin blocâts ai confins."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Mostre il wizard di inviament"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
"Indiche se mostrâ il wizard di inviament cuant che nol è configurât nissun "
"account e-mail."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr "Indiche se lâ al messaç precedent dopo vê eliminât un messaç"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2747,23 +2849,23 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, al va al messaç precedent cuant che chel selezionât al ven "
"eliminât; o al sucessîf messaç se al ven metût a fals."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Mostre l'ogjet parsore dal mitent inte colone Messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""
-"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs,"
-" di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
+"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs, "
+"di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "In grafiche, juste a rie gnove lis riis lungjis tal compositôr"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2771,19 +2873,19 @@ msgstr ""
"Indiche se justâ a rie gnove, a nivel grafic, lis riis di test lungjis par "
"sparagnâ di scori in orizontâl"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Stîl de rispueste alternative"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid "Composer mode to use."
msgstr "Modalitât dal compositôr di doprâ."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis alternativis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2791,31 +2893,31 @@ msgstr ""
"Chest al determine se il cursôr al è posizionât parsore dal messaç o sot, "
"cuant che si dopre la Rispueste alternative."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Met la firme insom dal messaç"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or"
-" the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""
"Chest al determine se la firme e ven posizionade parsore dal messaç o sot, "
"cuant che si dopre la Rispueste alternative."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "Apliche il model sielt cuant che si dopre la Rispueste alternative"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr "URI de cartele dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr "UID dal messaç dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
@@ -2823,16 +2925,16 @@ msgstr ""
"Indiche se preservâ l'ogjet dal messaç origjinâl cuant che si apliche il "
"model pe Rispueste alternative"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to"
-" “false”, then Normal paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""
"Indiche se stabilî “body” tal URI mailto: come stîl di paragraf pre-"
"formatât. Se metût a “false”, alore al vignarà doprât il stîl di paragraf "
"normâl."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
@@ -2840,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"Siere il barcon dal navigadôr dai messaçs cuant che il messaç selezionât al "
"ven eliminât o segnât come malvolût."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
@@ -2848,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"Colasse lis cartelis di archiviazion intai seletôrs “Sposte/Copie messaç te "
"Cartele” e “Va ae cartele”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
@@ -2856,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"Dulà cirî i certificâts S/MIME dal destinatari o lis clâfs PGP cuant che si "
"cifre i messaçs."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2868,38 +2970,37 @@ msgstr ""
"valôr “books” al dopre i certificâts dai contats auto-completâts e al cîr "
"intes rubrichis segnadis pal completament automatic."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
-"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr "
-"rêt."
+"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""
"Se abilitât, ogni volte che Invie/Ricêf al è in esecuzion al eseguìs ancje "
-"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in"
-" maniere predefinide."
+"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in "
+"maniere predefinide."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr "Indiche se mostrâ in linie lis parts de notifiche di spedizion."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification"
-" parts are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
msgstr ""
-"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di "
-"messaç/disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
+"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di messaç/"
+"disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr "Indiche se disativâ i colôrs dâts inte pueste HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
@@ -2907,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"Se abilitât, disative i colôrs dai messaçs HTML, e sfuarce di doprâ invezit "
"i colôrs dal teme dal scritori."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
@@ -2915,20 +3016,20 @@ msgstr ""
"Indiche se mantignî il stât di espansions des cartelis cuant che si clame "
"Copie/Sposte te Cartele."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid ""
-"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of"
-" the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
+"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
msgstr ""
"Se abilitât, il dialic par copiâ/spostâ su cartele al mantignarà tal dialic "
"il stât di espansion des cartelis, in câs contrari dutis lis cartelis a "
"vignaran pandudis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "Limit di dimension pes zontis testuâls di mostrâ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
@@ -2937,11 +3038,11 @@ msgstr ""
"anteprime dai messaçs. Dut ce che al sta parsore di chest limit nol sarà "
"pussibil viodilu in linie."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
@@ -2949,11 +3050,11 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
"doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
@@ -2961,12 +3062,12 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
"doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
"(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
@@ -2974,11 +3075,11 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
"doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML vie HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
@@ -2986,15 +3087,15 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
"doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards"
-" or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""
-"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande"
-" indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
+"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande "
+"indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -3003,8 +3104,7 @@ msgstr ""
"doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language
-#. that might
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
@@ -3015,8 +3115,7 @@ msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
-"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai "
-"messaçs"
+"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai messaçs"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -3069,8 +3168,7 @@ msgstr "Sorzint rubriche di Pidgin"
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""
-"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di "
-"Pidgin."
+"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin check interval"
@@ -3102,14 +3200,14 @@ msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing"
-" message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of "
-"the custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""
"La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
"zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e il "
-"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=”"
-" e i valôrs separâts di “;”"
+"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=” "
+"e i valôrs separâts di “;”"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -3219,8 +3317,8 @@ msgid ""
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""
-"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se"
-" “false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
+"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se "
+"“false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
"play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
@@ -3250,11 +3348,11 @@ msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound"
-" file is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""
-"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non"
-" dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
+"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non "
+"dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -3284,8 +3382,8 @@ msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML"
-" source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
"La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
"Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part testuâl, "
@@ -3326,8 +3424,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La liste e je tal formât 'destinatari<schede>mitent', dulà che il "
"destinatari al pues dome jessi part de direzion e il mitent e je une "
-"direzion email complete, che e à di corispuindi in maniere esate ae direzion"
-" di “Di”."
+"direzion email complete, che e à di corispuindi in maniere esate ae direzion "
+"di “Di”."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3395,8 +3493,7 @@ msgid "Start in offline mode"
msgstr "Invie in modalitât fûr rêt"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Indiche se Evolution si inviarà in modalitât fûr rêt invezit che in "
"modalitât in rêt."
@@ -3531,8 +3628,8 @@ msgid ""
"https://."
msgstr ""
"Il prefìs di un URL di vignî doprât pes ricercjis sul web. La selezion dal "
-"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ"
-" cun https://."
+"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ "
+"cun https://."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
@@ -3578,13 +3675,13 @@ msgstr "Percors complet dal comant par eseguî spamassassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is"
-" used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
"other arguments."
msgstr ""
"Percors complet di un comant di spamassassin. Se no stabilît, al vignarà "
-"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant"
-" nol à di vê altris argoments."
+"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant "
+"nol à di vê altris argoments."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
@@ -3611,13 +3708,13 @@ msgstr "Non dal teme di doprâ, il predefinît al è “bclear”"
#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the"
-" message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""
"Dopre “highlight --list-scripts=themes” par vê la liste dai temis instalâts "
"e dopo il valôr par un di chei. La modifiche e à dibisugne dome dal tornâ a "
-"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate"
-" come→...."
+"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate "
+"come→...."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
@@ -3650,8 +3747,8 @@ msgstr ""
"Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
"protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
"conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
-"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di"
-" Exchange” (EWS)."
+"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di "
+"Exchange” (EWS)."
#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
msgid "The Evolution Team"
@@ -3689,8 +3786,8 @@ msgstr "Contats"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
@@ -3706,7 +3803,7 @@ msgstr "Pueste"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1920
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1937
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3718,8 +3815,8 @@ msgstr "Pro memoria"
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1880
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1897
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
@@ -3972,7 +4069,7 @@ msgid "_Address Cards"
msgstr "_Tessaris recapit"
#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
msgid "_List View"
msgstr "Viodude _liste"
@@ -3996,6 +4093,10 @@ msgstr "Viodude s_etemanâl"
msgid "_Month View"
msgstr "Viodude _mensîl"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_Year View"
+msgstr "Viodude _anuâl"
+
#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
msgstr "_Messaçs"
@@ -4082,8 +4183,8 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Cheste rubriche e vignarà gjavade par simpri."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_No sta eliminâ"
@@ -4093,8 +4194,8 @@ msgstr "Eliminâ la rubriche esterne “{0}”?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you"
-" sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Sigûrs di "
"continuâ?"
@@ -4142,8 +4243,8 @@ msgstr "Impussibil spostâ il contat."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it"
-" cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma nol è "
"pussibil gjavâ il contat de sô origjin. Salvâ invezit une copie?"
@@ -4186,15 +4287,15 @@ msgstr "Il recapit/direzion “{0}” al esist za."
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card"
-" with the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare cul "
"stes recapit?"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
@@ -4205,7 +4306,7 @@ msgstr ""
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
@@ -4286,9 +4387,9 @@ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il contat"
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by"
-" moving to another contact and back. If the issue persists, please file a "
-"bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contat. Si pues tornâ a "
"provâ spostantsi suntun altri contat e tornant su chest. Se il probleme al "
@@ -4311,78 +4412,32 @@ msgstr "_No sta anulâ"
msgid "_Unset"
msgstr "_Anule"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Mostre telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Mostre direzion SIP"
-
-# justâ
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Mostre messaçs istantanis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Mostre direzions web"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Mostre sezion lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Mostre variis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di altri"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Mostre notis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Mostre certificâts"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editôr dai contats"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53
+msgid "Contact already exists in the address book."
+msgstr "Il contat al esist za te rubriche."
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Options"
-msgstr "Opzions"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54
+msgid ""
+"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a "
+"copy of it instead?"
+msgstr ""
+"Il contat “{0}” al esist za te rubriche “{1}”. Desideristu invezit zontâ une "
+"sô copie?"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
@@ -4392,11 +4447,9 @@ msgstr "Opzions"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:169 ../src/e-util/e-category-editor.c:257
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
@@ -4414,14 +4467,14 @@ msgstr "Opzions"
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4004
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4005
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310
-#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 ../src/mail/em-folder-selector.c:333
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:874 ../src/mail/mail-send-recv.c:955
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
@@ -4441,10 +4494,73 @@ msgstr "Opzions"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56
+msgid "_Add Copy"
+msgstr "_Zonte copie"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Mostre telefon"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Mostre direzion SIP"
+
+# justâ
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Mostre messaçs istantanis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Mostre direzions web"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Mostre sezion lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Mostre variis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Mostre recapit di pueste di cjase"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Mostre recapit di pueste di lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Mostre recapit di pueste di altri"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostre notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Mostre certificâts"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editôr dai contats"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2497
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Options"
+msgstr "Opzions"
+
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3501
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
@@ -4452,7 +4568,7 @@ msgstr "_Anule"
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4004
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:4005
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
@@ -4529,7 +4645,7 @@ msgstr "_Pagjine web:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:881
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2295
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
@@ -4619,14 +4735,14 @@ msgstr "_Aniversari:"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversari"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2234
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1833
msgid "Birthday"
msgstr "Complean"
@@ -4634,7 +4750,7 @@ msgstr "Complean"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variis"
@@ -4684,7 +4800,7 @@ msgstr "Lavôr"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3834
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1943
msgid "Other"
msgstr "Altri"
@@ -4717,7 +4833,7 @@ msgstr "Zonte _X.509"
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
@@ -4746,8 +4862,8 @@ msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
msgid "Undo"
msgstr "Disfe"
@@ -4758,39 +4874,39 @@ msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
msgid "Redo"
msgstr "Torne fâs"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erôr tal zontâ il contat"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erôr tal modificâ il contat"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erôr tal gjavâ il contat"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:737
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "Editôr dai contats — %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
msgid "X.509 certificates"
msgstr "Certificâts X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
msgid "PGP keys"
msgstr "Clâfs PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674
@@ -4798,19 +4914,18 @@ msgstr "Clâfs PGP"
msgid "All files"
msgstr "Ducj i files"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
msgid "Open PGP key"
msgstr "Vierç clâf PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "Vierç certificât X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4338
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509
@@ -4819,49 +4934,49 @@ msgstr "Vierç certificât X.509"
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3514
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "Il file sielt nol è un file locâl."
