[gnome-software] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Occitan translation
- Date: Mon, 23 May 2022 14:33:32 +0000 (UTC)
commit 9f867188e2f2bedd1737a160673b3107b06cb493
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date: Mon May 23 14:33:31 2022 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 1244 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 651 insertions(+), 593 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a9db46b55..cfda4f08e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-17 10:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-23 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-23 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Logicials"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre "
"ordenador."
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
@@ -57,29 +57,29 @@ msgstr ""
"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
"jorn vòstre sistèma fòra linha."
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panèl de vista d'ensemble"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "Panèl de las descripcions"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "Panèl de las installacions"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "Panèl de las mesas a jorn"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"
-#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1845
+#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:1895
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
@@ -183,50 +183,40 @@ msgstr ""
"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
-msgid "A list of popular applications"
-msgstr "Recercar d'aplicacions"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
-msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr ""
-"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
-"sistèma."
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
"jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr ""
"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a "
"obtengut de mesas a jorn"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:71
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
"encara valid"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
@@ -237,96 +227,105 @@ msgstr ""
"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
"imatge dins lo cache."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:85
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La marca minimum per las apreciacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
"partidas"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr "Una lista de depauses oficials que se pòt pas desactivar o suprimir"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
"logicials liures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
"coma un logicial liure"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
"utilizaires"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
"aplicacion es non-liura"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"
#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g.
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:126
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into "
+#| "an app-info folder"
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
-"app-info folder"
+"swcatalog folder"
msgstr ""
"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
+#| "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls "
+#| "directory"
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
-"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls "
+"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"Installa los fichièrs AppStream per totes los utilizaires. Se definit a "
"false, los fichièrs son plaçats dins lo repertòri non estandard "
"$XDG_DATA_HOME/app-info/xmls"
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Priority order of packaging formats to prefer, with more important "
@@ -342,7 +341,7 @@ msgstr ""
"importat en primièr. Una cadena de tèxt voida significa òrdre per defaut. "
"Los formats omeses son considerats coma listats en darrièr."
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:146
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se "
@@ -389,217 +388,215 @@ msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:135
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "Violéncia de dessenhs animats"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "Violéncias fantasticas"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "Violéncia realista"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:167
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:175
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "Violéncia sexuala"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcoòl"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
#, fuzzy
#| msgid "No references to alcohol"
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "Narcotics"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
#, fuzzy
#| msgid "No references to illicit drugs"
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "Tabat"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207
-#, fuzzy
-#| msgid "References to tobacco products"
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
-msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"
+msgstr "Pas cap de referéncias als produches ligats al tabac"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:544
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "Nuditat"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
#, fuzzy
#| msgid "No nudity of any sort"
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
#, fuzzy
#| msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
#, fuzzy
#| msgid "No profanity of any kind"
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "Umor desplaçat"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap d’informacion tocan l'umor desplaçat"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "Discriminacions"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
#, fuzzy
#| msgid "No discriminatory language of any kind"
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "Publicitat"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
#, fuzzy
#| msgid "No advertising of any kind"
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "Jòga"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
#, fuzzy
#| msgid "No gambling of any kind"
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "Crompa"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
#, fuzzy
#| msgid "No ability to spend money"
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "Discussion àudio entre utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
#, fuzzy
#| msgid "No way to chat with other users"
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "Discussion àudio entre utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
#, fuzzy
#| msgid "No way to talk with other users"
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhs de contacte"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
#, fuzzy
#| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgid ""
@@ -610,12 +607,12 @@ msgstr ""
"electronicas"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "Informacions d’identificacion"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
#, fuzzy
#| msgid "No sharing of user information with third parties"
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
@@ -623,77 +620,77 @@ msgstr ""
"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "Partatge de localizacion"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
#, fuzzy
#| msgid "No sharing of physical location with other users"
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
#, fuzzy
#| msgid "No references to homosexuality"
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "Prostitucion"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
#, fuzzy
#| msgid "No references to prostitution"
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "Adultèri"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
#, fuzzy
#| msgid "No references to adultery"
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "Personatges sexualizats"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "Profanacion"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
#, fuzzy
#| msgid "No references to desecration"
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
#, fuzzy
#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
#| msgid "Humanities"
@@ -701,77 +698,73 @@ msgid "Human Remains"
msgstr "Sciéncias umanas"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
#, fuzzy
#| msgid "No visible dead human remains"
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "Esclavatge"
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to slavery"
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495
-#, fuzzy
-#| msgid "No references to illicit drugs"
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
-msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"
+msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr ""
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr ""
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr ""
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
#, fuzzy
#| msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "Conten pas cap de violéncia"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "Drògas"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:540
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "Lengatge grossièr"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:542
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
msgid "Money"
msgstr "Argent"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:546
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
msgid "Social"
msgstr "Socializacion"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:548
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "Violéncia"
#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:658
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"
@@ -780,7 +773,7 @@ msgstr "%s • %s"
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:941 lib/gs-category.c:214
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 lib/gs-category.c:214
msgid "All"
msgstr "Tot"
@@ -790,42 +783,42 @@ msgstr "Tot"
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an application is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:954 src/gs-app-context-bar.c:194
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:87
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:89
msgid "?"
msgstr "?"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s es adeqüat per tot lo monde"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s es adeqüat pels mainatges"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1031
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s es adeqüat pels dròlles joves"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1045
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1039
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s es adeqüat pels adolescents"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1049
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1043
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s es adeqüat pels adults"
@@ -833,24 +826,24 @@ msgstr "%s es adeqüat pels adults"
#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1054
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1048
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s es adeqüat per %s"
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app
for different ages.
#. this one’s not a placeholder
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:245
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:211
msgid "Age Rating"
msgstr "Evaluacion per edat"
-#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:78
-#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:78
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:228
+#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68
+#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:221
msgid "How to add missing information"
msgstr "Cossí apondre d’informacions absentas"
-#: lib/gs-app.c:5741
+#: lib/gs-app.c:6098
msgid "Local file"
msgstr "Fichièr local"
@@ -859,37 +852,36 @@ msgstr "Fichièr local"
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
-#: lib/gs-app.c:5757 src/gs-safety-context-dialog.c:406
+#: lib/gs-app.c:6114 src/gs-safety-context-dialog.c:419
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: lib/gs-app.c:5833
+#: lib/gs-app.c:6190
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:441
+#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:447
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
-#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:445 src/gs-details-page.c:346
+#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:451 src/gs-details-page.c:344
msgid "Pending install"
msgstr "Installacion en espèra"
-#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:449 src/gs-details-page.c:353
+#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:455 src/gs-details-page.c:351
msgid "Pending remove"
msgstr "Supression en espèra"
-#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
-#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:197 src/gs-app-tile.ui:50
-#: src/gs-feature-tile.c:547 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305
+#: src/gs-feature-tile.c:535
+msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "Installada"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:194 src/gs-details-page.c:339
+#: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:199 src/gs-details-page.c:337
msgid "Installing"
msgstr "Installacion en cors"
@@ -938,44 +930,51 @@ msgid "Home folder"
msgstr "Dorsièr personal"
#: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74
-#: src/gs-app-details-page.c:76
+#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75
-#: src/gs-app-details-page.c:77
+#: src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Can view files"
msgstr "Pòt veire los fichièrs"
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75
+#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "File system"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
-#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77
+#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
+#. * It’s used in a context tile, so should be short.
