[gnome-remote-desktop] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-remote-desktop] Updated Danish translation
- Date: Thu, 1 Sep 2022 09:37:31 +0000 (UTC)
commit 3a616991d6215abc228dc0aa8bb2acff50360792
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Thu Sep 1 11:37:27 2022 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 69 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index dcc1682a..66cd5b5c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-04 18:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-07 01:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-05 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-01 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/grd-daemon.c:423
+#: src/grd-daemon.c:503
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME Fjernskrivebord"
@@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "Vil du dele dit skrivebord?"
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
-msgstr "En bruger på maskinen “%s” prøver at få vist eller styre dit skrivebord."
+msgstr ""
+"En bruger på maskinen “%s” prøver at få vist eller styre dit skrivebord."
#: src/grd-prompt.c:131
msgid "Refuse"
@@ -41,16 +43,16 @@ msgstr "Afslå"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
-#: src/grd-ctl.c:44
+#: src/grd-ctl.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG...] KOMMANDO [UNDERKOMMANDO]...\n"
-#: src/grd-ctl.c:383
+#: src/grd-ctl.c:444
msgid "Commands:\n"
msgstr "Kommandoer:\n"
-#: src/grd-ctl.c:388
+#: src/grd-ctl.c:449
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
@@ -74,14 +76,18 @@ msgstr ""
" disable - Slå RDP-motor fra\n"
" set-tls-cert <sti-til-cert> - Angiv sti til TLS-certifikat\n"
" set-tls-key <sti-til-nøgle> - Angiv sti til TLS-nøgle\n"
-" set-credentials <username> <password> - Angiv brugernavn og adgangskode\n"
-" clear-credentials - Ryd brugernavn og adgangskode\n"
-" enable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n"
+" set-credentials <username> <password> - Angiv brugernavn og "
+"adgangskode\n"
+" clear-credentials - Ryd brugernavn og "
+"adgangskode\n"
+" enable-view-only - Slå fjernstyring af "
+"inputenheder\n"
" fra\n"
-" disable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n"
+" disable-view-only - Slå fjernstyring af "
+"inputenheder\n"
" til\n"
-#: src/grd-ctl.c:407
+#: src/grd-ctl.c:468
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
@@ -103,22 +109,28 @@ msgstr ""
" set-password <adgangskode> - Angiv VNC-adgangskode\n"
" clear-password - Ryd VNC-adgangskode\n"
" set-auth-method password|prompt - Angiv godkendelsesmetode\n"
-" enable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n"
+" enable-view-only - Slå fjernstyring af "
+"inputenheder\n"
" fra\n"
-" disable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n"
+" disable-view-only - Slå fjernstyring af "
+"inputenheder\n"
" til\n"
"\n"
-#: src/grd-ctl.c:422
+#: src/grd-ctl.c:483
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
+" --headless - Use headless credentials "
+"storage\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - Vis nuværende status\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
+" --headless - Brug “headless” lagring af\n"
+" legitimationsinformation\n"
" --help - Udskriv denne hjælpetekst\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
@@ -126,7 +138,7 @@ msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Om RDP-motoren er slået til"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
-msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
+msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Hvis “true” initialiseres RDP-motoren."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
@@ -141,13 +153,13 @@ msgid ""
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
-"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
-"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
-"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
-"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
+"virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel "
+"Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-"
+"primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - "
+"Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
-msgstr "Skærmdelingstilstand angiver, om RDP-motoren gengiver den primære skærm eller opretter en virtuel
skærm. Den virtuelle skærms startopløsning bestemmes enten med klientens kernedata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2)
eller klientens skærmdata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) afhængigt af tilgængelighed. Ved brug af
fjernskrivebordssession med virtuel skærm, kan klienter ændre den virtuelle skærms opløsning under en session
ved hjælp af Display Control Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Tilladte skærmdelingstilstande omfatter: *
mirror-primary — vis den nuværende brugersessions primære skærm. * extend — Opret en ny virtuel skærm, og
brug den til fjernskrivebordssessionen. Denne virtuelle skærms opløsning afledes af skærmkonfigurationen, som
fjernskrivebordsklienten har indsendt."