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ il certificât: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3328
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499
msgid "Save PGP key"
msgstr "Salve clâf PGP"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3499
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "Salve certificât X.509"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3526
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "No si è rivâts a salvâ il certificât: %s"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4335
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4341
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Selezione une imagjin par chest contat"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
msgid "_No image"
msgstr "_Nissune imagjin"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4710
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -4869,28 +4984,28 @@ msgstr ""
"I dâts dal contat no son valits:\n"
"\n"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4716
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "“%s” nol à un formât valit"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4724
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "“%s” no pues jessi une date future"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4732
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s“%s” al à un formât no valit"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4745
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s“%s” al è vueit"
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4774
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contat no valit."
@@ -4900,8 +5015,7 @@ msgstr "Contat no valit."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
@@ -5107,7 +5221,7 @@ msgstr "E-mail e tache par"
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Any field contains"
@@ -5139,7 +5253,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4632
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4659
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
@@ -5308,25 +5422,30 @@ msgstr "Pagjine web"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Cence non"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulade"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540
msgid "Merge Contact"
msgstr "Union contat"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812
msgid "_Merge"
msgstr "_Unìs"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rilevât contat dopli"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -5334,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
"contat. Salvâ distès lis modifichis?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -5342,19 +5461,19 @@ msgstr ""
"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
"contat. Zontâlu distès?"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contat modificât:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879
msgid "New Contact:"
msgstr "Gnûf contat:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contat in conflit:"
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920
msgid "Old Contact:"
msgstr "Contat vecjo:"
@@ -5364,8 +5483,8 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade,"
-" o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Une volte che tu sês in "
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade, "
+"o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Une volte che tu sês in "
"modalitât “in rêt”, cjarie la rubriche, in mût di discjariâ i siei "
"contignûts."
@@ -5375,8 +5494,8 @@ msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di"
-" vê vonde permès par podê acedi lì."
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di "
+"vê vonde permès par podê acedi lì."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
msgid ""
@@ -5389,11 +5508,11 @@ msgstr ""
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI"
-" was entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît"
-" un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît "
+"un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
@@ -5406,7 +5525,8 @@ msgid ""
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
-"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr al sedi configurât di restituî o
Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
+"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr "
+"al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
"Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp dal\n"
"servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
@@ -5422,17 +5542,14 @@ msgstr ""
"Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
"di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
-#. string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
-"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. "
-"%s"
+"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. %s"
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
-#. string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
@@ -5440,8 +5557,7 @@ msgstr ""
"Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
"interogazion. %s"
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
-#. string, if not provided
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
@@ -5558,13 +5674,12 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat (%s)?"
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mine"
@@ -5886,8 +6001,7 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list
-#. view
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
#, c-format
@@ -5982,6 +6096,7 @@ msgstr "Matriç"
#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
@@ -5991,6 +6106,7 @@ msgstr "E-mail"
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
@@ -6000,6 +6116,7 @@ msgstr "SIP"
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
@@ -6008,6 +6125,7 @@ msgstr "Messaçs istantanis"
#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
@@ -6140,8 +6258,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis {0} ativitâts?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid ""
-"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
@@ -6151,8 +6268,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} pro memoria?"
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid ""
-"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Dutis lis informazions in chescj pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
"podaran plui recuperâ."
@@ -6208,8 +6324,8 @@ msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di"
-" rispuindi."
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"rispuindi."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
@@ -6226,8 +6342,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
-" di mantignî i propris calendaris inzornâts."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî i propris calendaris inzornâts."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
@@ -6238,8 +6354,8 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di"
-" acetâ cheste ativitât."
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"acetâ cheste ativitât."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
@@ -6274,8 +6390,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
-" di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
@@ -6298,8 +6414,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
"lists up to date."
msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants"
-" di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -6575,8 +6691,7 @@ msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
@@ -6669,8 +6784,8 @@ msgid ""
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ l'event. Si pues tornâ a provâ "
-"spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al persist,"
-" segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+"spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al persist, "
+"segnale un erôr su GNOME Gitlab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
@@ -6682,9 +6797,9 @@ msgid ""
"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il pro memoria. Si pues tornâ a"
-" provâ spostantsi suntun altri pro memoria e tornant su chest. Se il "
-"probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il pro memoria. Si pues tornâ a "
+"provâ spostantsi suntun altri pro memoria e tornant su chest. Se il probleme "
+"al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
@@ -6756,14 +6871,13 @@ msgstr "al è/e je"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "nol è/no je"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
@@ -6771,19 +6885,17 @@ msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:383
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privât"
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:386
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
@@ -6889,68 +7001,196 @@ msgstr "La sintesi e conten"
msgid "Description Contains"
msgstr "La descrizion e conten"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2692
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1594
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2706
#, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "cuntun ospit"
msgstr[1] "cun %d ospits"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612
-#, c-format
-msgid "Comments: %s"
-msgstr "Coments: %s"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1653
+#, c-format
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Coments: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1667 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1670
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1668
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisori"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1669
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confermât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1671
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Draft"
+msgstr "Stampon"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1672
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Final"
+msgstr "Definitîf"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1673
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Not Started"
+msgstr "No tacât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1674
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Azion necessarie"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "In Progress"
+msgstr "In cors"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1676
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1677
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1938
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6802
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acetât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1939
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6808
+msgid "Declined"
+msgstr "Declinât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1940
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisori"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1941
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6811
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1942
+msgid "Needs action"
+msgstr "Azion necessarie"
+
+#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2007
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Stât"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2069 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2261
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1828 ../src/calendar/gui/print.c:1076
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
+msgid "am"
+msgstr "am"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2073 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2264
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:253
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1831 ../src/calendar/gui/print.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisori"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2102 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2219
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
+msgid "No Summary"
+msgstr "Nissune sintesi"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confermât"
+#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2230
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizadôr: %s <%s>"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Draft"
-msgstr "Stampon"
+#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2233
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizadôr: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Final"
-msgstr "Definitîf"
+#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2248
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:381 ../src/calendar/gui/print.c:3627
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ubicazion: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Not Started"
-msgstr "No tacât"
+#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2303
+#, c-format
+msgid "Start: %s (%s)"
+msgstr "Inizi: %s (%s)"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Azion necessarie"
+#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime"
+#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2307 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:410
+#, c-format
+msgid "Start: %s"
+msgstr "Inizi: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "In Progress"
-msgstr "In cors"
+#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime"
+#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2342 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:432
+#, c-format
+msgid "Due: %s"
+msgstr "Scjadince: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completât"
+#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime"
+#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2367 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:446
+#, c-format
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Completade: %s"
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulât"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2403 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:594
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4742 ../src/e-util/e-text.c:566
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4186
+msgid "…"
+msgstr "…"
#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
msgid "New Appointment"
@@ -7003,8 +7243,7 @@ msgstr "Cjape il focus"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -7013,8 +7252,7 @@ msgstr[1] "Al à %d events."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
msgid "It has no events."
msgstr "Nol à events."
@@ -7055,34 +7293,30 @@ msgstr "Boton di salt"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2329
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2332
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "Riprodûs un sun"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2327
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostre une alerte"
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2336
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "Invie une e-mail"
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2331
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "Eseguìs un program"
@@ -7180,54 +7414,56 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Cence titul"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1912
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2127
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143
msgid "Categories:"
msgstr "Categoriis:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:312
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1904
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2103
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1916
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2116
msgid "Location:"
msgstr "Ubicazion:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
msgid "Start Date:"
msgstr "Date di inizi:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "End Date:"
msgstr "Date di fin:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2128
+msgid "Recurs:"
+msgstr "Al ricor:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
msgid "Due Date:"
msgstr "Date di scjadince:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1909
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2118
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:357
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2134
msgid "Estimated duration:"
msgstr "Durade stimade:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-msgid "Recurs:"
-msgstr "Al ricor:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2121
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137
msgid "Status:"
msgstr "Stât:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:370
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:382
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
msgid "High"
msgstr "Alte"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:372
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:384
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
@@ -7235,32 +7471,32 @@ msgstr "Alte"
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:386
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
msgid "Low"
msgstr "Basse"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:388
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritât:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:394
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
msgid "Classification:"
msgstr "Classificazion:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:419
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizadôr:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:449
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2130
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:460
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146
msgid "Attendees:"
msgstr "Partecipants:"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:514
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:524
msgid "Web Page:"
msgstr "Pagjine Web:"
@@ -7279,8 +7515,7 @@ msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai pro memoria “%s”"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2003
msgid "Destination is read only"
msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
@@ -7312,7 +7547,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Selezione date"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Select _Today"
msgstr "Selezione _vuê"
@@ -7382,8 +7617,7 @@ msgstr "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+msgstr "Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
@@ -7411,53 +7645,53 @@ msgstr "Inviâ i miei pro memoria cun chest event"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificâ _nome i gnûfs partecipants"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Taie i events selezionâts intes notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copie i events selezionâts intes notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Tache i events des notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525
msgid "Delete selected events"
msgstr "Elimine i events selezionâts"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:938
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:949
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Calendari predefinît no cjatât"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:954
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Liste dai pro memoria predefinide no cjatade"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:959
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
msgid "Default task list not found"
msgstr "Liste ativitâts predefinît no cjatade"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1051
msgid "No suitable component found"
msgstr "Nissun component adat cjatât"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1116
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Daûr a tacâ dâts iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1179
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%e di %B dal %Y"
@@ -7466,14 +7700,14 @@ msgstr "%e di %B dal %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3196
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%e di %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1186
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %e di %b dal %Y"
@@ -7483,90 +7717,37 @@ msgstr "%A, %e di %b dal %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1188
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3180
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %e di %b"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1189
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1191
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1192
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser
-#. <email ofuser com>"
-#. Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1986
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:741
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizadôr: %s <%s>"
-
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1989
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:745
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizadôr: %s"
-
-#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2008
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:763
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:380 ../src/calendar/gui/print.c:3627
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Ubicazion: %s"
-
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime
-#. (DurationOfTheMeeting)"
-#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2067
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:483
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Date e ore: %s %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2136
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:893
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:593 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4697
-#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4185
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
-#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the
-#. years.