+#: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-context-bar.c:356
+msgid "Can access arbitrary files"
+msgstr "Pòt accedir als fichièr arbitràriament"
+
+#: src/gs-app-details-page.c:77 src/gs-app-details-page.c:78
msgid "Downloads folder"
msgstr "Dorsièr de telecargament"
-#: src/gs-app-details-page.c:78
+#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
-#: src/gs-app-details-page.c:78
+#: src/gs-app-details-page.c:79
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"
-#: src/gs-app-details-page.c:79
+#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Legacy display system"
msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"
-#: src/gs-app-details-page.c:79
+#: src/gs-app-details-page.c:80
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
-#: src/gs-app-details-page.c:80
+#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Fugida del nauc de sabla"
-#: src/gs-app-details-page.c:80
+#: src/gs-app-details-page.c:81
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
@@ -985,27 +984,28 @@ msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"
#. * ‘deja-dup’ (a package name) or
#. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the
#. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number).
-#: src/gs-app-details-page.c:137
+#: src/gs-app-details-page.c:138
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
-#: src/gs-app-details-page.c:156
+#: src/gs-app-details-page.c:157
msgid "No update description available."
msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."
-#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456
+#: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25
+#: src/gs-shell.ui:367 src/gs-shell.ui:458
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"
-#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:500
+#: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:506
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Demanda mai de permissions"
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
-#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:797
+#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:800
msgid "Reviews"
msgstr "Avaloracions"
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
msgid "No Reviews"
msgstr "Cap d’avaloracion"
-#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:475
+#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:478
msgid "Version History"
msgstr "Istoric de versions"
@@ -1044,54 +1044,54 @@ msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B de %Y"
#. TRANSLATORS: this is a command line option
-#: src/gs-application.c:127
+#: src/gs-application.c:121
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), "
"« installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."
-#: src/gs-application.c:127
+#: src/gs-application.c:121
msgid "MODE"
msgstr "MÒDE"
-#: src/gs-application.c:129
+#: src/gs-application.c:123
msgid "Search for applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#: src/gs-application.c:129
+#: src/gs-application.c:123
msgid "SEARCH"
msgstr "RECERCAR"
-#: src/gs-application.c:131
+#: src/gs-application.c:125
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr ""
"Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"
-#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:135
+#: src/gs-application.c:125 src/gs-application.c:129
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/gs-application.c:133
+#: src/gs-application.c:127
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"
-#: src/gs-application.c:133
+#: src/gs-application.c:127
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOM_DE_PAQUET"
-#: src/gs-application.c:135
+#: src/gs-application.c:129
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"
-#: src/gs-application.c:137
+#: src/gs-application.c:131
msgid "Open a local package file"
msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"
-#: src/gs-application.c:137 src/gs-application.c:142
+#: src/gs-application.c:131 src/gs-application.c:136
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DE_FICHIÈR"
-#: src/gs-application.c:139
+#: src/gs-application.c:133
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
@@ -1099,102 +1099,100 @@ msgstr ""
"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify "
"» (notifier), o « full » (toutes)"
-#: src/gs-application.c:142
+#: src/gs-application.c:136
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr "Afichar un fichièr local metainfo o appdata"
-#: src/gs-application.c:144
+#: src/gs-application.c:138
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"
-#: src/gs-application.c:146
+#: src/gs-application.c:140
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"
-#: src/gs-application.c:148
+#: src/gs-application.c:142
msgid "Show update preferences"
msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"
-#: src/gs-application.c:150
+#: src/gs-application.c:144
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Quitar la session en cors"
-#: src/gs-application.c:152
+#: src/gs-application.c:146
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"
-#: src/gs-application.c:154
+#: src/gs-application.c:148
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar lo numèro de version"
-#: src/gs-application.c:342
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors"
+#: src/gs-application.c:241
msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors"
-msgstr "Copyright © 2016–2021 Los contributors de GNOME Software"
+msgstr "Copyright © 2016–2022 Los contributors de GNOME Software"
-#: src/gs-application.c:345
+#: src/gs-application.c:244
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015-2017."
#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window
-#: src/gs-application.c:358 src/gs-shell.c:2147
+#: src/gs-application.c:257 src/gs-shell.c:2149
msgid "About Software"
msgstr "A prepaus de Logicials"
#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
-#: src/gs-application.c:361
+#: src/gs-application.c:260
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."
#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
-#: src/gs-application.c:546
+#: src/gs-application.c:449
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."
#. Translators: The disk usage of an application when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:155 src/gs-storage-context-dialog.c:128
+#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "Talha installada"
-#: src/gs-app-context-bar.c:158
+#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "Inclutz %s de donadas e %s de cache"
-#: src/gs-app-context-bar.c:161
+#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "Inclutz %s de donadas"
-#: src/gs-app-context-bar.c:164
+#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "Inclutz %s de cache"
-#: src/gs-app-context-bar.c:167
+#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "Cache e utilizacion donadas desconeguts"
#. Translators: The download size of an application.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:176 src/gs-storage-context-dialog.c:156
+#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "Talha dels fichièrs telecargats"
-#: src/gs-app-context-bar.c:179
+#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr "Requerís pas cap de telecargament sistèma suplementari"
-#: src/gs-app-context-bar.c:181
+#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr "Requerís un telecargament sistèma suplementari d’una talha desconeguda"
#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
-#: src/gs-app-context-bar.c:186
+#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr "Requerís un telecargament sistèma suplementari de %s"
@@ -1202,117 +1200,117 @@ msgstr "Requerís un telecargament sistèma suplementari de %s"
#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:200
+#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "La talha es desconeguda"
#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:264
+#: src/gs-app-context-bar.c:279
msgid "No permissions"
msgstr "Cap d’autorizacion"
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:275
+#: src/gs-app-context-bar.c:290
msgid "Has network access"
msgstr "A accès a la ret"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:282
+#: src/gs-app-context-bar.c:297
msgid "Uses system services"
msgstr "Utiliza los servicis sistèma"
#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:289
+#: src/gs-app-context-bar.c:304
msgid "Uses session services"
msgstr "Utiliza los servicis de session"
#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:296
+#: src/gs-app-context-bar.c:311
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "Pòt accedir als periferics materials"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:308
+#: src/gs-app-context-bar.c:323
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "Pòt legir/escriure totas vòstras donadas"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:320
+#: src/gs-app-context-bar.c:335
msgid "Can read all your data"
msgstr "Pòt legir totas vòstras donadas"
#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:327
+#: src/gs-app-context-bar.c:342
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "Pòt legir/escriure vòstres telecargaments"
#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:334
+#: src/gs-app-context-bar.c:349
msgid "Can read your downloads"
msgstr "Pòt legir vòstres telecargaments"
#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:341 src/gs-safety-context-dialog.c:218
+#: src/gs-app-context-bar.c:363 src/gs-safety-context-dialog.c:218
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "Pòt veire e modificar los paramètre de l’utilizaire"
#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:202
+#: src/gs-app-context-bar.c:370 src/gs-safety-context-dialog.c:202
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"
#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:355 src/gs-safety-context-dialog.c:210
+#: src/gs-app-context-bar.c:377 src/gs-safety-context-dialog.c:210
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "Pòt aquerir d’autorizacions arbitràrias"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by the user’s distribution and is safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:381 src/gs-safety-context-dialog.c:143
