[rhythmbox] Update Catalan translation



commit c4479edd68def919c256728ce8ed2766c7cbbe34
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Sep 8 11:17:58 2022 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 410 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 193 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d27ffa4ec..3aa97ea09 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,13 +7,14 @@
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
 # xavier <catala xavier gmail com>, 2013.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2017.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-01-18 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 21:02+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 06:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-08 21:02+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: softcatala\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,8 +116,8 @@ msgstr "Les millor puntuades"
 
 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
 #: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:75
-#: shell/rb-shell.c:505 shell/rb-shell.c:2368
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:73
+#: shell/rb-shell.c:501 shell/rb-shell.c:2352
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -163,52 +164,43 @@ msgstr ""
 "Audio;Cançó;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Llista de "
 "reproducció;Last.fm;UPnP;DLNA;Ràdio;"
 
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:11
-#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:11
-msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
-msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
-
 #: data/ui/app-menu.ui:6
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 #: data/ui/app-menu.ui:9
-msgid "P_arty Mode"
-msgstr "Mode _festa"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Subfinestra lateral"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:19
+#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Play Queue in Side Pane"
 msgstr "Cua de reproducció com a subfinestra lateral"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:24
+#: data/ui/app-menu.ui:19
 msgid "Song Position Slider"
 msgstr "Lliscador de la posició de la cançó"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:23 plugins/artsearch/songinfo.py:64
 msgid "Album Art"
 msgstr "Art de l'àlbum"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:32
+#: data/ui/app-menu.ui:27
 msgid "Follow Playing Track"
 msgstr "Segueix la cançó en reproducció"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:41
+#: data/ui/app-menu.ui:36
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:47
+#: data/ui/app-menu.ui:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferè_ncies"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:48 shell/rb-shell-preferences.c:195
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:58
+#: data/ui/app-menu.ui:53
 msgid "_About Rhythmbox"
 msgstr "_Quant al Rhythmbox"
 
@@ -491,7 +483,7 @@ msgstr "Edita"
 #: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
 #: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
 #: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:364 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
 #: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
 #: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
 #: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
@@ -601,8 +593,8 @@ msgid "Save Playlist"
 msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 #: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:535
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1109 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:532
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
 #: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
 #: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
 #: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
@@ -708,7 +700,7 @@ msgid "Cancel Download"
 msgstr "Cancel·la la baixada"
 
 #: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1242 sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1258 sources/rb-media-player-source.c:1104
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -969,15 +961,15 @@ msgstr "%d %b de %Y"
 #. information
 #. Translators: unknown track title
 #: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581
-#: plugins/android/rb-android-source.c:729 plugins/artsearch/lastfm.py:163
+#: plugins/android/rb-android-source.c:727 plugins/artsearch/lastfm.py:163
 #: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93
 #: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:585
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:93
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:100
 #: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:136
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1031
 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
 #: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
@@ -987,11 +979,11 @@ msgstr "%d %b de %Y"
 #: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
 #: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:508
 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:335
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:645 podcast/rb-podcast-manager.c:1350
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:1477
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705 podcast/rb-podcast-source.c:795
-#: remote/dbus/rb-client.c:215 remote/dbus/rb-client.c:732
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:646 podcast/rb-podcast-manager.c:1306
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1420
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:636
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:700 podcast/rb-podcast-source.c:792
+#: remote/dbus/rb-client.c:218 remote/dbus/rb-client.c:737
 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2093 rhythmdb/rhythmdb.c:2099 rhythmdb/rhythmdb.c:2114
 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2148 rhythmdb/rhythmdb.c:5615 rhythmdb/rhythmdb.c:5621
 #: rhythmdb/rhythmdb.c:5626 rhythmdb/rhythmdb.c:5637 rhythmdb/rhythmdb.c:5641
@@ -1019,13 +1011,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
 
 #: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: remote/dbus/rb-client.c:217
+#: remote/dbus/rb-client.c:220
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
 #: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: remote/dbus/rb-client.c:219
+#: remote/dbus/rb-client.c:222
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -1148,7 +1140,7 @@ msgstr "Peces:"
 msgid "Playlists:"
 msgstr "Llistes de reproducció:"
 
-#: plugins/android/rb-android-source.c:203
+#: plugins/android/rb-android-source.c:201
 msgid ""
 "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
 "MTP."
@@ -1156,13 +1148,13 @@ msgstr ""
 "No s'han trobat àrees d'emmagatzematge en aquest dispositiu. Potser heu de "
 "desbloquejar-lo i activar MTP."
 