-#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year
-#. is
-#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday
-#. or
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2254
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1853
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113
#, c-format
msgid "%d appointment"
msgid_plural "%d appointments"
msgstr[0] "%d apontament"
msgstr[1] "%d apontaments"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:120
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574
#, c-format
@@ -7602,21 +7783,6 @@ msgstr "Ultime modifiche"
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the
-#. resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3888
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Stât"
-
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
@@ -7637,8 +7803,8 @@ msgstr "Gjenar"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3808
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6800
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3822
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6814
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
@@ -7683,42 +7849,6 @@ msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3829
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6788
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acetât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3830
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6794
-msgid "Declined"
-msgstr "Declinât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3831
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisori"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3832
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6797
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3833
-msgid "Needs action"
-msgstr "Azion necessarie"
-
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534
msgid "Free"
@@ -7756,15 +7886,15 @@ msgstr "Daûr a modificâ un pro memoria"
msgid "Modifying a task"
msgstr "Daûr a modificâ une ativitât"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2089
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090
msgid "Removing an event"
msgstr "Daûr a gjavâ un event"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094
msgid "Removing a memo"
msgstr "Daûr a gjavâ un pro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2097
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
msgid "Removing a task"
msgstr "Daûr a gjavâ une ativitât"
@@ -7868,42 +7998,42 @@ msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts"
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Netisie ativitâts completade"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "Daûr a spostâ un event"
msgstr[1] "Daûr a spostâ %d events"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2097
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "Daûr a copiâ un event"
msgstr[1] "Daûr a copiâ %d events"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2103
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "Daûr a spostâ un pro memoria"
msgstr[1] "Daûr a spostâ %d pro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2104
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "Daûr a copiâ un pro memoria"
msgstr[1] "Daûr a copiâ %d pro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2110
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "Daûr a spostâ une ativitât"
msgstr[1] "Daûr a spostâ %d ativitâts"
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2111
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -7937,8 +8067,8 @@ msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari"
-" selezionât"
+"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari "
+"selezionât"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
@@ -7948,8 +8078,8 @@ msgstr ""
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218
msgid ""
-"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are"
-" not the organizer"
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
msgstr ""
"Lis modifichis fatis al event no vignaran inviadis ai partecipants, parcè "
"che no tu sês l'organizadôr"
@@ -7976,8 +8106,8 @@ msgstr "La ore di inizi no je valide"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238
-#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1257
+#: ../src/shell/e-shell.c:1282 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erôr no cognossût"
@@ -7992,23 +8122,23 @@ msgstr "La ore di fin no je valide"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:803
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802
msgid "_Categories"
msgstr "_Categoriis"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:805
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Comute cuant che si mostre lis categoriis"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Fûs orari"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:733
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Al comute cuant che si mostre il “fûs orari”"
@@ -8069,26 +8199,26 @@ msgstr "Event di dut i_l dì"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:975
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:988
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1011
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Pro memoria"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1015
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorence"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1019
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Zontis"
@@ -8135,12 +8265,12 @@ msgstr ""
"parcè che no tu sês l'organizadôr"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:915
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
msgid "_List:"
msgstr "_Liste:"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:925
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Date di i_nizi:"
@@ -8193,8 +8323,7 @@ msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
#, c-format
-msgid ""
-"Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
@@ -8337,13 +8466,12 @@ msgstr "Partecipa_nts…"
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifiche"
@@ -8355,122 +8483,104 @@ msgstr "Zonte ecezion"
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifiche ecezion"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. the 'on', name of a week day always follows.
# controlâ a lavôr fat
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
msgid "on"
msgstr "il"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'first', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "prin"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the
-#. time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. on the [second] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'second', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday]
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "secont"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'third', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "tierç"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'fourth', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "cuart"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'fifth', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "cuint"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
-#. 'last', either the string 'day' or
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last]
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "ultin"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Altre date"
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
-#. three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
-#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options
-#. are in [square brackets]).
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "dal 1ⁿ al 10"
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
-#. three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
-#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu
-#. options are in [square brackets]).
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "dal 11 al 20"
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
-#. three submenus to choose the exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
-#. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu
-#. options are in [square brackets]).
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "dal 21 al 31"
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment
-#. recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after
-#. 'first', either the string 'day' or
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
@@ -8512,9 +8622,9 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenie"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every
-#. [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
@@ -8525,34 +8635,26 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "ricorincis"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Chest apontament al _cole"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This task
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr "Cheste ativitât e _cole"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This memo
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "Chest pro memoria al _cole"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This component
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
@@ -8574,65 +8676,49 @@ msgstr "R_icorince"
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Met o gjave ricorince"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "Ogni"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dì(îs)"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "setemane(is)"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mês"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "an/agns"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "par"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "sin"
-#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
-#. [square brackets])
+#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
@@ -8647,14 +8733,14 @@ msgid "Exceptions"
msgstr "Ecezions"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
msgid "A_dd"
msgstr "Zon_te"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2294
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Re_move"
msgstr "Gja_ve"
@@ -8663,200 +8749,183 @@ msgstr "Gja_ve"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40
msgid "Send To"
msgstr "Invie a"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1702
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705
msgid "_Reminders"
msgstr "P_ro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1704
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Met o gjave i pro memoria"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1819
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example
-#. "15 minutes before",
-#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more
-#. complicated strings like
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
msgstr "%s indaûr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1834
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
msgstr "al inizi"
#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1839
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1841
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844
msgid "Add predefined time…"
msgstr "Zonte orari predefinît…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1844
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1847
msgid "Remove predefined times"
msgstr "Gjave oraris predefinîts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1987
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr "Stabilìs un orari predefinît personalizât a"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2000
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2003
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr "d_îs"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2016
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2019
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr "_oris"
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2032
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes",
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr "_minûts"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2041
msgid "_Add time"
msgstr "_Zonte orari"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2139
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
msgid "Reminders"
msgstr "Pro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2164
msgid "_Reminder"
msgstr "P_ro memoria"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2364
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2367
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "minût(s)"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [
-#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2366
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2369
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "ore(is)"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [
-#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2368
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "dì(îs)"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2385
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "prime"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [
-#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2387
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2390
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "dopo"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2403
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2406
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "inizi"
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
-#. end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2405
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2408
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "fin"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2424
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "Ri_pet il pro memoria"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2449
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2452
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "plui timp ogni"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "minûts"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2491
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "oris"
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
-#. days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2490
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2493
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "dîs"
#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2527
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2684
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2530
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2687
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "_Messaç personalizât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2571
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "_Sun pro memoria personalizât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2582
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2585
msgid "Select a sound file"
msgstr "Selezione un file audio"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2610
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2613
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2635
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2638
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argoments:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2667
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2670
msgid "_Send To:"
msgstr "_Invie a:"
@@ -8905,89 +8974,88 @@ msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "Pagjine _web:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1497
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1513
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "Date di sc_jadince:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1591
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "Completât in _date:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1607
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1623
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "Public"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1608
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1624
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "Privât"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziâl"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1625
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1641
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "C_lassificazion:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1688
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1704
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_Stât:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1718
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1734
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "No definide"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1719
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1735
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alte"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1720
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1736
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normâl"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1737
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Basse"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1730
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1746
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "Priori_tât:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1784
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1800
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "P_ercentuâl completade:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1865
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1881
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Fûs orari:"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1977
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostre ore come _impegnât"
-#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor,
-#. like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2382
+#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2398
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2543
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2559
msgid "Esti_mated duration:"
msgstr "Durade sti_made:"
@@ -9003,14 +9071,14 @@ msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che nol è pussibil vierzi la liste"
-" des ativitâts selezionade"
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che nol è pussibil vierzi la liste "
+"des ativitâts selezionade"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in"
-" dome-leture"
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in "
+"dome-leture"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562
msgid ""
@@ -9020,40 +9088,40 @@ msgstr ""
"Lis modifichis fatis aes ativitâts no vignaran inviadis ai partecipants, "
"parcè che no tu sês l'organizadôr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:633
-msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr "La date di inizi e je necessarie pes ativitâts che si ripetin"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:649
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "La date di scjadince no je valide"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:660
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "La date di completament no je valide"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:671
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "La date di completament no pues jessi tal futûr"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680
msgid "Due date cannot be the same as the Start date"
msgstr "La date di scjadince no pues jessi compagne di chê di inizi"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709
+msgid "Start date is required for recurring tasks"
+msgstr "La date di inizi e je necessarie pes ativitâts che si ripetin"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
msgid "All _Day Task"
msgstr "Ativitât di _dut il dì"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "Cambie cuant che si à une ativitât di dut il dì"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051
#, c-format
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "Ativitât assegnade — %s"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1053
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "Ativitât — %s"
@@ -9072,10 +9140,6 @@ msgstr "Spedizion des notifichis ai partecipants…"
msgid "Saving changes…"
msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
-msgid "No Summary"
-msgstr "Nissune sintesi"
-
#. == Button box ==
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
@@ -9100,41 +9164,37 @@ msgid "Close the current window"
msgstr "Siere il barcon atuâl"
#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2055
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie la selezion"
#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
msgid "Cu_t"
msgstr "Ta_ie"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2064 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie la selezion"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimine la selezion"
@@ -9144,18 +9204,16 @@ msgid "View help"
msgstr "Viôt il jutori"
#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2073 ../src/mail/e-mail-browser.c:189
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tache intes notis"
@@ -9168,23 +9226,21 @@ msgstr "Stam_pe…"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
msgid "Pre_view…"
msgstr "An_teprime…"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione _dut"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 ../src/mail/e-mail-browser.c:196
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
msgid "Select all text"
msgstr "Selezione dut il test"
@@ -9194,9 +9250,8 @@ msgstr "_Classificazion"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1121
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
msgid "_File"
msgstr "_File"
@@ -9213,8 +9268,7 @@ msgstr "_Opzions"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "_View"
msgstr "_Viodude"
@@ -9231,40 +9285,21 @@ msgstr "Salve e siere"
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Salve i cambiaments atuâi e siere l'editôr"
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:248
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:252
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3163
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %e di %B"
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and
-#. 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3802
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3893
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Setemane %d"
@@ -9308,22 +9343,19 @@ msgstr "Nissune"
msgid "Set an estimated duration for"
msgstr "Stabilìs une durade stimade par"
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_days"
msgstr "_dîs"
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_hours"
msgstr "_oris"
-#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
+#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_minutes"
@@ -9338,21 +9370,21 @@ msgid "Chan_ge…"
msgstr "Cam_bie…"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Moderadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Required Participants"
msgstr "Partecipants necessaris"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Optional Participants"
msgstr "Partecipants opzionâi"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Resources"
msgstr "Risorsis"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Moderadôr"
+
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipants"
@@ -9555,41 +9587,24 @@ msgstr "Non comun"
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:705
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Nissune sintesi *"
-
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:806
-msgid "Start: "
-msgstr "Inizi: "
-
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:839
-msgid "Due: "
-msgstr "Scjadince: "
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:839
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Taie i pro memoria selezionâts intes notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:845
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copie i pro memoria selezionâts intes notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:851
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Tache i pro memoria des notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:857
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Elimine i pro memoria selezionâts"
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:863
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Selezione ducj i pro memoria visibii"
@@ -9606,29 +9621,30 @@ msgstr "No definide"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1077
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Taie lis ativitâts selezionadis intes notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1083
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copie lis ativitâts selezionadis intes notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Tache lis ativitâts des notis"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1095
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Elimine lis ativitâts selezionadis"
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1101
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Selezione dutis lis ativitâts visibilis"
@@ -9679,93 +9695,81 @@ msgstr "Nissun"
msgid "Select Timezone"
msgstr "Selezione fûs orari"
-#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:409
-#, c-format
-msgid "Start: %s"
-msgstr "Inizi: %s"
-
-#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431
-#, c-format
-msgid "Due: %s"
-msgstr "Scjadince: %s"
-
-#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:445
+#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:484
#, c-format
-msgid "Completed: %s"
-msgstr "Completade: %s"
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Date e ore: %s %s"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1591
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1592 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "Today"
msgstr "Vuê"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1593
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1594
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "Tomorrow"
msgstr "Doman"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1603
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1604
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Ativitâts cence date di scjadince"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2191
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2192
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "New _Appointment…"
msgstr "Gnûf _apontament…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2200
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
msgid "New _Meeting…"
msgstr "Gnove _riunion…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2207
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2208
msgid "New _Task…"
msgstr "Gnove a_tivitât…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2215
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr "Gnove ativitât assegna_de…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2228
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2229
msgid "_Open…"
msgstr "_Vierç…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2243
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2244
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr "Elimine cheste _istance…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2252
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2253
msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
msgstr "Elimine cheste ocorince e chês f_uturis…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2261
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2262
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr "_Elimine dutis lis istancis…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2269
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2270
msgid "_Delete…"
msgstr "Eli_mine…"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2287
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2288
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "_Mostre ativitât cence date di scjadince"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2566
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2567
msgid "To Do"
msgstr "Di fâ"
#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3732
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3678
#, c-format
msgctxt "SummaryWithLocation"
msgid "%s (%s)"
@@ -9779,32 +9783,39 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "%d %B"
msgstr "%e di %B"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
+#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:963 ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1012
+#, c-format
+msgid "%u event"
+msgid_plural "%u events"
+msgstr[0] "%u event"
+msgstr[1] "%u events"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Al covente meti un organizadôr."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Al covente almancul un partecipant"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1276 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1442
msgid "Event information"
msgstr "Informazion event"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1445
msgid "Task information"
msgstr "Informazions ativitât"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1282 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1448
msgid "Memo information"
msgstr "Informazions sul pro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1466
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informazions libar/impegnât"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
msgid "Calendar information"
msgstr "Informazions calendari"
@@ -9812,7 +9823,7 @@ msgstr "Informazions calendari"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Acetât"
@@ -9821,7 +9832,7 @@ msgstr "Acetât"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acetât pal moment"
@@ -9833,7 +9844,7 @@ msgstr "Acetât pal moment"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1390
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Declinât"
@@ -9842,7 +9853,7 @@ msgstr "Declinât"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1349
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegât"
@@ -9850,7 +9861,7 @@ msgstr "Delegât"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Inzornât"
@@ -9858,7 +9869,7 @@ msgstr "Inzornât"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
@@ -9866,7 +9877,7 @@ msgstr "Scancele"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Inzorne"
@@ -9874,48 +9885,47 @@ msgstr "Inzorne"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1383
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Cuintri-propueste"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1463
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informazions libar/impegnât (di %s a %s)"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1471
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informazions iCalendar"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1500
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "Impussibil riservâ une risorse, il gnûf event al sbat cun alcaltri."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1505
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Impussibil riservâ une risorse, erôr: "
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1699
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Al covente jessi un partecipant dal event."