+#: src/gs-app-context-bar.c:403 src/gs-safety-context-dialog.c:143
msgid "Reviewed by your distribution"
msgstr "Repassat per vòstra distribucion"
#. Translators: This indicates that an application has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:388 src/gs-safety-context-dialog.c:140
+#: src/gs-app-context-bar.c:410 src/gs-safety-context-dialog.c:140
msgid "Provided by a third party"
msgstr "Provesit per una tèrça part"
#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:400
+#: src/gs-app-context-bar.c:422
msgid "Proprietary code"
msgstr "Còdi proprietari"
#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:406
+#: src/gs-app-context-bar.c:428
msgid "Auditable code"
msgstr "Còdi analisable"
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:413
+#: src/gs-app-context-bar.c:435
msgid "Software developer is verified"
msgstr "Lo desvolopaire es verificat"
#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:422
+#: src/gs-app-context-bar.c:444
msgid "Software no longer supported"
msgstr "Logicial pas mai pres en carga"
@@ -1330,123 +1328,123 @@ msgstr "Logicial pas mai pres en carga"
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new
-#: src/gs-app-context-bar.c:434 src/gs-app-context-bar.c:695
+#: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-app-context-bar.c:717
msgid "; "
msgstr " ; "
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:442
+#: src/gs-app-context-bar.c:464
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:449
+#: src/gs-app-context-bar.c:471
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "Potencialament pas segur"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
-#: src/gs-app-context-bar.c:456
+#: src/gs-app-context-bar.c:478
msgid "Unsafe"
msgstr "Pas segur"
-#: src/gs-app-context-bar.c:535 src/gs-app-context-bar.c:567
+#: src/gs-app-context-bar.c:557 src/gs-app-context-bar.c:589
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588
msgid "Mobile Only"
msgstr "Mobil solament"
-#: src/gs-app-context-bar.c:536
+#: src/gs-app-context-bar.c:558
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "Fonciona solament sus un ecran pichon"
-#: src/gs-app-context-bar.c:541 src/gs-app-context-bar.c:574
-#: src/gs-app-context-bar.c:581 src/gs-app-context-bar.c:621
-#: src/gs-app-context-bar.c:626 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568
+#: src/gs-app-context-bar.c:563 src/gs-app-context-bar.c:596
+#: src/gs-app-context-bar.c:603 src/gs-app-context-bar.c:643
+#: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568
msgid "Desktop Only"
msgstr "Ordenador de burèu solament"
-#: src/gs-app-context-bar.c:542
+#: src/gs-app-context-bar.c:564
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "Fonciona solament sus un ecran grand"
-#: src/gs-app-context-bar.c:546 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
+#: src/gs-app-context-bar.c:568 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "Incoeréncia de talha d'ecran"
-#: src/gs-app-context-bar.c:547 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
+#: src/gs-app-context-bar.c:569 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "Pren pas en cargar la talha d’ecran actuala"
-#: src/gs-app-context-bar.c:568 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
+#: src/gs-app-context-bar.c:590 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "Requerís un ecran tactil"
-#: src/gs-app-context-bar.c:575 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
+#: src/gs-app-context-bar.c:597 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:625
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "Requerís un clavièr"
-#: src/gs-app-context-bar.c:582
+#: src/gs-app-context-bar.c:604
msgid "Requires a mouse"
msgstr "Requerís una mirga"
-#: src/gs-app-context-bar.c:593
+#: src/gs-app-context-bar.c:615
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "Maneta requerida"
-#: src/gs-app-context-bar.c:594
+#: src/gs-app-context-bar.c:616
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "Requerís una maneta per jogar"
#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
-#: src/gs-app-context-bar.c:608
+#: src/gs-app-context-bar.c:630
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptatiu"
-#: src/gs-app-context-bar.c:609
+#: src/gs-app-context-bar.c:631
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "Fonciona suls mobils, tauletas e ordenadors de burèu"
-#: src/gs-app-context-bar.c:622
+#: src/gs-app-context-bar.c:644
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "Requerís probablament un clavièr o una mirga"
-#: src/gs-app-context-bar.c:627
+#: src/gs-app-context-bar.c:649
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "Fonciona suls ordenadors de burèu e portatius"
#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
-#: src/gs-app-context-bar.c:670
+#: src/gs-app-context-bar.c:692
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "L'aplicacion conten pas cap de contengut somés a un atge minimum"
-#: src/gs-app-context-bar.c:719
+#: src/gs-app-context-bar.c:740
msgid "No age rating information available"
msgstr "Cap d’informacion sus l’atge requerit pas disponibla"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:142
+#: src/gs-app-row.c:147
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar lo site Web"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:148
+#: src/gs-app-row.c:153
msgid "Install…"
msgstr "Installar…"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:156 src/gs-updates-section.ui:62
+#: src/gs-app-row.c:161 src/gs-updates-section.ui:62
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
@@ -1454,13 +1452,13 @@ msgstr "Anullar"
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:164 src/gs-common.c:341 src/gs-page.c:366
+#: src/gs-app-row.c:169 src/gs-common.c:278 src/gs-page.c:366
msgid "Install"
msgstr "Installar"
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:172
+#: src/gs-app-row.c:177
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
@@ -1468,31 +1466,31 @@ msgstr "Metre a jorn"
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
-#: src/gs-app-row.c:177 src/gs-app-row.c:187 src/gs-details-page.ui:273
+#: src/gs-app-row.c:182 src/gs-app-row.c:192 src/gs-details-page.ui:276
#: src/gs-page.c:525
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstallar"
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
-#: src/gs-app-row.c:201
+#: src/gs-app-row.c:206
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstallacion"
#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:311
+#: src/gs-app-row.c:317
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gs-app-row.c:321 src/gs-shell-search-provider.c:264
+#: src/gs-app-row.c:327 src/gs-shell-search-provider.c:264
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Font : %s"
#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old
human-readable name.
-#: src/gs-app-row.c:507
+#: src/gs-app-row.c:513
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "S'apelava %s"
@@ -1523,7 +1521,7 @@ msgstr ""
msgid "Translations"
msgstr "Traduccion"
-#: src/gs-app-translation-dialog.ui:99
+#: src/gs-app-translation-dialog.ui:92
msgid "_Translation Website"
msgstr "Site de _traduccion"
@@ -1537,8 +1535,8 @@ msgstr "Autentificacion distanta requerida sus %s (nom de domeni %s)"
msgid "Login Required"
msgstr "Autentificacion requerida"
-#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:667
-#: src/gs-details-page.ui:286 src/gs-removal-dialog.ui:17
+#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:604
+#: src/gs-details-page.ui:289 src/gs-removal-dialog.ui:17
#: src/gs-review-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"
@@ -1578,8 +1576,13 @@ msgstr "Seleccion de l’editor"
msgid "New & Updated"
msgstr "Novetats e actualizacions"
-#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:97
+msgid "Picks from the Web"
+msgstr "Còps de còr del Web"
+
+#. Heading for the rest of the apps on a category page
+#: src/gs-category-page.ui:125
msgid "Other Software"
msgstr "Autres logicial"
@@ -1968,51 +1971,51 @@ msgstr "Regionalizacion"
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153
+#: src/gs-common.c:64 src/gs-common.c:87
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s es ara installada"
#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
-#: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157
+#: src/gs-common.c:68 src/gs-common.c:91
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
-#: src/gs-common.c:138
+#: src/gs-common.c:72
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:146
+#: src/gs-common.c:80
msgid "System updates are now installed"
msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"
#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
-#: src/gs-common.c:149
+#: src/gs-common.c:83
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:830
+#: src/gs-common.c:102 src/gs-common.c:767
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"
-#: src/gs-common.c:174
+#: src/gs-common.c:108
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:275
+#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"
#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-common.c:279 src/gs-repos-dialog.c:165
+#: src/gs-common.c:214 src/gs-repos-dialog.c:165
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
@@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
-#: src/gs-common.c:295
+#: src/gs-common.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
@@ -2033,191 +2036,201 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
-#: src/gs-common.c:305
+#: src/gs-common.c:242
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s es distribuit per « %s »."
-#: src/gs-common.c:314
+#: src/gs-common.c:251
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:324
+#: src/gs-common.c:261
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."
#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
-#: src/gs-common.c:330
+#: src/gs-common.c:267
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
"certans païses."
