[almanah] Update Turkish translation



commit 2e9cb6f7d6551423ccba51dee7f2550f9dd2e660
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date:   Sun Sep 18 09:19:50 2022 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 400 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 160 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c7e89ce..4a0ffa3 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Turkish translation for almanah.
-# Copyright (C) 2011 almanah's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011-2022 almanah's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the almanah package.
 # İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>, 2015.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
@@ -7,9 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-14 17:59+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/almanah/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-08-30 11:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-11-30 22:59+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
@@ -21,18 +20,23 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-POOTLE-MTIME: 1425020097.000000\n"
 
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+#: data/almanah.appdata.xml.in:7 data/almanah.desktop.in:3
+#: src/application.c:135 src/main-window.c:163
+msgid "Almanah Diary"
+msgstr "Almanak Günlüğü"
+
+#: data/almanah.appdata.xml.in:8
 msgid "Keep a diary of your life"
 msgstr "Hayatınızın günlüğünü tutun"
 
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+#: data/almanah.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 msgstr ""
 "Almanak Günlüğü, size hayatınızın günlüğünü tutma olanağı sağlayan bir "
 "uygulamadır."
 
-#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:3
+#: data/almanah.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 "abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
@@ -43,96 +47,93 @@ msgstr ""
 "yazdırma ve gerçekleşen olayları (bilgisayarınızda) her gün (Evolution'dan "
 "görevler veya randevular gibi) gösterme gibi düzenleme yetenekleri vardır."
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
-#: ../src/main-window.c:155
-msgid "Almanah Diary"
-msgstr "Almanah Günlüğü"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
+#: data/almanah.desktop.in:4
 msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Kişisel bir günlük tutun"
 
 #. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
+#: data/almanah.desktop.in:5 src/application.c:274
 msgid "Diary"
 msgstr "Günlük"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
+#: data/almanah.desktop.in:7
 msgid "diary;journal;"
 msgstr "günlük;jurnal;"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
+#: src/ui/almanah.ui:27
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
+#: src/ui/almanah.ui:46
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Bugüne Git"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
+#: src/ui/almanah.ui:56
 msgid "Select Date…"
-msgstr "Tarih Seç..."
+msgstr "Tarih Seç…"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
+#: src/ui/almanah.ui:134
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Girdi düzenleme alanı"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
+#: src/ui/almanah.ui:160
 msgid "Past events"
 msgstr "Eski olaylar"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
+#: src/ui/almanah.ui:204
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Eski Olay Listesi"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
+#: src/ui/almanah.ui:299
 msgid "Search entry"
 msgstr "Girdi ara"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
+#: src/ui/almanah.ui:307 src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
+#: src/ui/almanah.ui:398
 msgid "Result List"
 msgstr "Sonuç Listesi"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
+#: src/ui/almanah.ui:442 src/ui/almanah.ui:835
 msgid "View Entry"
 msgstr "Girdi Görüntüle"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
+#. Translators: Use two common date formats from your locale which will be parsed correctly by GLib's 
g_date_set_parse() function.
+#: src/ui/almanah.ui:505
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "örneğin \"14/03/2009\" ya da \"14 Mart 2009\"."
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
+#. Translators: Use two popular URIs from your locale, preferably one on the Internet and one local file.
+#: src/ui/almanah.ui:570
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 msgstr ""
 "örneğin “http://google.com.tr/” ya da “file:///home/ben/Fotoğraflar/fotograf."
 "jpg”."
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
+#: src/ui/almanah.ui:734
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Başarılı Girdiler"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
+#: src/ui/almanah.ui:737
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Birleştirilen Girdiler"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
+#: src/ui/almanah.ui:740
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Başarısız Girdiler"
 
-#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
+#: src/ui/almanah.ui:802
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Sonuç Listesini İçe Aktar"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:6
 msgid "Database encryption key ID"
 msgstr "Veri tabanı şifreleme anahtarı kimliği"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 "been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -142,31 +143,31 @@ msgstr ""
 "açmak için kullanılacak anahtarın kimliği. Veri tabanı şifrelemeyi devre "
 "dışı bırakmak için bu alanı boş bırakın."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:11
 msgid "Spell checking language"
 msgstr "İmla denetimi dili"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:12
 msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 msgstr "Girdi yazım denetimi yapılacak dilin yerel belirteci (locale)"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:16
 msgid "Spell checking enabled?"
 msgstr "İmla denetimi etkinleştirilsin mi?"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:17
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Girdilerde yazım denetiminin etkin olup olmadığı."
 