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2579
msgid "Sending an event"
msgstr "Spedizion di un event"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2583
msgid "Sending a memo"
msgstr "Spedizion di un pro memoria"
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2587
msgid "Sending a task"
msgstr "Spedizion di une ativitât"
-#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a
-#. location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2834
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "No specificât"
@@ -9941,8 +9951,7 @@ msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minût"
msgstr[1] "%d minûts"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
-#. ordinal number (like "third")
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
#, c-format
msgid "%d second"
@@ -10133,7 +10142,7 @@ msgstr "Apontaments e riunions"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
msgid "New Calendar"
msgstr "Gnûf calendari"
@@ -10189,166 +10198,164 @@ msgstr "Calendari GNOME"
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Impuartadôr inteligjent dal calendari di Evolution"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1681
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Riunion"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1287
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1613
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1681
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Event"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1614
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1682
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Ativitât"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1293
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1615
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1683
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memorandum"
# M o F?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "e je une istance"
-#. have ? NULL :
# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
+#. have ? NULL :
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "al à ricorencis"
# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1310
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "al à dai pro memoria"
# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "al à zontis"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privât"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziâl"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificazion"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1658
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1726
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Sintesi"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1349
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Ubicazion"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1653
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1721
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Inizi"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Scjadince"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1378
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1387
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categoriis"
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a
-#. date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Completât"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1436
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1439
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizadôr"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1468
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipants"
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1487
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1555
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrizion"
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or
-#. Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1648
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1716
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
+#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
#. * for more details.
#. *
@@ -10358,9 +10365,12 @@ msgstr "Gjenar"
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
+#.
+#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
+#.
#: ../src/calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afriche/Abidjan"
@@ -12160,8 +12170,8 @@ msgid_plural ""
"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
"sensitive information before sending the message."
msgstr[0] ""
-"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contegni nissune informazion"
-" sensibile prime di inviâ il messaç."
+"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contegni nissune informazion "
+"sensibile prime di inviâ il messaç."
msgstr[1] ""
"A son stadis zontadis %d zontis. Siguraitsi che no contignedin nissune "
"informazion sensibile prime di inviâ il messaç."
@@ -12198,8 +12208,8 @@ msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç."
-" Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
+"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç. "
+"Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -12238,8 +12248,8 @@ msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to"
-" continue the message at a later date."
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
"mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì al "
@@ -12286,8 +12296,7 @@ msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
@@ -12430,8 +12439,8 @@ msgid ""
"By converting the task into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""
-"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât"
-" e lis modifichis a vignaran scartadis."
+"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât "
+"e lis modifichis a vignaran scartadis."
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
@@ -12600,8 +12609,8 @@ msgstr ""
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this"
-" message is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
msgstr ""
"Chest messaç al è firmât e al è valit. Al è une vore probabil che chest "
"messaç al sedi autentic."
@@ -12624,8 +12633,8 @@ msgstr "Firme valide, ma nol è pussibil verificâ il mitent"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message"
-" cannot be verified."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
msgstr ""
"Chest messaç al è firmât cuntune firme valide, ma nol è pussibil verificâ "
"cui che al à inviât il messaç."
@@ -12640,15 +12649,14 @@ msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee"
-" that this message truly came from that person and that it arrived "
-"unaltered."
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""
"Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
"corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
"di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne otignî "
-"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin"
-" a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
+"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin "
+"a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
"pardabon di cheste persone e che al sedi rivât inalterât."
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
@@ -12669,8 +12677,8 @@ msgstr "Cifrât, cifradure debile"
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be"
-" difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al sarà "
@@ -12880,8 +12888,8 @@ msgstr "Formât firme no supuartât"
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispuint a"
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:585
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:608 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Date"
msgstr "Date"
@@ -12934,7 +12942,7 @@ msgstr "Rubrichis"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
@@ -12945,14 +12953,14 @@ msgstr "Listis pro memoria"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
msgid "Task Lists"
msgstr "Listis des ativitâts"
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
msgid "Enabled"
@@ -12995,8 +13003,7 @@ msgstr "Account di Evolution"
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
@@ -13225,7 +13232,7 @@ msgstr "_Zonte zonte…"
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
@@ -13573,8 +13580,7 @@ msgstr "_Precedent"
msgid "Looking up details, please wait…"
msgstr "Daûr a cirî i detais, par plasê spiete…"
-#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password",
-#. thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password
to continue. Enter password." at the end.
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
#, c-format
msgid "Requires password to continue. %s."
@@ -13587,8 +13593,8 @@ msgstr "Viôt certificât"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter"
-" the account manually instead or change above settings."
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""
"No son stâts cjatâts candidâts. Al pues significâ ancje che il servidôr nol "
"furnìs nissune informazion su la sô configurazion doprant i metodis di "
@@ -13656,7 +13662,7 @@ msgid "Memo List"
msgstr "Liste pro memoria"
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Task List"
msgstr "Liste ativitâts"
@@ -13889,53 +13895,53 @@ msgstr "blanc"
msgid "Running…"
msgstr "In esecuzion…"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:523
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:550
msgid "Date and Time"
msgstr "Date e ore"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:557
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:584
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Inseriment di test par furnî une date"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:607
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Fâs clic su chest boton par mostrâ un calendari"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:640
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:667
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù par selezionâ l'orari"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:668
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Ore"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:745
msgid "No_w"
msgstr "C_umò"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:725
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:752
msgid "_Today"
msgstr "_Vuê"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:734 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:761 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
msgid "_None"
msgstr "_Nissun"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1893 ../src/e-util/e-dateedit.c:2146
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1928 ../src/e-util/e-dateedit.c:2181
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Nissune"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2029 ../src/e-util/e-dateedit.c:2500
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2064 ../src/e-util/e-dateedit.c:2535
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Valôr date no valit"
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2069 ../src/e-util/e-dateedit.c:2557
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2104 ../src/e-util/e-dateedit.c:2592
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Valôr ore no valit"
@@ -14008,42 +14014,36 @@ msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
msgid "Format:"
msgstr "Formât:"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "dîs"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ weeks ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "setemanis"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ months ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "mês"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ years ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "agns"
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
-#. [ xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
msgid "Do not synchronize locally mails older than"
msgstr "No sta sincronizâ la pueste locâl plui vecje di"
-#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the
-#. string at the right position
+#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
#, c-format
msgid "Mark messages as read after %s seconds"
@@ -14171,10 +14171,8 @@ msgstr "Scriture di “%s”"
msgid "Writing “%s” to %s"
msgstr "Scriture di “%s” su %s"
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the
-#. translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans
-#. array
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
#, c-format
msgid "1 second ago"
@@ -14284,8 +14282,7 @@ msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
msgid "now"
msgstr "cumò"
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no
-#. time)
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%e/%b/%Y"
@@ -14817,44 +14814,37 @@ msgstr "_Sotlineât"
msgid "Underline"
msgstr "Sotlineât"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
msgid "-2"
msgstr "-2"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
msgid "-1"
msgstr "-1"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621
msgid "+0"
msgstr "+0"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629
msgid "+1"
msgstr "+1"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
msgid "+2"
msgstr "+2"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645
msgid "+3"
msgstr "+3"
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
-#. keep it as short as possible.
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
msgid "+4"
msgstr "+4"
@@ -14875,14 +14865,12 @@ msgstr "Rie"
msgid "Table"
msgstr "Tabele"
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for
-#. a table
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
msgid "Table Delete"
msgstr "Elimine tabele"
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for
-#. a table
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Table Insert"
msgstr "Inserìs tabele"
@@ -15010,8 +14998,7 @@ msgstr "_Regule"
msgid "_Table"
msgstr "_Tabele"
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:943
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943
msgid "Editing Mode"
msgstr "Modalitât di modifiche"
@@ -15349,7 +15336,7 @@ msgid "Background Image"
msgstr "Imagjin di sfont"
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101
msgid "_Template:"
msgstr "_Model:"
@@ -15508,8 +15495,8 @@ msgstr "Propietâts test"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type"
-" of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
msgstr ""
"Sielç il file che tu vûs impuartâ in Evolution e selezione de liste ce "
"gjenar di file che al è."
@@ -15595,10 +15582,12 @@ msgstr "Posizion di importazion"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
-"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i files esternis in Evolution."
+"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i files esternis in "
+"Evolution."
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
msgid "Importer Type"
@@ -15616,8 +15605,10 @@ msgstr "Selezione un file"
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
+#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:627
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "minutes"
msgstr "minûts"
@@ -15628,7 +15619,7 @@ msgstr "oris"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "days"
msgstr "dîs"
@@ -15653,10 +15644,6 @@ msgstr "Modifiche firme"
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Non de _firme:"
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:618
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Cence non"
-
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334
msgid "Add _Script"
msgstr "Zonte _script"
@@ -15742,6 +15729,7 @@ msgstr "_Scrîf"
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
@@ -15808,11 +15796,15 @@ msgstr "No si è rivâts a autenticâsi cul servidôr LDAP (%d): %s"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4110
#, c-format
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be
misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
-"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no supuarte cheste funzionalitât, opûr
al podarès jessi mal configurât. Domande al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
+"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
+"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
+"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
"\n"
"Erôr in detai (%d): %s"
@@ -15823,8 +15815,8 @@ msgid ""
"supported search bases."
msgstr ""
"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande"
-" al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
+"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
+"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4154
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
@@ -15845,25 +15837,25 @@ msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4637
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4664
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Fâs clic par clamâ %s"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4639
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4666
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Fâs clic par platâ/mostrâ lis direzions"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4652
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4679
#, c-format
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "Va ae sezion %s dal messaç"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4681
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "Va al inizi dal messaç"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4660
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4687
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
@@ -15887,7 +15879,7 @@ msgstr "_Cîr:"
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Any Category"
@@ -15906,8 +15898,7 @@ msgstr "Cîr"
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Selezione contats de rubriche"
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where
-#. MyList is a Contact List
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
@@ -16060,8 +16051,8 @@ msgid ""
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
"and apply them to specific accounts"
msgstr ""
-"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt"
-" alternatîfs e aplicâju a specifics account"
+"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt "
+"alternatîfs e aplicâju a specifics account"
#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
@@ -16394,8 +16385,7 @@ msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
+"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -16427,14 +16417,14 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di"
-" Evolution."
+"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di "
+"Evolution."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere"
-" inspietade."