#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
-#: src/gs-common.c:337
+#: src/gs-common.c:274
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "M'avertir pas mai"
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:346
+#: src/gs-common.c:283
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e installar"
#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:548
+#: src/gs-common.c:485
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"
-#: src/gs-common.c:564 src/gs-safety-context-dialog.ui:79
+#: src/gs-common.c:501 src/gs-safety-context-dialog.ui:72
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
-#: src/gs-common.c:655
+#: src/gs-common.c:592
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptar"
#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-common.c:805
+#: src/gs-common.c:742
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"
#. TRANSLATORS: we've just removed some apps
-#: src/gs-common.c:815
+#: src/gs-common.c:752
msgid "An application has been removed"
msgid_plural "Applications have been removed"
msgstr[0] "Una aplicacion es estada suprimida"
msgstr[1] "D’aplicacions son estadas suprimidas"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-common.c:821
+#: src/gs-common.c:758
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:828
+#: src/gs-common.c:765
msgid "Not Now"
msgstr "Pas ara"
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
-#: src/gs-common.c:920
+#: src/gs-common.c:857
msgid "Just now"
msgstr "Ara meteis"
-#: src/gs-common.c:922
+#: src/gs-common.c:859
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minuta"
msgstr[1] "fa %d minutas"
-#: src/gs-common.c:926
+#: src/gs-common.c:863
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d ora"
msgstr[1] "fa %d oras"
-#: src/gs-common.c:930
+#: src/gs-common.c:867
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d jorn"
msgstr[1] "fa %d jorns"
-#: src/gs-common.c:934
+#: src/gs-common.c:871
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanas"
-#: src/gs-common.c:938
+#: src/gs-common.c:875
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d meses"
-#: src/gs-common.c:942
+#: src/gs-common.c:879
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d an"
msgstr[1] "fa %d ans"
+#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
+#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
+#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
+#. * Example result: "13.0 MB"
+#: src/gs-common.c:970
+#, c-format
+msgctxt "format-size"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
-#: src/gs-dbus-helper.c:283
+#: src/gs-dbus-helper.c:290
msgid "An application"
msgstr "Una aplicacion"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
-#: src/gs-dbus-helper.c:289
+#: src/gs-dbus-helper.c:296
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:291
+#: src/gs-dbus-helper.c:298
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
-#: src/gs-dbus-helper.c:295
+#: src/gs-dbus-helper.c:302
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s demanda mai de poliças."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:297
+#: src/gs-dbus-helper.c:304
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
-#: src/gs-dbus-helper.c:301
+#: src/gs-dbus-helper.c:308
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:303
+#: src/gs-dbus-helper.c:310
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
-#: src/gs-dbus-helper.c:307
+#: src/gs-dbus-helper.c:314
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:309
+#: src/gs-dbus-helper.c:316
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
-#: src/gs-dbus-helper.c:313
+#: src/gs-dbus-helper.c:320
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."
#. TRANSLATORS: notification title
-#: src/gs-dbus-helper.c:315
+#: src/gs-dbus-helper.c:322
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"
#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
-#: src/gs-dbus-helper.c:324
+#: src/gs-dbus-helper.c:331
msgid "Find in Software"
msgstr "Aviar Logicials"
@@ -2229,37 +2242,37 @@ msgstr "A_fichar mai"
msgid "_Show Less"
msgstr "Ne veire _mens"
-#: src/gs-details-page.c:334
+#: src/gs-details-page.c:332
msgid "Removing…"
msgstr "Supression en cors…"
-#: src/gs-details-page.c:344
+#: src/gs-details-page.c:342
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "Requerís una reaviada per acabar l’installacion"
-#: src/gs-details-page.c:351
+#: src/gs-details-page.c:349
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "Requerís una reaviada per acabar la supression"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
-#: src/gs-details-page.c:368
+#: src/gs-details-page.c:366
msgid "Pending installation…"
msgstr "Installacion en espèra…"
#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
-#: src/gs-details-page.c:375
+#: src/gs-details-page.c:373
msgid "Pending update…"
msgstr "Mesa a jorn en espèra…"
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
-#: src/gs-details-page.c:391
+#: src/gs-details-page.c:389
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparacion…"
#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
-#: src/gs-details-page.c:394
+#: src/gs-details-page.c:392
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstallacion…"
@@ -2267,12 +2280,12 @@ msgstr "Desinstallacion…"
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
-#: src/gs-details-page.c:813 src/gs-details-page.c:839
-#: src/gs-details-page.ui:220 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
+#: src/gs-details-page.c:819 src/gs-details-page.c:845
+#: src/gs-details-page.ui:223 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid "_Install"
msgstr "_Installar"
-#: src/gs-details-page.c:829
+#: src/gs-details-page.c:835
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaviar"
@@ -2280,16 +2293,16 @@ msgstr "_Reaviar"
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
-#: src/gs-details-page.c:853
+#: src/gs-details-page.c:859
msgid "_Install…"
msgstr "_Installar…"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
-#: src/gs-details-page.c:1389
+#: src/gs-details-page.c:1395
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"
-#: src/gs-details-page.c:1537 src/gs-details-page.c:1553
+#: src/gs-details-page.c:1543 src/gs-details-page.c:1559
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Impossible de trobar « %s »"
@@ -2298,11 +2311,11 @@ msgstr "Impossible de trobar « %s »"
msgid "Details page"
msgstr "Pagina de las descripcions"
-#: src/gs-details-page.ui:39
+#: src/gs-details-page.ui:42
msgid "Loading application details…"
msgstr "Cargament dels detalhs de l'aplicacion…"
-#: src/gs-details-page.ui:77
+#: src/gs-details-page.ui:80
msgid ""
"This software is not available in your language and will appear in US "
"English."
@@ -2310,32 +2323,32 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion es pas disponibla dins vòstra lenga e s’aficharà en "
"anglés estatsunidenc."
-#: src/gs-details-page.ui:83
+#: src/gs-details-page.ui:86
msgid "Help _Translate"
msgstr "Ajudar a _traduire"
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application.
-#: src/gs-details-page.ui:236
+#: src/gs-details-page.ui:239
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: src/gs-details-page.ui:249 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
+#: src/gs-details-page.ui:252 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid "_Update"
-msgstr "Me_sas a jorn"
+msgstr "_Mesa a jorn"
-#: src/gs-details-page.ui:311
+#: src/gs-details-page.ui:314
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"
-#: src/gs-details-page.ui:398 src/gs-installed-page.ui:112
+#: src/gs-details-page.ui:401 src/gs-installed-page.ui:135
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"
-#: src/gs-details-page.ui:409
+#: src/gs-details-page.ui:412
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."
-#: src/gs-details-page.ui:509
+#: src/gs-details-page.ui:512
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
@@ -2343,11 +2356,11 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
"es activa."
-#: src/gs-details-page.ui:529
+#: src/gs-details-page.ui:532
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Depaus de logicials inclús"
-#: src/gs-details-page.ui:530
+#: src/gs-details-page.ui:533
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
@@ -2355,11 +2368,11 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
"jorn e tanben l’accès a d’autres programas."
-#: src/gs-details-page.ui:547
+#: src/gs-details-page.ui:550
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"
-#: src/gs-details-page.ui:548
+#: src/gs-details-page.ui:551
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
@@ -2367,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
"jorn cap a de novèlas versions."
-#: src/gs-details-page.ui:566
+#: src/gs-details-page.ui:569
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
@@ -2376,11 +2389,11 @@ msgstr ""
"remplaçada."
#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
-#: src/gs-details-page.ui:583
+#: src/gs-details-page.ui:586
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Depaus de logicials identificat"
-#: src/gs-details-page.ui:584
+#: src/gs-details-page.ui:587
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
@@ -2388,15 +2401,15 @@ msgstr ""
"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
"suplementaris e tanben las mesas al nivèl."