-#: plugins/android/rb-android-source.c:405
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
+#: plugins/android/rb-android-source.c:403
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:563
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "S'estan escanejant %s"
 
-#: plugins/android/rb-android-source.c:428
+#: plugins/android/rb-android-source.c:426
 msgid "Error mounting Android device"
 msgstr "S'ha produït un error muntant un dispositiu Android"
 
@@ -1379,31 +1371,31 @@ msgstr "Millors peces"
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Peces preferides"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:494
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497
 msgid "Logging in"
 msgstr "S'està entrant"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500
 msgid "Request failed"
 msgstr "La petició ha fallat"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503
 msgid "Authentication error"
 msgstr "S'ha produït un error d'autenticació"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "El rellotge no està ajustat correctament"
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "S'ha bandejat aquesta versió del Rhythmbox."
 
-#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "L'enviament de la peça ha fallat massa vegades"
 
@@ -1671,40 +1663,40 @@ msgstr ""
 "Enregistra un CD d'àudio a partir de les llistes de reproducció i duplica un"
 " CD d'àudio"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:161
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:159
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:166
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:164
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut enregistrar el disc d'àudio"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:195
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'àudio"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:208
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:400
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:206
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:398
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del projecte d'àudio %s: %s"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:226
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:407
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:224
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:405
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el projecte d'àudio"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:447
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:445
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de CD d'àudio"
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:650
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:648
 msgid "Create Audio CD..."
 msgstr "Crea un CD d'àudio..."
 
-#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:656
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplica un CD d'àudio..."
 
@@ -1862,15 +1854,15 @@ msgstr "Ara podeu controlar el Rhythmbox mitjançant el vostre remot"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:193
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:194
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP..."
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:503
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
 
-#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:503
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:510
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
 
@@ -1934,7 +1926,7 @@ msgid "Genres"
 msgstr "Gèneres"
 
 #: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2405
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1072 sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Llistes de reproducció"
 
@@ -1969,18 +1961,18 @@ msgstr ""
 "Implementació de dispositius de reproducció d'àudio genèrics (i PSP i Nokia "
 "770)"
 
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
 #, c-format
 msgid "New Playlist on %s"
 msgstr "Llista de reproducció nova a %s"
 
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
 #: sources/rb-library-source.c:375
 msgid "Add to New Playlist"
 msgstr "Afegeix a una llista de reproducció nova"
 
-#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1368
 #: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
@@ -1993,11 +1985,11 @@ msgstr "Explorador multimèdia Grilo"
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Navegueu per fonts multimèdia locals o d'Internet"
 
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:407
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Aconsegueix més peces"
 
-#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:938
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2127,7 +2119,7 @@ msgstr "Llista de reproducció nova"
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
 
-#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:77
 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
@@ -2142,7 +2134,7 @@ msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Suport per a emetre serveis tramesos per Internet"
 
 #: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
+#: sources/rb-source.c:1204 widgets/rb-query-creator.c:802
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -2178,14 +2170,14 @@ msgstr "URL de l'emissora de ràdio per Internet:"
 
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
 #: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:521
 #: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietats de %s"
 
 #: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:634 widgets/rb-entry-view.c:1022
 #: widgets/rb-song-info.c:1236
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
@@ -2713,12 +2705,12 @@ msgstr ""
 "reprodueix"
 
 #: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:93
-#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:908
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:913
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola del Python"
 
@@ -2726,16 +2718,20 @@ msgstr "Consola del Python"
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Consola del Python interactiva"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador del Python"
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+msgid "Python Debugger (winpdb)"
+msgstr "Depurador del Python (winpdb)"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:99
+msgid "Python Debugger (debugpy)"
+msgstr "Depurador del Python (debugpy)"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a la finestra principal a través de la variable «shell»:"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:150
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2746,6 +2742,31 @@ msgstr ""
 "amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en"
 " el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya per defecte («rhythmbox»)."
 