+"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
+"inspietade."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -16466,13 +16456,13 @@ msgstr "Alc al è lât stuart"
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by"
-" reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
"GNOME Gitlab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contignût. Si pues tornâ a "
-"provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un erôr"
-" su GNOME Gitlab."
+"provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un erôr "
+"su GNOME Gitlab."
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
@@ -16548,13 +16538,11 @@ msgstr "Nete _dut"
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Mostre cjamp te viodude"
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
msgid "Ascending"
msgstr "Cressint"
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
msgid "Descending"
msgstr "Decressint"
@@ -16624,6 +16612,7 @@ msgstr "Zonte une colone"
#. * The second %s is replaced with an actual group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -16636,6 +16625,7 @@ msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
@@ -16722,10 +16712,12 @@ msgstr "Selezione un fûs orari"
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un fûs orari.\n"
+"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un "
+"fûs orari.\n"
"Dopre il boton diestri dal mouse par diminuî l'ingrandiment."
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -16775,10 +16767,9 @@ msgstr "Rubriche"
msgid "Events"
msgstr "Events"
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
-#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:922
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:957
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjariâ…"
@@ -16959,20 +16950,20 @@ msgstr "Cîr tal web cul test selezionât"
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3814
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3815
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copie imagjin intes notis"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4002
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003
msgid "Save Image"
msgstr "Salve imagjin"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4039
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4040
#, c-format
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4189
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4190
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa cemût discjariâlu."
@@ -17341,11 +17332,10 @@ msgstr ""
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
#, c-format
-msgid ""
-"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
-"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è"
-" stât anulât."
+"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
+"stât anulât."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
#, c-format
@@ -17354,8 +17344,7 @@ msgstr "Sorzint corispondente pal servizi cun UID “%s” no cjatade"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr ""
-"Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
+msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
@@ -17435,10 +17424,14 @@ msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is
invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la posizion de cartele stabilide
in un o plui filtris no je valide. Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
"L'erôr origjinâl al jere: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -17449,10 +17442,14 @@ msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is
invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la posizion de cartele stabilide
in un o plui filtris no je valide. Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
"L'erôr origjinâl al jere: %s"
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -17523,17 +17520,14 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele code di pueste “%s”: %s"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr "Tentatîf di spostâ la pueste di une sorzint no mbox “%s”"
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s
-#. is replaced with subject of the original message.
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the
original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
#, c-format
msgid "Fwd: %s"
msgstr "MI: %s"
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used
-#. when there could not be used any subject.
-#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded
-#. message.
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any
subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209
msgid "No Subject"
msgstr "Nissun ogjet"
@@ -17572,7 +17566,8 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
"“%s”."
msgstr[1] ""
"Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
@@ -17984,8 +17979,7 @@ msgstr "Opzions di ricezion"
msgid "Receiving Email"
msgstr "Ricezion e-mail"
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail
-#. account's preferences.
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
#, c-format
@@ -17997,7 +17991,7 @@ msgstr "%s — %s"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "General"
@@ -18239,8 +18233,8 @@ msgstr "_Adate al barcon"
#: ../src/mail/e-mail-display.c:754
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""
-"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal"
-" barcon"
+"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal "
+"barcon"
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
msgid "Create Folder"
@@ -18278,8 +18272,7 @@ msgstr "Ristabilìs ducj i nivei"
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
msgstr "Ristabilìs l'ordin su ducj i nivei ai lôr valôrs predefinîts"
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe'
-#. context.
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
msgctxt "ffe"
@@ -18908,7 +18901,7 @@ msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispuint a _ducj"
@@ -19139,12 +19132,12 @@ msgid "Delete"
msgstr "Elimine"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5296
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Next"
msgstr "Sucessîf"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5300
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
@@ -19282,8 +19275,7 @@ msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Autenticazion %s falide"
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
-#. is always more than one.
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
@@ -19292,8 +19284,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
msgstr[1] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
-#. is always more than one.
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
@@ -19321,8 +19312,7 @@ msgstr[1] ""
"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the
-#. GtkInfoBar
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857
msgid "Waiting for attachments to load…"
@@ -19348,10 +19338,7 @@ msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The
-#. %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the
-#. 'reply-attribution' translation context should translate into the same
-#. string, the same as the ':' separator.
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate
into the same string, the same as the ':' separator.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879
#, c-format
msgctxt "reply-attribution"
@@ -19367,7 +19354,7 @@ msgid "Alternative Reply"
msgstr "Rispueste alternative"
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispuint"
@@ -19403,8 +19390,7 @@ msgstr "_Citâ"
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "_No sta citâ"
-#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
-#. 'Plain Text', 'HTML' and so on
+#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235
msgid "_Format message in"
msgstr "For_mate il messaç in"
@@ -19485,8 +19471,7 @@ msgstr "Selezionâ cartele"
msgid "Default Account"
msgstr "Account predefinît"
-#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [
-#. Any ]" section
+#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:879
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
@@ -19542,10 +19527,8 @@ msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "Utilizazion de cuote"
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a
-#. user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this
-#. folder
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:701
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
@@ -19554,29 +19537,25 @@ msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
msgid "Archive this folder using these settings:"
msgstr "Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:953
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
msgstr "_Nete in automatic i messaçs plui vecjos di"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:966
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "dîs"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:968
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "setemanis"
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X]
-#. [days/weeks/months]"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:970
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
@@ -19615,8 +19594,7 @@ msgstr "Etichete"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspiet"
-#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder
-#. properties)
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1403
msgid "Archive"
msgstr "Archivie"
@@ -19663,6 +19641,7 @@ msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
+#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
#, c-format
msgctxt "folder-display"
@@ -19866,17 +19845,13 @@ msgstr "Filtris dai messaçs"
msgid "Messages from %s"
msgstr "Messaçs di %s"
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both
-#. 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into
-#. the same string.
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
#: ../src/mail/em-utils.c:1626
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "Risp"
-#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply
-#. subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution'
-#. translation context.
+#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
#: ../src/mail/em-utils.c:1629
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
@@ -20370,7 +20345,8 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
-"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
"“%s”."
msgstr[1] ""
"Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
@@ -20566,20 +20542,17 @@ msgstr "Prime che il compositôr al cambi _formât di HTML a Test sempliç"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confermis"
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use
-#. selected account in Send account overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Use for Folders"
msgstr "Doprâ pes cartelis"
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use
-#. selected account in Send account overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Doprâ pai destinataris"
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send
-#. account overrides
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873
msgid "Account"
msgstr "Account"
@@ -20590,8 +20563,8 @@ msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders"
-" or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
"parts are compared separately."
msgstr ""
@@ -20670,7 +20643,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Pick a color"
msgstr "Sielzi un colôr"
@@ -20722,8 +20695,7 @@ msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image
-#. without any animation
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
@@ -20815,7 +20787,7 @@ msgstr "Tabele des intestazions utent de liste dai messaçs"
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formât date/ore"
@@ -20932,8 +20904,8 @@ msgstr "Autenticazion no valide"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support"
-" authentication at all."
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
msgstr ""
"Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit nissune."
@@ -20956,10 +20928,12 @@ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç intal formât HTML?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-mail in HTML:\n"
+"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
+"mail in HTML:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -20982,11 +20956,18 @@ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun nome destinataris CCP?"
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if
added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or
CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i destinataris de liste.\n"
+"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
+"destinataris de liste.\n"
"\n"
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs che a àn nome destinataris
CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si
varès di zontâ almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
+"almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -20995,8 +20976,8 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs"
-" che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
"almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
@@ -21009,7 +20990,8 @@ msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste valide:\n"
+"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste "
+"valide:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
@@ -21021,7 +21003,8 @@ msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di pueste validis:\n"
+"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
+"pueste validis:\n"
"{0}"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -21034,8 +21017,8 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing"
-" list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
+"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing "
+"list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
"Sigûrs di continuâ?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
@@ -21084,11 +21067,13 @@ msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
-"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la cartele dai stampons di sisteme?\n"
+"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
+"cartele dai stampons di sisteme?\n"
"\n"
"L'erôr puartât al jere “{0}”."
@@ -21251,8 +21236,7 @@ msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}”?"
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par "
-"simpri."
+"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par simpri."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
@@ -21260,8 +21244,8 @@ msgstr "Chescj messaçs no son copiis."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search"
-" Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju di "
@@ -21361,7 +21345,8 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
-"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al covente."
+"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al "
+"covente."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -21398,10 +21383,12 @@ msgstr "Nissune cartele selezionade."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or
both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
-"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis cartelis locâls e/o lontanis, sedi
ducj e doi."
+"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
+"cartelis locâls e/o lontanis, sedi ducj e doi."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -21411,11 +21398,13 @@ msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
msgstr ""
"Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
"\n"
-"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il sô contignût o jessi."
+"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il "
+"sô contignût o jessi."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
@@ -21431,13 +21420,21 @@ msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new
format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring
the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime di podê procedi al covente
migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ cumò?\n"
+"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime "
+"di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ "
+"cumò?\n"
"\n"
-"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al sarà pussibil eliminâ chel
account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la
migrazion."
+"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al "
+"sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin "
+"migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
msgid "_Exit Evolution"
@@ -21453,8 +21450,8 @@ msgstr "Impussibil lei il file de licence."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will"
-" not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
"instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
@@ -21506,8 +21503,8 @@ msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
-"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin"
-" stâts lets."
+"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin "
+"stâts lets."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Also mark messages in subfolders?"
@@ -21518,8 +21515,8 @@ msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie"
-" in dutis lis sot-cartelis?"
+"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie "
+"in dutis lis sot-cartelis?"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -21600,15 +21597,14 @@ msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid ""
-"This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr ""
"Nol è pussibil inviâ chest messaç parcè che no 'ndi son accounts configurâts"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create"
-" or enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
msgstr ""
"Nol è stât cjatât nissun account di pueste atîf par inviâ il messaç. Prime "
"cree o abilite un, par plasê."
@@ -21675,8 +21671,8 @@ msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be"
-" available in offline mode."
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
msgstr ""
"Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol è stât ancjemò "
"discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnâts pe sincronizazion "
@@ -21765,22 +21761,19 @@ msgstr ""
"No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte cartele "
"“{0}”"
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on
-#. Tuesday, January 13, 2009"
# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays
# are males
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, completât il {1}"
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January
-#. 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} di {1}"
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday,
-#. January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
@@ -21789,14 +21782,12 @@ msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message
-#. note failed.
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message
-#. note failed.
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
@@ -21807,9 +21798,9 @@ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il messaç"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by"
-" moving to another message and back. If the issue persists, please file a "
-"bug report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il messaç. Si pues tornâ a "
"provâ spostantsi suntun altri messaç e tornant su chest. Se il probleme al "
@@ -21825,8 +21816,8 @@ msgid ""
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
"a bug report in GNOME Gitlab."
msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a provâ"
-" spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme al "
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a provâ "
+"spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme al "
"persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
@@ -21858,8 +21849,8 @@ msgid ""
"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in "
"order to be able to archive messages."
msgstr ""
-"No je configurade nissune cartele dal archivi. Configure une pal account par"
-" podê archiviâ i messaçs."
+"No je configurade nissune cartele dal archivi. Configure une pal account par "
+"podê archiviâ i messaçs."
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:219
msgid "Failed to generate message list"
@@ -21965,7 +21956,7 @@ msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2189
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Vuê %l:%M %p"
@@ -22018,8 +22009,8 @@ msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs…"
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by"
-" changing the query above."