-#: src/gs-details-page.ui:585
+#: src/gs-details-page.ui:588
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."
-#: src/gs-details-page.ui:650
+#: src/gs-details-page.ui:653
msgid "No Metadata"
msgstr "Cap de metadonadas"
-#: src/gs-details-page.ui:659
+#: src/gs-details-page.ui:662
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
@@ -2404,33 +2417,33 @@ msgstr ""
"Aqueste logicial provesís pas cap de ligam cap al site web, repertòri de "
"còdi o traçador d’avarias."
-#: src/gs-details-page.ui:687
+#: src/gs-details-page.ui:690
msgid "Project _Website"
msgstr "Site _Web del projècte"
-#: src/gs-details-page.ui:704
+#: src/gs-details-page.ui:707
msgid "_Donate"
msgstr "Far un _don"
-#: src/gs-details-page.ui:721
+#: src/gs-details-page.ui:724
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "Contribuir _Traduccions"
-#: src/gs-details-page.ui:738
+#: src/gs-details-page.ui:741
msgid "_Report an Issue"
msgstr "_Senhalar una avaria"
-#: src/gs-details-page.ui:755
+#: src/gs-details-page.ui:758
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
-#: src/gs-details-page.ui:844
+#: src/gs-details-page.ui:847
msgid "_Write Review"
msgstr "_Redigir una avaloracion"
#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
-#: src/gs-details-page.ui:881
+#: src/gs-details-page.ui:884
msgid "All Reviews"
msgstr "Totas las avaloracions"
@@ -2641,12 +2654,12 @@ msgstr[1] ""
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat : %s"
-#: src/gs-extras-page.c:861
+#: src/gs-extras-page.c:866
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format de fichièr %s"
-#: src/gs-extras-page.c:1236
+#: src/gs-extras-page.c:1241
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"
@@ -2873,21 +2886,32 @@ msgstr "%s foncionarà pas sus aqueste aparelh"
msgid "Hardware Support"
msgstr "Presa en carga materiala"
+#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
+#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
+#: src/gs-installed-page.c:761 src/gs-shell.ui:307
+msgctxt "List of installed apps"
+msgid "Installed"
+msgstr "Installadas"
+
#: src/gs-installed-page.ui:6
msgid "Installed page"
msgstr "Pagina installada"
-#: src/gs-installed-page.ui:52
+#: src/gs-installed-page.ui:55
msgid "In Progress"
msgstr "En cors"
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
-#: src/gs-installed-page.ui:72 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
+#: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: src/gs-installed-page.ui:92
+#: src/gs-installed-page.ui:95
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Web Aplicacions"
+
+#: src/gs-installed-page.ui:115
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions sistèma"
@@ -2896,7 +2920,7 @@ msgid "Community Built"
msgstr "Construch per la comunautat"
#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
-#: src/gs-license-tile.c:101
+#: src/gs-license-tile.c:106
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by a community of volunteers, and "
@@ -2909,11 +2933,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Podètz contribuir e ajudar a lo rendre melhor."
-#: src/gs-license-tile.c:106
+#: src/gs-license-tile.c:111
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietari"
-#: src/gs-license-tile.c:113
+#: src/gs-license-tile.c:118
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell "
@@ -2929,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"Benlèu que poiretz pas contribuir a aqueste logicial o influenciar son "
"desvelopament."
-#: src/gs-license-tile.ui:117
+#: src/gs-license-tile.ui:96
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Participar"
@@ -2946,7 +2970,7 @@ msgstr "Pagina de Codecs"
msgid "Starting up…"
msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"
-#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254
+#: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:256
msgid "Automatic Updates Paused"
msgstr "Mesas a jorn automaticas en pausa"
@@ -2981,7 +3005,7 @@ msgstr "Dobrir los paramètre_s ret"
msgid "Moderate page"
msgstr "Moderar la pagina"
-#: src/gs-moderate-page.ui:68
+#: src/gs-moderate-page.ui:71
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"
@@ -3027,38 +3051,38 @@ msgstr "Version"
#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
-#: src/gs-os-update-page.c:251
+#: src/gs-os-update-page.c:250
msgid "Additions"
msgstr "Apondons"
#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
-#: src/gs-os-update-page.c:255
+#: src/gs-os-update-page.c:254
msgid "Removals"
msgstr "Supressions"
#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
-#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
-#: src/gs-os-update-page.c:259 src/gs-shell.ui:326 src/gs-updates-page.c:1330
+#: src/gs-os-update-page.c:258
+msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
-#: src/gs-os-update-page.c:263
+#: src/gs-os-update-page.c:262
msgid "Downgrades"
msgstr "Degradacions"
#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
-#: src/gs-overview-page.c:658
+#: src/gs-overview-page.c:680
msgid "selected external sources"
msgstr "sorgas extèrnas seleccionadas"
#. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external
sources" link.
-#: src/gs-overview-page.c:660
+#: src/gs-overview-page.c:682
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
@@ -3069,13 +3093,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
-#: src/gs-overview-page.c:669 src/gs-repos-dialog.c:170
+#: src/gs-overview-page.c:691 src/gs-repos-dialog.c:170
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#. Translators: A label for a button to show all available software.
-#: src/gs-overview-page.c:723 src/gs-shell.ui:292
+#: src/gs-overview-page.c:745 src/gs-shell.ui:294
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
@@ -3096,7 +3120,7 @@ msgstr "Autras categorias"
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"
-#: lib/gs-plugin-loader.c:2837
+#: lib/gs-plugin-loader.c:3020
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -3267,7 +3291,7 @@ msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s."
msgid "Software Repositories"
msgstr "Depauses de Logicials"
-#: src/gs-repos-dialog.ui:53
+#: src/gs-repos-dialog.ui:56
msgid "No Repositories"
msgstr "Cap de depaus"
@@ -3483,28 +3507,28 @@ msgid "Report"
msgstr "Senhalar"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
-#: src/gs-review-row.ui:80
+#: src/gs-review-row.ui:84
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"
-#: src/gs-review-row.ui:96
+#: src/gs-review-row.ui:100
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
-#: src/gs-review-row.ui:104
+#: src/gs-review-row.ui:108
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
-#: src/gs-review-row.ui:112
+#: src/gs-review-row.ui:116
msgid "Meh"
msgstr "Bòf"
-#: src/gs-review-row.ui:122
+#: src/gs-review-row.ui:128
msgid "Report…"
msgstr "Senhalar…"
-#: src/gs-review-row.ui:131
+#: src/gs-review-row.ui:137
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir…"
@@ -3655,20 +3679,31 @@ msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr "Pòt legir las donadas de vòstre dossièr de telecargaments"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:293
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:291
+msgid "Access arbitrary files"
+msgstr "Accès arbitrari als fichièrs"
+
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "Can read all data on the file system"
+msgid "Can access arbitrary files on the file system"
+msgstr "Pòt legir totas las donadas del sistèma de fichièrs"
+
+#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:306
msgid "No File System Access"
msgstr "Cap d’accès al sistèma de fichièrs"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:294
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:307
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "Pòt pas accedir als fichièrs del sistèma del tot"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:308
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:321
msgid "Proprietary Code"
msgstr "Còdi proprietari"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:309
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:322
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
@@ -3677,11 +3712,11 @@ msgstr ""
"pòt èsser perilhós"
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:312
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
msgid "Auditable Code"
msgstr "Còdi analisable"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:313
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:326
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
@@ -3691,11 +3726,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:321
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:334
msgid "App developer is verified"
msgstr "Lo desvolopaire de l’aplicacion es verificat"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:322
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:335
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr ""
"Lo desvolopaire d’aquesta aplicacion foguèt verificat per èsser segur de lor "
@@ -3703,11 +3738,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:333
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:346
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "Dependéncias pas seguras"
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:334
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:347
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""
@@ -3716,21 +3751,21 @@ msgstr ""
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:343
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:356
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s es segur"
#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:350
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:363
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s es potencialament pas segur"
#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
-#: src/gs-safety-context-dialog.c:357
+#: src/gs-safety-context-dialog.c:370
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s es pas segur"
@@ -3740,20 +3775,20 @@ msgstr "%s es pas segur"
msgid "Safety"
msgstr "Seguretat"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:108
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:101
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:148
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:141
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:188
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:181
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
-#: src/gs-safety-context-dialog.ui:212
+#: src/gs-safety-context-dialog.ui:205
msgid "Outdated SDK version"
msgstr "Version de SDK obsolèta"
@@ -3826,7 +3861,7 @@ msgstr "Pagina de recèrca"
msgid "Search for Apps"
msgstr "Recercar d'aplicacions"
-#: src/gs-search-page.ui:43
+#: src/gs-search-page.ui:46
msgid "No Application Found"
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
@@ -3838,40 +3873,41 @@ msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
-#: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217
-#: src/gs-shell.c:1221
+#: src/gs-shell.c:1199 src/gs-shell.c:1204 src/gs-shell.c:1219
+#: src/gs-shell.c:1223
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "« %s »"
#. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened.