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"Rhythmbox is now listening for Debug Adapter Protocol connections on port "
+"%d. You can now attach to it using a compatible debugger such as vimspector,"
+" nvim-dap or Visual Studio Code."
+msgstr ""
+"El Rhythmbox està escoltant ara connexions del protocol Debug Adapter"
+"al port %d. Ara podeu adjuntar-lo utilitzant un depurador compatible"
+" com vimspector, nvim-dap o Visual Studio Code."
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:180
+#, python-format
+msgid "Unable to start Debug Adapter Protocol listener: %s"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar l'oient del protocol Debug Adapter: %s"
+
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:186
+#, python-format
+msgid ""
+"The %s Python module is not available. Install the module and then restart "
+"Rhythmbox to enable debugging with %s."
+msgstr ""
+"El mòdul %s Python no està disponible. Instal·leu el mòdul i reinicieu el "
+"Rhythmbox per a habilitar la depuració amb %s."
+
 #: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
@@ -2840,11 +2861,11 @@ msgstr "Control remot web"
 msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
 msgstr "Controla el Rhythmbox des d'un navegador web"
 
-#: plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:597
 msgid "Launch web remote control"
 msgstr "Inicia el control remot web"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:736
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:278 podcast/rb-podcast-source.c:733
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "%d feeds"
@@ -2859,65 +2880,65 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el canal. Comproveu la connexió de la xarxa."
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr "No s'han pogut cercar podcasts. Comproveu la connexió de la xarxa."
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:785 sources/rb-library-source.c:134
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:786 sources/rb-library-source.c:134
 #: widgets/rb-entry-view.c:1447
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:797
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:801 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:804
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:802 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:805
 msgid "Episodes"
 msgstr "Episodis"
 
-#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:838 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:849
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1362 podcast/rb-podcast-source.c:1373
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:839 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:850
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1378 podcast/rb-podcast-source.c:1389
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:126
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Episodis nous"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:144
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Baixades noves"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:165
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "S'està baixant el podcast"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:185
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:186
 msgid "Error downloading podcast"
 msgstr "S'ha produït un error en baixar el podcast"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:188
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:189
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:210
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
-
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:249
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:242
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Hi ha un error al podcast"
 
-#: podcast/rb-podcast-main-source.c:256
-#, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
-
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:764
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un problema en afegir aquest podcast: %s. Comproveu l'URL: %s"
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:825
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:250
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
+
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:267
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
+
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:801
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2929,11 +2950,11 @@ msgstr ""
 " utilitzar igualment?"
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:875
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:856
 msgid "URL already added"
 msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:876
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2942,29 +2963,29 @@ msgstr ""
 "L'URL «%s» ja s'ha afegit com una emissora de ràdio. Si això és un canal de "
 "podcast, suprimiu l'emissora de ràdio."
 
-#: podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:939
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:185
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:197
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "No s'han pogut analitzar els continguts del canal"
 
-#: podcast/rb-podcast-parse.c:200
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:212
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "El canal no conté cap element per a baixar"
 