+msgstr "Skærmdelingstilstand angiver, om RDP-motoren gengiver den primære skærm eller opretter en virtuel
skærm. Den virtuelle skærms startopløsning bestemmes enten med klientens kernedata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2)
eller klientens skærmdata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) afhængigt af tilgængelighed. Ved brug af
fjernskrivebordssession med virtuel skærm kan klienter ændre den virtuelle skærms opløsning under en session
ved hjælp af Display Update Virtual Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Tilladte skærmdelingstilstande
omfatter: * mirror-primary — vis den nuværende brugersessions primære skærm. * extend — Opret en ny virtuel
skærm, og brug den til fjernskrivebordssessionen. Denne virtuelle skærms opløsning afledes af
skærmkonfigurationen, som fjernskrivebordsklienten har indsendt."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
@@ -158,7 +170,9 @@ msgstr "Sti til certifikatfilen"
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
-msgstr "For at kunne bruge RDP med TLS-sikkerhed skal både den private nøglefil og certifikatfilen være
tilgængelige for RDP-serveren."
+msgstr ""
+"For at kunne bruge RDP med TLS-sikkerhed skal både den private nøglefil og "
+"certifikatfilen være tilgængelige for RDP-serveren."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
@@ -173,21 +187,25 @@ msgstr "Tillad kun fjernforbindelser at vise skærmindholdet"
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
-msgstr "Hvis view-only er sand, kan RDP-fjernforbindelser ikke manipulere inputenheder såsom mus og
tastatur."
+msgstr ""
+"Hvis view-only er sand, kan RDP-fjernforbindelser ikke manipulere "
+"inputenheder såsom mus og tastatur."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Om VNC-motoren er slået til"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
-msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
+msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Hvis “true” initialiseres VNC-motoren."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
-msgstr "Hvis view-only er sand, kan VNC-fjernforbindelser ikke manipulere inputenheder såsom mus og
tastatur."
+msgstr ""
+"Hvis view-only er sand, kan VNC-fjernforbindelser ikke manipulere "
+"inputenheder såsom mus og tastatur."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
@@ -200,4 +218,28 @@ msgid ""
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
-msgstr "VNC-godkendelsesmetoden beskriver, hvordan en fjernforbindelse godkendes. Dette kan i øjeblikket
gøres på to måder: * prompt — ved at spørge brugeren for hver ny forbindelse, hvilket kræver, at nogen med
fysisk adgang til maskinen eksplicit godkender forbindelsen. * password — ved at kræve, at fjernklienten
afgiver en bestemt adgangskode."
+msgstr ""
+"VNC-godkendelsesmetoden beskriver, hvordan en fjernforbindelse godkendes. "
+"Dette kan i øjeblikket gøres på to måder: * prompt — ved at spørge brugeren "
+"for hver ny forbindelse, hvilket kræver, at nogen med fysisk adgang til "
+"maskinen eksplicit godkender forbindelsen. * password — ved at kræve, at "
+"fjernklienten afgiver en bestemt adgangskode."
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:95
+msgid "Screenshare mode of VNC connections"
+msgstr "Skærmdelingstilstand for VNC-forbindelser"
+
+#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary "
+"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
+"of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 "
+"pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients "
+"can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the "
+"setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
+"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
+"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial "
+"monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. "
+"Clients can override the initial resolution with subsequent monitor "
+"configuration updates."
+msgstr "Skærmdelingstilstand angiver, om VNC-motoren gengiver den primære skærm eller opretter en virtuel
skærm. Den virtuelle skærms startopløsning er som standard 1920x1080 pixel. Ved brug af
fjernskrivebordssession med virtuel skærm kan klienter ændre den virtuelle skærms opløsning under en session
ved hjælp af setDesktopSize PDU. Tilladte skærmdelingstilstande omfatter: * mirror-primary — vis den
nuværende brugersessions primære skærm. * extend — Opret en ny virtuel skærm, og brug den til
fjernskrivebordssessionen. Denne virtuelle skærms startopløsning sættes til 1920x1080 pixel. Klienter kan
tilsidesætte denne startopløsning ved efterfølgende at opdatere skærmkonfigurationen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]