#. The dots at the end are there to highlight that to the user.
-#: src/gs-shell.c:1238
+#: src/gs-shell.c:1240
#, c-format
msgid "%s…"
msgstr "%s…"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1273
+#: src/gs-shell.c:1275
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
-msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s"
+msgstr ""
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial a partir de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1279
+#: src/gs-shell.c:1281
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
-msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s"
+msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn a partir de %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1286 src/gs-shell.c:1326
+#: src/gs-shell.c:1288 src/gs-shell.c:1328
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1291
+#: src/gs-shell.c:1293
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
@@ -3880,30 +3916,30 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
-#: src/gs-shell.c:1299
+#: src/gs-shell.c:1301
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
-"Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s : espaci de disc "
+"Impossible de telecargar las mesas a jorn a partir de %s : espaci de disc "
"insufisent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1304
+#: src/gs-shell.c:1306
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1310
+#: src/gs-shell.c:1312
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1314
+#: src/gs-shell.c:1316
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1318
+#: src/gs-shell.c:1320
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -3911,21 +3947,21 @@ msgstr ""
"d'installar de logicials"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1329
+#: src/gs-shell.c:1331
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1371
+#: src/gs-shell.c:1373
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1377
+#: src/gs-shell.c:1379
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
@@ -3934,7 +3970,7 @@ msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1389
+#: src/gs-shell.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
@@ -3942,45 +3978,45 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1395
+#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1401
+#: src/gs-shell.c:1403
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1406
+#: src/gs-shell.c:1408
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1410
+#: src/gs-shell.c:1412
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1416
+#: src/gs-shell.c:1418
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1422
+#: src/gs-shell.c:1424
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1428
+#: src/gs-shell.c:1430
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
@@ -3988,21 +4024,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1435
+#: src/gs-shell.c:1437
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1441
+#: src/gs-shell.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1450
+#: src/gs-shell.c:1452
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Impossible d'installar %s"
@@ -4011,7 +4047,7 @@ msgstr "Impossible d'installar %s"
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1495
+#: src/gs-shell.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr ""
@@ -4019,7 +4055,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1502
+#: src/gs-shell.c:1504
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
@@ -4027,7 +4063,7 @@ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1509
+#: src/gs-shell.c:1511
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr ""
@@ -4035,40 +4071,40 @@ msgstr ""
"a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1513
+#: src/gs-shell.c:1515
#, c-format
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr ""
"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1518
+#: src/gs-shell.c:1520
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1527
+#: src/gs-shell.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1532
+#: src/gs-shell.c:1534
#, c-format
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1541
+#: src/gs-shell.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1546
+#: src/gs-shell.c:1548
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr ""
@@ -4076,13 +4112,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1554
+#: src/gs-shell.c:1556
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1559
+#: src/gs-shell.c:1561
#, c-format
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr ""
@@ -4090,7 +4126,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1567
+#: src/gs-shell.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
@@ -4098,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"logicials"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1573
+#: src/gs-shell.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
@@ -4108,14 +4144,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1582
+#: src/gs-shell.c:1584
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1588
+#: src/gs-shell.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr ""
@@ -4123,14 +4159,14 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1596
+#: src/gs-shell.c:1598
#, c-format
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
-#: src/gs-shell.c:1602
+#: src/gs-shell.c:1604
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr ""
@@ -4138,13 +4174,13 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1613
+#: src/gs-shell.c:1615
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1616
+#: src/gs-shell.c:1618
#, c-format
msgid "Unable to install updates"
msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"
@@ -4152,21 +4188,21 @@ msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1658
+#: src/gs-shell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1663
+#: src/gs-shell.c:1665
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1671
+#: src/gs-shell.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
@@ -4176,28 +4212,28 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1679
+#: src/gs-shell.c:1681
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1686
+#: src/gs-shell.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1692
+#: src/gs-shell.c:1694
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1698
+#: src/gs-shell.c:1700
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr ""
@@ -4206,42 +4242,42 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1704
+#: src/gs-shell.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1710
+#: src/gs-shell.c:1712
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
-#: src/gs-shell.c:1719
+#: src/gs-shell.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1756
+#: src/gs-shell.c:1758
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1761
+#: src/gs-shell.c:1763
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1766
+#: src/gs-shell.c:1768
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
@@ -4250,21 +4286,21 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1772
+#: src/gs-shell.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1778
+#: src/gs-shell.c:1780
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
-#: src/gs-shell.c:1790
+#: src/gs-shell.c:1792
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Impossible de desinstallar %s"
@@ -4273,63 +4309,63 @@ msgstr "Impossible de desinstallar %s"
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
-#: src/gs-shell.c:1831
+#: src/gs-shell.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1885 src/gs-shell.c:1923
-#: src/gs-shell.c:1966
+#: src/gs-shell.c:1839 src/gs-shell.c:1887 src/gs-shell.c:1925
+#: src/gs-shell.c:1968
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
-#: src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1896 src/gs-shell.c:1934
-#: src/gs-shell.c:1987
+#: src/gs-shell.c:1850 src/gs-shell.c:1898 src/gs-shell.c:1936
+#: src/gs-shell.c:1989
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1879
+#: src/gs-shell.c:1881
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1882
+#: src/gs-shell.c:1884
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1917
+#: src/gs-shell.c:1919
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
-#: src/gs-shell.c:1920
+#: src/gs-shell.c:1922
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
-#: src/gs-shell.c:1961
+#: src/gs-shell.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Impossible de contactar %s"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka
'GNOME Software'.