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
msgstr ""
"Nissun messaç al sodisfe i criteris di ricercje. Cambie chescj criteris "
"selezionant un gnûf filtri «Mostre messaç» dal menù a tendine parsore, opûr "
@@ -22145,7 +22136,7 @@ msgid "Address Book Properties"
msgstr "Proprietâts de rubriche"
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Proprietâts calendari"
@@ -22174,11 +22165,10 @@ msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""
-"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine"
-" rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
+"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine "
+"rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format
-#. for table columns showing a date in message list
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
msgid "_Table column:"
@@ -22192,8 +22182,7 @@ msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
msgid "_Preview Personal information before Work information"
msgstr "_Anteprime des informazions personâls prime di chês di vore"
-#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and
-#. "Open maps with Google"
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
@@ -22321,7 +22310,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Mostre lis proprietâts de rubriche selezionade"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Re_fresh"
@@ -22344,7 +22333,7 @@ msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Mostre une mape cun ducj i contats de rubriche selezionade"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
@@ -22420,13 +22409,13 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Invie un messaç ai contats selezionâts"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
msgid "_Actions"
msgstr "A_zions"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
msgid "_Manage groups…"
@@ -22464,6 +22453,7 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostre la anteprime dal contat sot de liste dai contats"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
@@ -22475,14 +22465,14 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Mostre la anteprime dal contat in bande de liste dai contats"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "Unmatched"
msgstr "No corispondents"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
@@ -22553,7 +22543,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al è pussibil ripristinâ Evolution di une copie di backup.\n"
"\n"
-"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de pueste e vie indenant."
+"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de "
+"pueste e vie indenant."
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -22732,8 +22723,8 @@ msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ"
-" Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
+"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ "
+"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
@@ -22747,8 +22738,8 @@ msgstr "Sigûrs di ripristinâ Evolution dal file di backup selezionât?"
#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete"
-" all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
"Par ripristinâ i vuestris dâts e impostazions, si scugne prime sierâ "
@@ -22812,8 +22803,8 @@ msgstr "Sielç une rubriche"
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2106
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1917
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -22970,8 +22961,8 @@ msgstr "Ambit ricercje:"
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the"
-" entries one level beneath your search base."
+"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ la "
"ricercje dilunc l'arbul des cartelis. Un ambit di ricercje “Sut-arbul” al "
@@ -23077,19 +23068,17 @@ msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
-#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
-#. example:
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
-#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
-#. different comma.
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
#. <location> with no parent <city>
-#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for
-#. example:
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
-#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a
-#. different comma.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:605
-#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:634
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:631
+#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:669
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -23259,11 +23248,11 @@ msgstr "Ricercje conflits"
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1147
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1159
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Ore e date:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1148
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1160
msgid "_Date only:"
msgstr "_Dome date:"
@@ -23327,255 +23316,259 @@ msgstr "_12 oris (AM/PM)"
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 oris"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "Sh_orten event end time by"
+msgstr "Sc_urte la ore di fin dal event di"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
msgid "Work Week"
msgstr "Setemane lavorative"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Inizi de se_temane:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Work days:"
msgstr "Dîs lavoratîfs:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "_Day begins:"
msgstr "Ini_zi de zornade:"
#. Monday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "Monday"
msgstr "Lunis"
#. Tuesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "_Tue"
msgstr "M_ar"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Martars"
#. Wednesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "_Wed"
msgstr "_Mie"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercus"
#. Thursday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_hu"
msgstr "_Joi"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "Thursday"
msgstr "Joibe"
#. Friday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "_Vin"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "Friday"
msgstr "Vinars"
#. Saturday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Saturday"
msgstr "Sabide"
#. Sunday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Sunday"
msgstr "Domenie"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Day _ends:"
msgstr "Fi_n de zornade:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr ""
"Cree events, pro memoria e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
msgstr "Dopre il lengaç di ma_rcadure pe descrizion tal editôr dal component"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "View Options"
msgstr "Opzions visualizazion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Sudivisions di _timp:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr ""
-"Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
+msgstr "Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr "Tache la viodude mensîl cu la setemane at_uâl"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr "Ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di _çampe a drete"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr "_Permet modifiche direte de sintesi dal event"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "_Platâ events anulâts"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Alerts"
msgstr "Alertis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Display"
msgstr "Visualizazion"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "Pla_tâ ativitâts anuladis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "To Do bar"
msgstr "Sbare di “Di fâ”"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Mostre ativitât cence _date di scjadince"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "Mostre"
#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "da_ys"
msgstr "d_îs"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Mostre il barcon dai pro memoria cun lis _notifichis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr "Ten il _barcon di notifiche pro memoria simpri denant"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+msgid "Enable de_sktop notifications"
+msgstr "Abilite lis notifichis sul _scritori"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Enable _audio notifications"
msgstr "Abilite lis notifichis _audio"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "Mostrâ i pro memoria pes a_tivitâts completadis"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr "Mostrâ i pro memoria pai events _passâts"
-#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-
-#. period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
msgid "Set _default reminder"
msgstr "Stabilìs pro memoria pre_definît"
-#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-
-#. period] before every new appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
msgid "before every new appointment"
msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
-#. before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrâ un p_ro memoria"
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
-#. before every anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai pro memoria:"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:95
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidôr libar/impegnât predefinît"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:104
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER example com/"
@@ -23583,7 +23576,7 @@ msgstr ""
"Specifiche il non utent pal login come part dal URL tal câs che il servidôr "
"al domandi autenticazion, par esempli: https://UTENT esempli com/"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informazions di publicazion"
@@ -23593,7 +23586,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "_Apontament"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Cree un gnûf apontament"
@@ -23621,7 +23614,7 @@ msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndari"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Cree un gnûf calendari"
@@ -23629,11 +23622,11 @@ msgstr "Cree un gnûf calendari"
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendari e ativitâts"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
msgid "Print"
msgstr "Stampe"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -23645,21 +23638,21 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333
msgid "Purge events older than"
msgstr "Nete vie i events plui vecjos di"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "Rindint une ocorince movibil"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185
msgid "event"
msgstr "event"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
@@ -23667,162 +23660,162 @@ msgstr "event"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Salve come iCalendar"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "_Copy…"
msgstr "_Copie…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Eli_mine calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Elimine il calendari selezionâᵗ"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Go Back"
msgstr "Va indaûr"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
msgid "Go Forward"
msgstr "Va indenant"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Select today"
msgstr "Selezione vuê"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "Select _Date"
msgstr "Selezione _date"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selezione une date specifiche"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_Manage Calendar groups…"
msgstr "_Gjestìs grups calendaris…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups dai calendaris"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Gnûf calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Purg_e"
msgstr "Net_e"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Nete vie i vecjos apontaments e lis riunions"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Inzorne il calendari selezionât"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr "_Inzorne la liste dai calendaris dal account"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Cambie non al calendari selezionât"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Find _Next"
msgstr "Cjate s_ucessîf"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Cjate la prossime ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "Find _Previous"
msgstr "Cjate _precedent"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Cjate la precedente ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Ferme ricercje in _esecuzion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Ferme la ricercje cumò in esecuzion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "Mostre _ducj i calendaris"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Mostre n_ome chest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
msgid "Cop_y to Calendar…"
msgstr "Cop_ie tal calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Delegate Meeting…"
msgstr "_Deleghe riunion…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Elimine apontament"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Elimine i apontament selezionâts"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Elimine cheste _ocorince"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Elimine cheste ocorince"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
msgstr "Elimine cheste ocorince e chês f_uturis"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
msgid "Delete this and any future occurrences"
msgstr "Elimine cheste e cualsisei future ocorince"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Elimine d_utis lis ocorincis"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Elimine dutis lis ocorincis"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
msgid "Edit as Ne_w…"
msgstr "_Modifiche come gnûf…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr "Modifiche l'apontament atuâl come che al fos gnûf"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
msgid "New All Day _Event…"
msgstr "Gnûf _event zornade interie…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Cree un gnûf event pe zornade interie"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
@@ -23830,173 +23823,201 @@ msgstr "Cree un gnûf event pe zornade interie"
msgid "_Forward as iCalendar…"
msgstr "_Mande indenant come iCalendar…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Cree une gnove riunion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
msgid "Send _RSVP"
msgstr "Invie _RSVP"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
msgid "Send a meeting response"
msgstr "Invie une rispueste di riunion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
msgid "_Accept"
msgstr "_Acete"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
msgid "Accept meeting request"
msgstr "Acete la richieste di riunion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
msgid "A_ccept this instance"
msgstr "A_cete cheste istance"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
msgid "Accept meeting request for selected instance only"
msgstr "Acete la richieste di riunion dome pe istance selezionade"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1275
msgid "_Decline"
msgstr "_Decline"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
msgid "Decline meeting request"
msgstr "Decline la richieste di riunion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
msgid "D_ecline this instance"
msgstr "D_ecline cheste istance"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
msgid "Decline meeting request for selected instance only"
msgstr "Decline la richieste di riunion dome pe istance selezionade"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
msgid "_Tentatively accept"
msgstr "Acete pal _moment"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
msgid "Tentatively accept meeting request"
msgstr "Acete in maniere provisorie la richieste di riunion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Te_ntatively accept this instance"
msgstr "Acete pal mome_nt cheste istance"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
msgstr "Acete in vie provisorie la richieste dome pe istance selezionade"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
msgid "Mo_ve to Calendar…"
msgstr "_Sposte tal calendari…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Rint cheste ocorince _movibil"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Vierç apontament"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
msgid "View the current appointment"
msgstr "Viôt l'apontament atuâl"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "_Schedule Meeting…"
msgstr "_Planifiche riunion…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Al convertìs un apontament intune riunion"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
msgid "Conv_ert to Appointment…"
msgstr "Conv_ertìs in apontament…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Al convertìs une riunion intun apontament"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
+msgid "Show Event _Preview"
+msgstr "Mostre ante_prime event"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
+msgid "Show event preview pane"
+msgstr "Mostre ricuadri di anteprime dal event"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
msgid "Show T_asks and Memos pane"
msgstr "Mostre il ricuadri des _ativitâts e dai pro memoria"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
msgid "Show Tasks and Memos pane"
msgstr "Mostre il ricuadri des ativitâts e dai pro memoria"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
msgid "Day"
msgstr "Zornade"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
msgid "Show one day"
msgstr "Mostre une zornade"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
msgid "Show as list"
msgstr "Mostre come liste"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787
msgid "Month"
msgstr "Mês"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
msgid "Show one month"
msgstr "Mostre un mês"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
msgid "Week"
msgstr "Setemane"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
msgid "Show one week"
msgstr "Mostre une setemane"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostre une setemane lavorative"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
+msgid "Year"
+msgstr "An"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
+msgid "Show as year"
+msgstr "Mostre come an"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+msgid "_Horizontal View"
+msgstr "Viodude _Orizontâl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
+msgid "Show event preview below the calendar"
+msgstr "Mostre la anteprime dal event sot dal calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837
+msgid "Show event preview alongside the calendar"
+msgstr "Mostre la anteprime dal event in bande dal calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
msgid "Active Appointments"
msgstr "Apontaments atîfs"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "Prossims apontaments par 7 dîs"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Al capite mancul di 5 voltis"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Description contains"
msgstr "Descrizion e conten"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
msgid "Summary contains"
msgstr "Sintesi e conten"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
@@ -24006,15 +24027,15 @@ msgstr "Sintesi e conten"
msgid "Print…"
msgstr "Stampe…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916
msgid "Print this calendar"
msgstr "Stampe chest calendari"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Anteprime dal calendari di stampâ"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
@@ -24022,7 +24043,7 @@ msgstr "Anteprime dal calendari di stampâ"
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr "_Salve come iCalendar…"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039
msgid "Go To"
msgstr "Va a"
@@ -24302,11 +24323,14 @@ msgstr "Stampe ativitâts"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able
to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come completadis. Se si continue, nol
sarà plui pussibil recuperâ chestis ativitâts.\n"
+"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come "
+"completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis "
+"ativitâts.\n"
"\n"
"Sigûrs di scancelâ chestis ativitâts?"