-#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:584
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "No baixat"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:522
+#: podcast/rb-podcast-source.c:519
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2974,35 +2995,35 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir el canal però mantenir els fitxers baixats "
 "seleccionant suprimir només el canal."
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:530
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Suprimeix només el _canal"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:540
+#: podcast/rb-podcast-source.c:537
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:621 podcast/rb-podcast-source.c:1416
+#: podcast/rb-podcast-source.c:618 podcast/rb-podcast-source.c:1432
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixat"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:625 podcast/rb-podcast-source.c:1418
+#: podcast/rb-podcast-source.c:622 podcast/rb-podcast-source.c:1434
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:629 podcast/rb-podcast-source.c:1417
+#: podcast/rb-podcast-source.c:626 podcast/rb-podcast-source.c:1433
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:965
+#: podcast/rb-podcast-source.c:962
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "S'ha produït un error al podcast"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1093
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1099
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1096
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost."
 "  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file "
@@ -3012,42 +3033,42 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir l'episodi però mantenir el fitxer baixat "
 "seleccionant suprimir només l'episodi."
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1107
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1104
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Suprimeix només l'_episodi"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1113
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1110
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1219
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1216
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d episodi"
 msgstr[1] "%d episodis"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1395 podcast/rb-podcast-source.c:1450
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1489
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1411 podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1505
 msgid "Feed"
 msgstr "Canal"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1415 podcast/rb-podcast-source.c:1433
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1431 podcast/rb-podcast-source.c:1449
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
 #. ensure search instances exist
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1535 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1551 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
 #: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
 #: sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Cerca tots els camps"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1536
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1552
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Cerca els canals de podcast"
 
-#: podcast/rb-podcast-source.c:1537
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1553
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Cerca episodis de podcast"
 
@@ -3095,7 +3116,7 @@ msgstr "Fes una pausa de la reproducció si s'està reproduint"
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Commuta el mode reproducció/pausa"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2274
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2258
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
@@ -3190,95 +3211,95 @@ msgstr "Estableix la puntuació de la cançó actual"
 msgid "Start interactive mode"
 msgstr "Inicia el mode interactiu"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:164
+#: remote/dbus/rb-client.c:166
 msgid "n - Next track"
 msgstr "n - Peça següent"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:165
+#: remote/dbus/rb-client.c:167
 msgid "p - Previous track"
 msgstr "a - Peça anterior"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:166
+#: remote/dbus/rb-client.c:168
 msgid "space - Play/pause"
 msgstr "espai - Reprodueix/pausa"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:167
+#: remote/dbus/rb-client.c:169
 msgid "s - Show playing track details"
 msgstr "s - Mostra els detalls de la peça en reproducció"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:168
+#: remote/dbus/rb-client.c:170
 msgid "v - Decrease volume"
 msgstr "d - Disminueix el volum"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:169
+#: remote/dbus/rb-client.c:171
 msgid "V - Increase volume"
 msgstr "I - Incrementa el volum"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:171
+#: remote/dbus/rb-client.c:173
 msgid "h/? - Help"
 msgstr "h/? - Ajuda"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:172
+#: remote/dbus/rb-client.c:174
 msgid "q - Quit"
 msgstr "s - Surt"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:546 remote/dbus/rb-client.c:572
-#: remote/dbus/rb-client.c:795 remote/dbus/rb-client.c:879
+#: remote/dbus/rb-client.c:549 remote/dbus/rb-client.c:575
+#: remote/dbus/rb-client.c:800 remote/dbus/rb-client.c:884
 msgid "Not playing"
 msgstr "No s'està reproduint"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: remote/dbus/rb-client.c:745
+#: remote/dbus/rb-client.c:750
 msgid "%tt by %ta from %at"
 msgstr "%tt per %ta a %at"
 
 #. Translators: title by artist
-#: remote/dbus/rb-client.c:748
+#: remote/dbus/rb-client.c:753
 msgid "%tt by %ta"
 msgstr "%tt per %ta"
 
 #. Translators: title from album
-#: remote/dbus/rb-client.c:751
+#: remote/dbus/rb-client.c:756
 msgid "%tt from %ta"
 msgstr "%tt a %ta"
 
 #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track
 #. duration
-#: remote/dbus/rb-client.c:762
+#: remote/dbus/rb-client.c:767
 #, c-format
 msgid "[%te of %td]"
 msgstr "[%te de %td]"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:910
+#: remote/dbus/rb-client.c:823 remote/dbus/rb-client.c:915
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:862
+#: remote/dbus/rb-client.c:867
 #, c-format
 msgid "Seeked to %s"
 msgstr "Cercat a %s"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:896
+#: remote/dbus/rb-client.c:901
 #, c-format
 msgid "Now playing: %s %s"
 msgstr "S'està reproduint: %s %s"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:912
+#: remote/dbus/rb-client.c:917
 #, c-format
 msgid "Unknown playback state: %s"
 msgstr "Estat de reproducció desconegut: %s"
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:922
+#: remote/dbus/rb-client.c:927
 #, c-format
 msgid "Volume is now %.02f"
 msgstr "El volum és ara %.02f"
 
 #. should print this before dbus setup, really
-#: remote/dbus/rb-client.c:960
+#: remote/dbus/rb-client.c:965
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Premeu «h» per ajuda."
 