-#: src/gs-shell.c:1971
+#: src/gs-shell.c:1973
msgid "Software needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Logicials deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
-#: src/gs-shell.c:1975
+#: src/gs-shell.c:1977
msgid "AC power is required"
msgstr "Brancatz lo sector"
#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
-#: src/gs-shell.c:1978
+#: src/gs-shell.c:1980
msgid "The battery level is too low"
msgstr "La batariá es pas pro cargada"
@@ -4349,7 +4385,7 @@ msgstr "Examinar lo disc"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:895
+#: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:881
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres ret"
@@ -4363,69 +4399,80 @@ msgstr "Reaviar ara"
msgid "More Information"
msgstr "Mai d'informacions"
-#: src/gs-shell.ui:187
+#: src/gs-shell.ui:189
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
-#: src/gs-shell.ui:202
+#: src/gs-shell.ui:204
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"
-#: src/gs-shell.ui:272
+#: src/gs-shell.ui:274
msgid "Find Out _More"
msgstr "Ne saber _mai"
+#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
+#: src/gs-shell.ui:328
+msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Mesas a jorn"
+
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:93
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:95
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:132
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "Application Data"
msgstr "Donadas de l'aplicacion"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:133
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the application to run"
msgstr "Donadas requeridas pel fonciona de l’aplicacion"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:137
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "Donadas utilizaire"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:138
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the application"
msgstr "Donadas que creèretz dins l’aplicacion"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:144
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "Donadas de cache"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:145
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "Donadas temporàrias en cache"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:161
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The application itself"
msgstr "La quita aplicacion"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:165
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "Dependéncias requeridas"
-#: src/gs-storage-context-dialog.c:166
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this application"
msgstr "Compausants sistèma partejats requerits per aquesta aplicacion"
+#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
+msgctxt "Download size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download
size needed for an app
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:5
msgid "Storage"
msgstr "Emmagazinatge"
#. Translators: Please do not translate the markup or link href
-#: src/gs-storage-context-dialog.ui:79
+#: src/gs-storage-context-dialog.ui:69
msgid ""
"Cached data can be cleared from the <a href=\"dummy\">_application settings</"
"a>."
@@ -4433,81 +4480,81 @@ msgstr ""
"Las donadas en cache se pòdon escafar als <a href=\"dummy\">_paramètres de "
"l’aplicacion</a>."
-#: src/gs-summary-tile.c:72
+#: src/gs-summary-tile.c:118
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (installada)"
-#: src/gs-summary-tile.c:77
+#: src/gs-summary-tile.c:123
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (installacion en cors)"
-#: src/gs-summary-tile.c:82
+#: src/gs-summary-tile.c:128
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (supression en cors)"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
+#: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152
+msgid "Installed Updates"
+msgstr "Mesas a jorn installadas"
+
#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
-#: src/gs-update-dialog.c:128
+#: src/gs-update-dialog.c:131
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Installadas sus %s"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
-#: src/gs-update-dialog.c:147
-msgid "Installed Updates"
-msgstr "Mesas a jorn installadas"
-
-#: src/gs-update-dialog.ui:74
+#: src/gs-update-dialog.ui:77
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Cap de de mesa a jorn pas installada sus aqueste sistèma."
-#: src/gs-update-monitor.c:203
+#: src/gs-update-monitor.c:221
msgid "Software Updates Are Out of Date"
msgstr "Las mesas a jorn logicialas son passadas de validitat"
-#: src/gs-update-monitor.c:204
+#: src/gs-update-monitor.c:222
msgid "Please check for software updates."
msgstr "Verificatz las mesas a jorn logicialas."
-#: src/gs-update-monitor.c:210
+#: src/gs-update-monitor.c:228
msgid "Critical Software Update Ready to Install"
msgstr "Mesa a jorn logiciala criticas d'installar"
-#: src/gs-update-monitor.c:211
+#: src/gs-update-monitor.c:229
msgid "An important software update is ready to be installed."
msgstr "Una importanta mesa a jorn logiciala es prèsta per l’installacion."
-#: src/gs-update-monitor.c:214
+#: src/gs-update-monitor.c:232
msgid "Critical Software Updates Available to Download"
msgstr "De mesas a jorn logicialas importantas son disponiblas"
-#: src/gs-update-monitor.c:215
+#: src/gs-update-monitor.c:233
msgid "Important: critical software updates are waiting."
msgstr "Important : de mesas a jorn criticas son en espèra."
-#: src/gs-update-monitor.c:223
+#: src/gs-update-monitor.c:241
msgid "Software Updates Ready to Install"
msgstr "Mesas a jorn logiciala d'installar"
-#: src/gs-update-monitor.c:224
+#: src/gs-update-monitor.c:242
msgid "Software updates are waiting and ready to be installed."
msgstr "Mesas a jorn logicials en espèra e prèsta per l’installacion."
-#: src/gs-update-monitor.c:229
+#: src/gs-update-monitor.c:247
msgid "Software Updates Available to Download"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
-#: src/gs-update-monitor.c:230
+#: src/gs-update-monitor.c:248
msgid "Please download waiting software updates."
msgstr "Telecargatz las mesas a jorn logicials en espèra."
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
-#: src/gs-update-monitor.c:342
+#: src/gs-update-monitor.c:360
#, c-format
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
@@ -4515,7 +4562,7 @@ msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida"
msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida"
#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
-#: src/gs-update-monitor.c:348
+#: src/gs-update-monitor.c:366
#, c-format
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
@@ -4523,24 +4570,24 @@ msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn"
msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:359
+#: src/gs-update-monitor.c:377
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s es estada mesa a jorn."
#. TRANSLATORS: the app needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:362
+#: src/gs-update-monitor.c:380
msgid "Please restart the application."
msgstr "Reaviatz l’aplicacion."
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:370
+#: src/gs-update-monitor.c:388
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn."
#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
-#: src/gs-update-monitor.c:376 src/gs-update-monitor.c:395
+#: src/gs-update-monitor.c:394 src/gs-update-monitor.c:413
#, c-format
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
@@ -4548,71 +4595,71 @@ msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada."
msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada."
#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
-#: src/gs-update-monitor.c:388
+#: src/gs-update-monitor.c:406
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Inclutz %s, %s e %s."
#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
-#: src/gs-update-monitor.c:658 src/gs-updates-page.ui:19
+#: src/gs-update-monitor.c:679 src/gs-updates-page.ui:20
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas"
#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
-#: src/gs-update-monitor.c:660
+#: src/gs-update-monitor.c:681
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr ""
"Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat."
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
-#: src/gs-update-monitor.c:716
+#: src/gs-update-monitor.c:737
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:720
+#: src/gs-update-monitor.c:741
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"
#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1119
+#: src/gs-update-monitor.c:1146
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1121
+#: src/gs-update-monitor.c:1148
msgid "An important operating system update failed to be installed."
msgstr ""
"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."
-#: src/gs-update-monitor.c:1122
+#: src/gs-update-monitor.c:1149
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"
#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
-#: src/gs-update-monitor.c:1145
+#: src/gs-update-monitor.c:1172
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada"
#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
-#: src/gs-update-monitor.c:1150
+#: src/gs-update-monitor.c:1177
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Benvenguda dins %s %s !"
#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1156
+#: src/gs-update-monitor.c:1183
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: src/gs-update-monitor.c:1160
+#: src/gs-update-monitor.c:1187
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] ""
@@ -4625,30 +4672,30 @@ msgstr[1] ""
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
-#: src/gs-update-monitor.c:1171
+#: src/gs-update-monitor.c:1198
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Passar en revista"
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: src/gs-update-monitor.c:1220
+#: src/gs-update-monitor.c:1248
msgid "Failed To Update"
msgstr "Fracàs de mesa a jorn"
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
-#: src/gs-update-monitor.c:1225
+#: src/gs-update-monitor.c:1253
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: src/gs-update-monitor.c:1230
+#: src/gs-update-monitor.c:1258
msgid "The update was cancelled."
msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
-#: src/gs-update-monitor.c:1235
+#: src/gs-update-monitor.c:1263
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
@@ -4657,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
-#: src/gs-update-monitor.c:1240
+#: src/gs-update-monitor.c:1268
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
@@ -4666,13 +4713,13 @@ msgstr ""
"provesidor de logicial per mai d'informacions."
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: src/gs-update-monitor.c:1245
+#: src/gs-update-monitor.c:1273
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: src/gs-update-monitor.c:1249
+#: src/gs-update-monitor.c:1277
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
@@ -4682,40 +4729,40 @@ msgstr ""
"vòstre provesidor de logicials."