@@ -24408,8 +24432,7 @@ msgstr "Ativitâts planificadis"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
-msgstr ""
-"Mostre ativitâts planificadis, vâl a dî chês cuntune date di scjadince"
+msgstr "Mostre ativitâts planificadis, vâl a dî chês cuntune date di scjadince"
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
@@ -24466,12 +24489,12 @@ msgstr "Convertìs intune ri_union"
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "Convertî il messaç intune richieste di riunion"
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:377
msgid "Convert to M_essage"
msgstr "Convertìs intun m_essaç"
# o miôr: volte su messaç di pueste?
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379
msgid "Convert to the mail message"
msgstr "Volte a messaç di pueste"
@@ -24544,11 +24567,11 @@ msgstr "CardDAV: %s"
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr "Servidôr CalDAV e CardDAV"
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:162
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165
msgid "Requires password to continue."
msgstr "E covente la password par continuâ."
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr "Cîr un servidôr CalDAV/CardDAV"
@@ -24562,212 +24585,210 @@ msgstr "Mostre part come un invît"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Vuê aes %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Vuê aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Vuê aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Doman aes %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Doman aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Doman aes %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:315
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Doman aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A aes %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:349
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A aes %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e di %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:383
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:405
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:409
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M:%S %p"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an
-#. appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
-#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the
-#. 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
+#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end,
like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
+#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks
like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:653
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:654
msgid "An unknown person"
msgstr "Une persone no cognossude"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Rispuint par cont di %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:659
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Ricevût par cont di %s"
# cui publichial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à publicât lis informazions su la riunion chi daurman:"
# cui? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "A son stadis publicadis di %s chestis informazions su la riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:492
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s Us à delegât la riunion chi daurman:"
# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s midiant di %s al domande la tô presince ae riunion chi daurman:"
# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "E je stade domandade di %s la tô presince ae riunion chi daurman:"
# cui desiderial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
# %s maschile o femminile?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24776,90 +24797,89 @@ msgstr ""
"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi "
"daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
-"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
+msgstr "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste ae riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste ae riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "%s midiant di %s al à anulât la riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "E je stade anulade di %s cheste riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s midiant di %s al à proponût lis modifichis ae riunion chi daurman."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s midiant di %s al à declinât lis modifichis ae riunion chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "A son stadis declinadis di %s chestis modifichis ae riunion:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s midiant di %s al à publicât la ativitât chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "E je stade publicade di %s cheste ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:583
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
"E je stade domandade di %s la assegnazion di %s ae ativitât chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s midiant di %s us à assegnât une ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s us à assegnât une ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -24868,7 +24888,7 @@ msgstr ""
"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât "
"assegnade chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
@@ -24876,227 +24896,227 @@ msgstr ""
"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât assegnade chi "
"daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste, chi daurman, pe ativitât "
"assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste pe ativitât assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "%s midiant di %s al à anulât la ativitât assegnade chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "E je stade anulade di %s cheste ativitât assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"%s midiant di %s al à proponût lis modifichis, chi daurman, ae assegnazion "
"de ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae assegnazion de ativitât:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:623
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s midiant di %s al à declinât la ativitât assegnade chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "E je stade declinade di %s cheste ativitât assegnade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s midiant di %s al à publicât il pro memoria chi daurman:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:666
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "Al è stât publicât di %s chest pro memoria:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:672
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:673
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:677
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:678
#, c-format
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "%s midiant di %s al à anulât il pro memoria condividût chi daurman:"
# m o f?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:679
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
#, c-format
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "Al è stât anulât di %s chest pro memoria condividût:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:870
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "All day:"
msgstr "Dut il dì:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Start day:"
msgstr "Inizi de zornade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:876
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1906
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:884
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1918
msgid "Start time:"
msgstr "Orari di inizi:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:893
msgid "End day:"
msgstr "Fin de zornade:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:893
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919
msgid "End time:"
msgstr "Orari di fin:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1269
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Vierç calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1272
msgid "_Decline all"
msgstr "_Decline ducj"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1278
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Ducj pal moment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1281
msgid "_Tentative"
msgstr "_Pal moment"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1284
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Acete _ducj"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1279
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1287
msgid "Acce_pt"
msgstr "Ace_te"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1290
msgid "Send _Information"
msgstr "Invie _informazions"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1285
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1293
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "In_zorne stât partecipant"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1288
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1296
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659
msgid "_Update"
msgstr "In_zorne"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2115
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7067
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7124
msgid "Due date:"
msgstr "Date di scjadince:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2044
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2124
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1924
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2057
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140
msgid "Comment:"
msgstr "Coment:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1943
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1956
msgid "Show description provided by the sender"
msgstr "Mostre la descrizion furnide dal mitent"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1944
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1957
msgid "Hide description provided by the sender"
msgstr "Plate la descrizion furnide dal mitent"
#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2032
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Invie rispueste al mitent"
#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2047
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Invie in_zornaments ai partecipants"
#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2050
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Apliche a dutis lis istancis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2064
msgid "Show time as _free"
msgstr "_Mostre timp come libar"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2065
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "Conserve chest _pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2053
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Ereditâ il pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298
msgid "_Tasks:"
msgstr "A_tivitâts:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2285
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memorandums:"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3370
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_ve"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3883
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5584
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stât dal partecipant inzornât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4114
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4127
#, c-format
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr ""
"Un apontament “%s” tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4121
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4134
#, c-format
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
"Une ativitât “%s” te liste des ativitâts “%s” e je in conflit cun cheste "
"ativitât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4128
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4141
#, c-format
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
"Un pro memoria “%s” te liste dai pro memoria “%s” al è in conflit cun chest "
"pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4139
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152
#, c-format
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -25105,10 +25125,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Il calendari “%s” al à un apontament che al è in conflit cun cheste riunion"
msgstr[1] ""
-"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
-"riunion"
+"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste riunion"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4148
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4161
#, c-format
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
@@ -25120,249 +25139,249 @@ msgstr[1] ""
"La liste des ativitâts “%s” e conten %d ativitâts che a son in conflit cun "
"cheste ativitât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4170
#, c-format
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] ""
-"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun"
-" chest pro memoria"
+"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun "
+"chest pro memoria"
msgstr[1] ""
"La liste di pro memoria “%s” e conten %d pro memoria che a son in conflit "
"cun chest pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4208
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4200
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4213
#, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Ativitât cjatade te liste des ativitâts “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4218
#, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Memorandum cjatât te liste dai pro memoria “%s”"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4216
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4229
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "L'invît ae riunion al è vecjo. Al è stât inzornât."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4374
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No si rive a cjatâ nissun calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4382
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No si rive a cjatâ cheste riunion in nissun calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4374
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No si rive a cjatâ cheste ativitât in nissune liste di ativitâts"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4379
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No si rive a cjatâ chest pro memoria in nissune liste dai pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4692
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest apontament"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4696
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4709
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Daûr a cirî une version esistente di cheste ativitât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4713
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest pro memoria"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4771
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "Daûr a vierzi il calendari. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5108
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5121
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "Impussibil inviâ l'element al calendari “%s”. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5116
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5129
#, c-format
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste des ativitâts “%s”. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5124
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5137
#, c-format
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste dai pro memoria “%s”. %s"
# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5158
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come acetât"
# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5163
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come acetade"
# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5155
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come acetât"
# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come provisori"
# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5183
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come provisorie"
# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5175
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come provisori"
# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5185
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come declinât"
# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come declinade"
# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5208
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come declinât"
# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5218
#, c-format
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "Inviât al calendari “%s” come anulât"
# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5210
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5223
#, c-format
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come anulade"
# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228
#, c-format
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come anulât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis sul calendari. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5250
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr ""
"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste des ativitâts. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5240
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr ""
"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste dai pro memoria. Par plasê spiete…"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5324
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Impussibil elaborâ l'element"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5509
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organizadôr al à gjavât il delegât %s "
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "Inviade une notifiche di cancelazion al delegât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5530
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Impussibil inviâ une notifiche di cancelazion al delegât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5589
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Impussibil inzornâ il partecipant. %s"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5609
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "La riunion no je valide e no pues jessi inzornade"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5694
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5708
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Nol è pussibil inzornâ il stât dal partecipant parcè che il stât nol è valit"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5770
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5822
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Nol è pussibil inzornâ il stât dal partecipant par vie che l'element nol "
"esist plui"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5869
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5883
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informazions su la riunion inviadis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888
msgid "Task information sent"
msgstr "Informazions su la ativitât inviadis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5879
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5893
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informazions sul pro memoria inviadis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5904
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Impussibil inviâ informazions su la riunion, la riunion no esist"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5909
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Impussibil inviâ informazions su la ativitât, la ativitât no esist"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5914
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
"Impussibil inviâ informazions sul pro memoria, il pro memoria nol esist"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5945
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendari.ics"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5964
msgid "Save Calendar"
msgstr "Salve calendari"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5998
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6011
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6025
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Il calendari alegât nol è valit"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6026
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -25370,15 +25389,15 @@ msgstr ""
"Il messaç al declare di contignî un calendari, ma il calendari nol è un "
"valit iCalendar."
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6178
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6282
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6108
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6192
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6296
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element tal calendari nol è valit"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6095
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6283
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6109
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6297
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -25386,11 +25405,11 @@ msgstr ""
"Il messaç al à un calendari, ma chest nol conten events, ativitâts o "
"informazions libar/impegnât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6202
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Il calendari alegât al à elements multiplis"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6189
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6203
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -25398,12 +25417,12 @@ msgstr ""
"Par processâ ducj chescj elements, il file al varès di jessi salvât e il "
"calendari impuartât"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6769
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6781
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6805
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Acetât pal moment"
@@ -25418,8 +25437,7 @@ msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Cheste riunion e je stade delegade"
#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid ""
-"“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr "La riunion e je stade delegade di “{0}”. Zontâ il delegât “{1}”?"
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
@@ -25435,24 +25453,21 @@ msgstr "Zonte un ca_lendari chest account"
msgid "Add Con_tacts to this account"
msgstr "Zonte Con_tats a chest account"
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
-#. and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "IMAP access"
msgstr "Acès IMAP"
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
-#. and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
msgstr "Calendaris di sincronizâ"
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access
-#. and Calendars to synchronize",
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
#, c-format
@@ -25641,24 +25656,21 @@ msgstr "Cartele di _pueste"
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Cree une gnove cartele di pueste"
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
-#. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "base"
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
-#. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor.
-#. Either translate
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994
msgctxt "NetworkMonitor"
@@ -25670,8 +25682,7 @@ msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr "Metodi par rivelâ il stât _in rêt:"
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the
-#. GNetworkMonitor implementation
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036
#, c-format
msgctxt "NetworkMonitor"
@@ -25709,8 +25720,7 @@ msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Nissune"
-#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in
-#. autocompletion" in the filter dialog
+#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1714
msgctxt "addrbook"
msgid "Included in Autocompletion"
@@ -25768,8 +25778,7 @@ msgstr "_Discjarie messaçs par l'ûs fûr rêt"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
+msgstr "Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -26216,8 +26225,7 @@ msgstr "Intestazion"
msgid "Contains Value"
msgstr "Al ten il valôr"
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format
-#. for 'Date' header in mail message window/preview
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
msgid "_Date header:"
msgstr "Intestazion de _date:"
@@ -26243,8 +26251,8 @@ msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee"
-" that the message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât visualizât. Chest nol "
"garantìs che il messaç al sedi stât let o capît."