-#: remote/dbus/rb-client.c:1401
+#: remote/dbus/rb-client.c:1411
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "El volum de la reproducció és %f.\n"
@@ -3542,99 +3563,95 @@ msgstr "Llista de reproducció Shoutcast"
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Format de la llista de reproducció compartible en XML"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:265
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Llista de reproducció sense nom"
-
-#: shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:305
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "Pot ser que la llista de reproducció estigui en un format desconegut o "
 "corrupte."
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:764
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció sense nom"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:808 shell/rb-playlist-manager.c:851
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció nova"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1052
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducció"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1078
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1083
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carrega la llista de reproducció"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139 sources/rb-playlist-source.c:665
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1139
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "S'ha donat una extensió de fitxer no implementada."
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1472
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "La llista de reproducció %s ja existeix"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1502 shell/rb-playlist-manager.c:1535
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1575 shell/rb-playlist-manager.c:1618
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "La llista de reproducció %s és desconeguda"
 
-#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1543 shell/rb-playlist-manager.c:1583
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La llista de reproducció %s és una llista de reproducció automàtica"
 
-#: shell/rb-shell.c:2067
+#: shell/rb-shell.c:2051
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la informació de la cançó"
 
-#: shell/rb-shell.c:2271
+#: shell/rb-shell.c:2255
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
 
-#: shell/rb-shell.c:2278
+#: shell/rb-shell.c:2262
 msgid "Start playback"
 msgstr "Comença la reproducció"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: shell/rb-shell.c:2388
+#: shell/rb-shell.c:2372
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (En pausa)"
 
-#: shell/rb-shell.c:2785 sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2714 sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3114
+#: shell/rb-shell.c:3029
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3147 shell/rb-shell.c:3190
+#: shell/rb-shell.c:3062 shell/rb-shell.c:3105
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "No es coneix l'URI de la cançó: %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3199
+#: shell/rb-shell.c:3114
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "No es coneix la propietat %s"
 
-#: shell/rb-shell.c:3213
+#: shell/rb-shell.c:3128
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
@@ -4617,44 +4634,3 @@ msgstr "A l'escriptori"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "La ubicació és desconeguda"
 
-#~ msgid "Media Player Keys"
-#~ msgstr "Tecles del reproductor multimèdia"
-
-#~ msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-#~ msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
-
-#~ msgid "SoundCloud"
-#~ msgstr "SoundCloud"
-
-#~ msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
-#~ msgstr "Navega i reprodueix sons del SoundCloud®"
-
-#~ msgid "Search tracks"
-#~ msgstr "Cerca pistes"
-
-#~ msgid "Search tracks on SoundCloud"
-#~ msgstr "Cerca pistes al SoundCloud"
-
-#~ msgid "Search sets"
-#~ msgstr "Cerca conjunts"
-
-#~ msgid "Search sets on SoundCloud"
-#~ msgstr "Cerca conjunts al SoundCloud"
-
-#~ msgid "SoundCloud Sets"
-#~ msgstr "Conjunts del SoundCloud"
-
-#~ msgid "Search users"
-#~ msgstr "Cerca usuaris"
-
-#~ msgid "Search users on SoundCloud"
-#~ msgstr "Cerca usuaris al SoundCloud"
-
-#~ msgid "SoundCloud Users"
-#~ msgstr "Usuaris del SoundCloud"
-
-#~ msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
-#~ msgstr "Mostra «%(title)s» al SoundCloud"
-
-#~ msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
-#~ msgstr "Mostra «%(container)s» al SoundCloud"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]