#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
-#: src/gs-updates-page.c:248
+#: src/gs-updates-page.c:247
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Darrièra verificacion : %s"
#. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
-#: src/gs-updates-page.c:573
+#: src/gs-updates-page.c:559
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s es pas mai pres en carga."
-#: src/gs-updates-page.c:577
+#: src/gs-updates-page.c:563
msgid "Your operating system is no longer supported."
msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga."
#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
-#: src/gs-updates-page.c:582
+#: src/gs-updates-page.c:568
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat."
#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
-#: src/gs-updates-page.c:586
+#: src/gs-updates-page.c:572
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta."
#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
-#: src/gs-updates-page.c:863
+#: src/gs-updates-page.c:849
msgid "Charges May Apply"
msgstr "I pòt aver facturacion"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:867
+#: src/gs-updates-page.c:853
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
@@ -4725,116 +4772,117 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
-#: src/gs-updates-page.c:871
+#: src/gs-updates-page.c:857
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Recercar m_algrat tot"
#. TRANSLATORS: can't do updates check
-#: src/gs-updates-page.c:887
+#: src/gs-updates-page.c:873
msgid "No Network"
msgstr "Pas cap de ret"
#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
-#: src/gs-updates-page.c:891
+#: src/gs-updates-page.c:877
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."
-#: src/gs-updates-page.c:1276
-msgid "Checking…"
-msgstr "Verificacion…"
-
-#: src/gs-updates-page.c:1294
+#: src/gs-updates-page.c:1262
msgid "Check for updates"
msgstr "Recercar de mesas a jorn"
+#: src/gs-updates-page.c:1298
+msgctxt "Apps to be updated"
+msgid "Updates"
+msgstr "Mesas a jorn"
+
#: src/gs-updates-page.ui:6
msgid "Updates page"
msgstr "Pagina de las mesas a jorn"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
-#: src/gs-updates-page.ui:81
+#: src/gs-updates-page.ui:83
msgid "Loading Updates…"
msgstr "Cargament de las mesas a jorn…"
#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
-#: src/gs-updates-page.ui:94
+#: src/gs-updates-page.ui:96
msgid "This could take a while."
msgstr "Aquò pòt prendre de temps."
#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
-#: src/gs-updates-page.ui:202
+#: src/gs-updates-page.ui:204
msgid "Up to Date"
msgstr "A jorn"
-#: src/gs-updates-page.ui:241
+#: src/gs-updates-page.ui:243
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "Utilizar la connexion mobila ?"
-#: src/gs-updates-page.ui:242
+#: src/gs-updates-page.ui:244
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."
-#: src/gs-updates-page.ui:245
+#: src/gs-updates-page.ui:247
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Recercar malgrat tot"
-#: src/gs-updates-page.ui:261
+#: src/gs-updates-page.ui:263
msgid "No Connection"
msgstr "Cap de connexion"
-#: src/gs-updates-page.ui:262
+#: src/gs-updates-page.ui:264
msgid "Go online to check for updates."
msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn."
-#: src/gs-updates-page.ui:265
+#: src/gs-updates-page.ui:267
msgid "_Network Settings"
msgstr "Paramètres de la _ret"
-#: src/gs-updates-page.ui:294
+#: src/gs-updates-page.ui:296
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: src/gs-updates-page.ui:295
+#: src/gs-updates-page.ui:297
msgid "Updates are automatically managed."
msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament."
#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
-#: src/gs-updates-section.c:324
+#: src/gs-updates-section.c:328
msgid "Restart & Update"
msgstr "Reaviar e metre a jorn"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
-#: src/gs-updates-section.c:330
+#: src/gs-updates-section.c:334
msgid "Update All"
msgstr "Tot metre a jorn"
#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:472
+#: src/gs-updates-section.c:476
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Micrologicial integrat"
#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
-#: src/gs-updates-section.c:477
+#: src/gs-updates-section.c:481
msgid "Requires Restart"
msgstr "Reaviada necessària"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
-#: src/gs-updates-section.c:482
+#: src/gs-updates-section.c:486
msgid "Application Updates"
msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"
#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
-#: src/gs-updates-section.c:487
+#: src/gs-updates-section.c:491
msgid "Device Firmware"
msgstr "Micrologicial del periferic"
@@ -4846,7 +4894,7 @@ msgstr "_Telecargar"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:88
+#: src/gs-upgrade-banner.c:90
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s %s disponible"
@@ -4854,29 +4902,29 @@ msgstr "%s %s disponible"
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:93
+#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponible"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:139
+#: src/gs-upgrade-banner.c:143
msgid "Learn about the new version"
msgstr "Ne saber mai tocant la version novèla"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:163
+#: src/gs-upgrade-banner.c:167
msgid "Downloading…"
msgstr "Telecargament…"
#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:181
+#: src/gs-upgrade-banner.c:185
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s de %s telecargat"
#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
-#: src/gs-upgrade-banner.c:185
+#: src/gs-upgrade-banner.c:189
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%u%% telecargat"
@@ -4928,23 +4976,32 @@ msgstr ""
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…"
-#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:605
-msgid "Endless OS"
-msgstr "Endless OS"
-
-#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:608
-msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
+#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
+msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr ""
"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions."
-#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:934
+#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:970
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr ""
"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la "
"mesa a nivèl."
+#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:464
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Web GNOME"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
+msgid "Web Apps Support"
+msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
+
+#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
+msgid "Run popular web applications in a browser"
+msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
+
#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:257
msgid "Downloading upgrade information…"
@@ -4968,12 +5025,12 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"
#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1180
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1218
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…"
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3282
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3344
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "Impossible de tornar definir l’extension « %s » : %s"
@@ -4986,12 +5043,12 @@ msgstr "Installacion per l’utilizaire"
msgid "System Installation"
msgstr "Installacion pel sistèma"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1084
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Fracàs de l'installacion de l'apondon « %s » : %s"
-#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1098
+#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr "Fracàs de la desinstallacion de l'apondon « %s » : %s"
@@ -5121,10 +5178,9 @@ msgstr "Mesa a jorn de l’interfàcia ret %s"
#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s Device Update"
+#, c-format
msgid "%s Display Update"
-msgstr "Misa a jorn del periferic « %s »"
+msgstr "Mesa a jorn de l’afichatge del portatil « %s »"
#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
@@ -5188,11 +5244,11 @@ msgstr ""
"Las mesas a jorn logicialas seràn desactivadas fins que las mesas a jorn pas "
"signadas sián levadas o actualizadas."
-#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:439
+#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:457
msgid "Packages"
msgstr "Paquet"
-#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2440
+#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2453
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "Sistèma operatiu (OSTree)"
@@ -5209,6 +5265,20 @@ msgstr "Presa en carga de Snap"
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
+#~ msgid "A list of popular applications"
+#~ msgstr "Recercar d'aplicacions"
+
+#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
+#~ "sistèma."
+
+#~ msgid "Checking…"
+#~ msgstr "Verificacion…"
+
+#~ msgid "Endless OS"
+#~ msgstr "Endless OS"
+
#~ msgid "GNOME Software"
#~ msgstr "Logicials de GNOME"
@@ -5223,9 +5293,6 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
#~ "L’URI pòt conténer fins a tres « %u », que seràn remplaçats per la "
#~ "version de la mesa a nivèl."
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
#~ msgid "Loading…"
#~ msgstr "Cargament…"
@@ -6033,18 +6100,9 @@ msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"
#~ msgid "Shell Extensions"
#~ msgstr "Extensions Shell"
-#~ msgid "Web Apps Support"
-#~ msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"
-
-#~ msgid "Run popular web applications in a browser"
-#~ msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"
-
#~ msgid "%s ME"
#~ msgstr "Sistèma de gestion « %s »"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
#~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
#~ msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]