@@ -26299,20 +26307,20 @@ msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr "Autôr(s)"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Note: cualchi cambiament nol varà efiet fin tal prossim inviament"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342
msgid "Overview"
msgstr "Panoramiche"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
@@ -26469,25 +26477,25 @@ msgstr "Importazion completade."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other
applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
msgstr ""
"Benvignûts in Evolution.\n"
"\n"
-"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-mail e di impuartâ i files di
altris aplicazions."
+"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-"
+"mail e di impuartâ i files di altris aplicazions."
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
msgid "Do not _show this wizard again"
msgstr "No sta _mostrâ plui chest wizard"
-#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts
-#. and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
sentence from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "create a collection account"
msgstr "creâ un account di colezion"
-#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from
-#. the same translation context.
+#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
#, c-format
msgctxt "wizard-ca-note"
@@ -26758,7 +26766,7 @@ msgstr "Mostre la part come un contat de rubriche"
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç."
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586
#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
msgid "Keywords"
msgstr "Peraulis clâf"
@@ -26790,8 +26798,7 @@ msgstr "Pro memoria zontis"
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr ""
-"Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
+msgstr "Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -26839,11 +26846,15 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills
in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
msgstr ""
"Si ocupe de gjestion de rubriche.\n"
"\n"
-"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che si rispuint ai messaçs. Al
jemple ancje lis informazions dai contats pai messaçs istantanis de tô liste di amîs."
+"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che "
+"si rispuint ai messaçs. Al jemple ancje lis informazions dai contats pai "
+"messaçs istantanis de tô liste di amîs."
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -26896,8 +26907,7 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Top secret"
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by
-#. Insert->Custom Header from Composer,
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from
Composer,
#. * indicating the header will not be added to a mail message
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
msgctxt "email-custom-header"
@@ -26908,14 +26918,14 @@ msgstr "Nissune"
msgid "_Custom Header"
msgstr "Intestazion _personalizade"
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to
-#. configuration, to specifying the format of the key values
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the
format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""
-"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al è:\n"
+"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
+"è:\n"
"Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
@@ -26931,9 +26941,7 @@ msgstr "Valôrs"
msgid "Custom Header"
msgstr "Intestazion personalizade"
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message
-#. header to outgoing message, to specify what value for the message header
-#. would be added
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to
specify what value for the message header would be added
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Zonte une intestazion personalizade ai messaçs di pueste in jessude."
@@ -26993,8 +27001,8 @@ msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
-"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove"
-" plui indenant."
+"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove "
+"plui indenant."
#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
@@ -27062,8 +27070,8 @@ msgid ""
"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""
-"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande"
-" di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
+"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande "
+"di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
"dimension dal so file no superi i 723 byte."
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
@@ -27175,13 +27183,17 @@ msgstr "Inviâ un messaç e-mail ae mailing list?"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and
change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç in automatic o prime viodilu e
modificâlu.\n"
+"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç "
+"in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
"\n"
-"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç al è stât inviât."
+"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç "
+"al è stât inviât."
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -27201,7 +27213,8 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e nol è pussibil elaborâle.\n"
+"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e nol è pussibil "
+"elaborâle.\n"
"\n"
"Intestazion: {1}"
@@ -27211,11 +27224,13 @@ msgstr "Nissune azion e-mail"
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be
processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve nissune azion che si podeve
processâ.\n"
+"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve "
+"nissune azion che si podeve processâ.\n"
"\n"
"Intestazion: {0}"
@@ -27313,8 +27328,7 @@ msgstr "Account"
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Notifiche il rivâ di gnûfs messaçs di pueste."
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John
-#. Doe <john.doe@myco.example>"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
@@ -27435,24 +27449,24 @@ msgstr "Impussibil vierzi il calendari. %s"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other"
-" calendar, please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
msgstr ""
-"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events."
-" Selezionâ un altri calendari."
+"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events. "
+"Selezionâ un altri calendari."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other"
-" task list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
msgstr ""
"La liste di ativitâts selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
"creâi ativitâts. Selezionâ une altre liste ativitâts."
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other"
-" memo list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
msgstr ""
"La liste dai pro memoria selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
"creâ pro memoria lì. Selezionâ une altre liste dai pro memoria."
@@ -27763,6 +27777,7 @@ msgstr "Salve selezionâts"
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Salve un calendari o une liste di ativitâts su disc."
+#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
@@ -27840,8 +27855,7 @@ msgstr "Account di doprâ"
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying "
-"to."
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""
"Plugin dai modei basâts sui stampons. Al è pussibil doprâ variabilis come "
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] o "
@@ -27876,11 +27890,11 @@ msgstr "Preparazion ae jessude"
msgid "Preparing to quit…"
msgstr "Preparazion ae jessude…"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1091
+#: ../src/shell/e-shell.c:1110
msgid "Open _Settings"
msgstr "Vierç _impostazions"
-#: ../src/shell/e-shell.c:1300
+#: ../src/shell/e-shell.c:1319
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Lis credenziâi a son necessaris par tacâsi al host di destinazion."
@@ -28316,8 +28330,8 @@ msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""
-"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a"
-" son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
+"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a "
+"son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
#: ../src/shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -28394,7 +28408,8 @@ msgstr "Avanzament di une version precedente falît:"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
@@ -28414,8 +28429,8 @@ msgstr "Impussibil inzornâ dret de version {0}"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as"
-" a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
"Evolution nol supuarte plui i inzornaments drets de version {0}. Dut câs al "
@@ -28431,9 +28446,9 @@ msgid ""
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""
-"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis"
-" di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o "
-"continuâ a spietâ?"
+"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis "
+"di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o continuâ "
+"a spietâ?"
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
@@ -28628,10 +28643,10 @@ msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
msgstr "Selezione un file par fâ il backup de clâf e dal certificât…"
#. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection
-#. dialog,
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
@@ -28646,8 +28661,7 @@ msgstr "Certificât di backup"
msgid "_File name:"
msgstr "Non _file:"
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use
-#. it
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739
msgid "Please select a file…"
msgstr "Selezionâ un file…"
@@ -28659,10 +28673,12 @@ msgstr "_Includi cjadene di certificâts tal backup"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759
msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""
-"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di backup che si sta par creâ.\n"
+"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di "
+"backup che si sta par creâ.\n"
"Si scugne stabilî cheste password par procedi cul backup."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778
@@ -28677,11 +28693,13 @@ msgstr "Lis password no corispuindin"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805
msgid ""
"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""
"Impuartant:\n"
-"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si podarà ripristinâ chest
backup.\n"
+"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si "
+"podarà ripristinâ chest backup.\n"
"Par plasê salvile intun lûc sigûr."
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850
@@ -28771,8 +28789,8 @@ msgstr "Fiducie _complete"
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373
msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy"
-" and procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
msgstr ""
"Prime di fidâsi di chest sît, si varès di esaminâ cun atenzion lis sôs "
"politichis e proceduris (se disponibilis)."
@@ -28825,8 +28843,8 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
-"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest"
-" certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
+"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest "
+"certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
"che chi nol sedi specificât diviersementri"
#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
@@ -28836,8 +28854,8 @@ msgid ""
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Viodût che no tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
-"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a"
-" mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
+"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a "
+"mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, c-format
@@ -28897,8 +28915,8 @@ msgstr "Certificâts dai contats"
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts"
-" di certificazion:"
+"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts "
+"di certificazion:"
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -28925,8 +28943,8 @@ msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ"
-" il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
+"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ "
+"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -28961,55 +28979,70 @@ msgstr "Cifre"
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Il certificât al esist za"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Password dal file PKCS12"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificât impuartât"
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "vêr"
+
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "fals"
+
+#~ msgid "* No Summary *"
+#~ msgstr "* Nissune sintesi *"
+
+#~ msgid "Start: "
+#~ msgstr "Inizi: "
+
+#~ msgid "Due: "
+#~ msgstr "Scjadince: "
+
#~ msgid ""
#~ "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
#~ "such is available; otherwise generate the invitation description from the "
#~ "iCalendar component"
#~ msgstr ""
-#~ "Met a vêr par mostrâ la descrizion dal invît cussì come indicade dal mitent,"
-#~ " se e je disponibile; in câs contrari gjenere la descrizion dal invît dal "
-#~ "component iCalendar"
+#~ "Met a vêr par mostrâ la descrizion dal invît cussì come indicade dal "
+#~ "mitent, se e je disponibile; in câs contrari gjenere la descrizion dal "
+#~ "invît dal component iCalendar"
#~ msgid ""
-#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit"
-#~ " editor is used."
+#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in "
+#~ "WebKit editor is used."
#~ msgstr ""
#~ "Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
#~ "l'editôr interni di WebKit."
@@ -29044,7 +29077,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
#~ msgstr ""
-#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è l'organizadôr"
+#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è "
+#~ "l'organizadôr"
#~ msgid "_Destination"
#~ msgstr "_Destinazion"
@@ -29346,19 +29380,19 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid ""
#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP"
-#~ " server."
+#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
+#~ "LDAP server."
#~ msgstr ""
-#~ "Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti. Viôt che metint "
-#~ "chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to servidôr "
-#~ "LDAP."
+#~ "Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti. Viôt che "
+#~ "metint chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to "
+#~ "servidôr LDAP."
#~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
-#~ "notification dialog"
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
+#~ "reminder notification dialog"
#~ msgstr ""
-#~ "Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, di "
-#~ "compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
+#~ "Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, "
+#~ "di compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
# m o f?
#~ msgid "Allow past reminders"
@@ -29367,8 +29401,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid ""
#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
#~ msgstr ""
-#~ "Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie che a"
-#~ " son za sucedûts"
+#~ "Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie "
+#~ "che a son za sucedûts"
#~ msgid "Reminder programs"
#~ msgstr "Programs promemorie"
@@ -29387,19 +29421,20 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgstr "Mostre simpri il dialic di notifiche dai promemorie denant di dut"
#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
-#~ " works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
+#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
+#~ "obey it."
#~ msgstr ""
-#~ "Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai promemorie. "
-#~ "Viôt che chest al funzione nome come consei pal window manager, duncje al "
-#~ "podarès rispietâlu ma ancje no."
+#~ "Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai "
+#~ "promemorie. Viôt che chest al funzione nome come consei pal window "
+#~ "manager, duncje al podarès rispietâlu ma ancje no."
#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
#~ msgstr "Mostre promemorie pes ativitâts completadis"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-#~ "for completed tasks are suppressed."
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
+#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
#~ msgstr ""
#~ "Indiche se mostrâ un promemorie pes ativitâts completadis. Cuant che al è "
#~ "metût a fals, i promemorie pes ativitâts completadis a son soprimûts."
@@ -29467,13 +29502,15 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgstr "_Sì"
#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following
program:\n"
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+#~ "configured to run the following program:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to run this program?"
#~ msgstr ""
-#~ "Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il promemorie al è configurât par
eseguî il seguitîf program:\n"
+#~ "Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il "
+#~ "promemorie al è configurât par eseguî il seguitîf program:\n"
#~ "\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
@@ -29597,8 +29634,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
#~ "server"
#~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr "
-#~ "di Google"
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
+#~ "servidôr di Google"
#~ msgid "OAuth2"
#~ msgstr "OAuth2"
@@ -29606,15 +29643,16 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgid ""
#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
#~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al servidôr"
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
+#~ "servidôr"
#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using"
-#~ " a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-#~ "your caps lock might be on."
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
+#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
+#~ "sensitive; your caps lock might be on."
#~ msgstr ""
-#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al sedi "
-#~ "stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
+#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al "
+#~ "sedi stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
#~ "password a fasin distinzion tra letaris maiusculis e minusculis; il tast "
#~ "BlocMaiusc al podarès jessi atîf."
@@ -29652,7 +29690,8 @@ msgstr "Certificât impuartât"
#~ msgstr "File di regjistri par regjistrâ lis azions dai filtris."
#~ msgid ""
-#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
+#~ "meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
#~ "riunion"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]