-#: ../src/application.c:255
+#: src/application.c:257
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Veri tabanı açılırken hata"
 
-#: ../src/application.c:332
+#: src/application.c:336
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Hata ayıklama kipini etkinleştir"
 
-#: ../src/application.c:349
+#: src/application.c:353
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -174,16 +175,16 @@ msgstr ""
 "olabilir."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:360
+#: src/application.c:364
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:379
+#: src/application.c:383
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Veri tabanı şifrelenirken hata"
 
-#: ../src/application.c:522
+#: src/application.c:526
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr ""
 "Genel Kamu Lisansı üçüncü sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki bir "
 "sürüm şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir."
 
-#: ../src/application.c:526
+#: src/application.c:530
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da SATILABİLİRLİĞİ "
 "garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin."
 
-#: ../src/application.c:530
+#: src/application.c:534
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -214,12 +215,12 @@ msgstr ""
 "olmalısınız. Eğer almadıysanız, <http://www.gnu.org/licenses/> adresini "
 "ziyaret ediniz."
 
-#: ../src/application.c:545
+#: src/application.c:549
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Kullanışlı bir günlük tutucu, %u girdi tutuyor."
 
-#: ../src/application.c:549
+#: src/application.c:553
 msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Telif Hakkı © 2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -228,15 +229,15 @@ msgstr "Telif Hakkı © 2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 #.
-#: ../src/application.c:557
+#: src/application.c:561
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
-#: ../src/application.c:561
+#: src/application.c:565
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Almanah Web Sitesi"
 
-#: ../src/application.c:589
+#: src/application.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
@@ -244,53 +245,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "CSS kaynakları yüklenemedi. Arayüz düzgün biçemlendirilmemiş olabilir: %s"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:72
+#: src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Tarih Seç"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
-#: ../src/import-export-dialog.c:475 ../src/main-window.c:225
-#: ../src/preferences-dialog.c:177 ../src/search-dialog.c:95
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+#: src/date-entry-dialog.c:127 src/import-export-dialog.c:169
+#: src/import-export-dialog.c:476 src/main-window.c:235
+#: src/preferences-dialog.c:177 src/search-dialog.c:95
+#: src/uri-entry-dialog.c:126
 msgid "UI data could not be loaded"
 msgstr "Kullanıcı arayüzü (UI) verileri yüklenemedi"
 
-#: ../src/entry.c:303
+#: src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
 msgstr "Geçersiz veri sürüm numarası %u."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:51
+#: src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Takvim Randevusu"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:52
+#: src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Evolution takvimi üzerindeki bir randevu."
 
 #. Translators: This is a time string with the format hh:mm
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#: src/events/calendar-appointment.c:89 src/events/calendar-task.c:90
 #, c-format
 msgid "%.2d:%.2d"
 msgstr "%.2d:%.2d"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
+#: src/events/calendar-appointment.c:135 src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Evolution başlatılırken hata"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:51
+#: src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Takvim Görevi"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:52
+#: src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Evolution takvimi üzerindeki bir görev."
 
-#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
+#: src/export-operation.c:47 src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "Metin Dosyaları"
 
-#: ../src/export-operation.c:48
+#: src/export-operation.c:48
 msgid ""
 "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
@@ -300,11 +301,11 @@ msgstr ""
 "gg' biçiminde ve uzantısız olacak şekilde dışa aktarmak için bir _klasör "
 "seçin. Tüm girdiler şifrelenmemiş düz metin biçiminde dışa aktarılacak."
 
-#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
+#: src/export-operation.c:52 src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "Veri Tabanı"
 
-#: ../src/export-operation.c:53
+#: src/export-operation.c:53
 msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
@@ -312,125 +313,122 @@ msgstr ""
 "Şifrelenmemiş Almanah Günlüğü veri tabanının tam bir kopyasını almak için "
 "bir _dosya adı seçin."
 
-#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
+#: src/export-operation.c:256 src/export-operation.c:313
 #, c-format
 msgid "Error changing exported file permissions: %s"
 msgstr "Dışa aktarılan dosyanın izinleri değiştirilirken hata oluştu: %s"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/gtk/menus.ui:6
 msgid "_Search"
 msgstr "_Ara"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/gtk/menus.ui:12
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "T_ercihler"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:3
-#| msgid "_Import"
+#: src/gtk/menus.ui:16
 msgctxt "Main menu"
 msgid "_Import"
 msgstr "_İçe Aktar"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:4
-#| msgid "_Export"
+#: src/gtk/menus.ui:20
 msgctxt "Main menu"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Dışa Aktar"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/gtk/menus.ui:24
 msgid "_Print diary"
 msgstr "Güzlüğü _yazdır"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/gtk/menus.ui:30
 msgid "_About Almanah Diary"
 msgstr "Almanak Günlüğü _Hakkında"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/gtk/menus.ui:34
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Çıkış"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+#: src/gtk/menus.ui:42
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Kalın"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+#: src/gtk/menus.ui:46
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Eğik"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+#: src/gtk/menus.ui:50
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Altı Çizili"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+#: src/gtk/menus.ui:56
 msgid "_Cut"
 msgstr "_Kes"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+#: src/gtk/menus.ui:60
 msgid "_Copy"
 msgstr "Ko_pyala"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+#: src/gtk/menus.ui:64
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Yapıştır"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:14 ../src/main-window.c:626
+#: src/gtk/menus.ui:68 src/main-window.c:640
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+#: src/gtk/menus.ui:74
 msgid "Insert _Time"
 msgstr "_Saat Ekle"
 
-#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+#: src/gtk/menus.ui:78
 msgid "Add/Remove _Hyperlink"
 msgstr "_Köprü Ekle/Kaldır"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:203
+#: src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "İçe aktarma _kipi: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:203
+#: src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "Dışa aktarma _kipi:"
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:206
+#: src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Girdileri İçe Aktar"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:206
+#: src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Girdileri Dışa Aktar"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:210
-#| msgid "_Import"
+#. Translators: These are verbs.
+#: src/import-export-dialog.c:211
 msgctxt "Dialog button"
 msgid "_Import"
 msgstr "_İçe Aktar"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:210
-#| msgid "_Export"
+#: src/import-export-dialog.c:211
 msgctxt "Dialog button"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Dışa Aktar"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:247
+#: src/import-export-dialog.c:248
 msgid "Import failed"
 msgstr "İçe aktarma başarısız oldu"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:285
+#: src/import-export-dialog.c:286
 msgid "Export failed"
 msgstr "Dışa aktarma başarısız oldu"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:298
+#: src/import-export-dialog.c:299
 msgid "Export successful"
 msgstr "Dışa aktarma başarılı"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:299
+#: src/import-export-dialog.c:300
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "Günlük başarıyla dışa aktarıldı."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:447
+#: src/import-export-dialog.c:448
 msgid "Import Results"
 msgstr "Sonuçları İçe Aktar"
 
@@ -440,13 +438,12 @@ msgstr "Sonuçları İçe Aktar"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:542 ../src/main-window.c:587
-#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:1225 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:180
+#: src/import-export-dialog.c:543 src/main-window.c:601 src/main-window.c:632
+#: src/main-window.c:1271 src/printing.c:263 src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../src/import-operation.c:46
+#: src/import-operation.c:46
 msgid ""
 "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
@@ -456,18 +453,18 @@ msgstr ""
 "seçin, isimleri 'yyyy-mm-dd' biçiminde ve uzantısız. Tüm bu şekildeki "
 "dosyalar içe aktarılacaktır."
 
-#: ../src/import-operation.c:51
+#: src/import-operation.c:51
 msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 msgstr ""
 "İçe aktarmak için, Almanah Günlüğü tarafından oluşturulmuş bir veri tabanı "
 "_dosyası seçin."
 
-#: ../src/import-operation.c:248
+#: src/import-operation.c:248
 #, c-format
 msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 msgstr "İçe aktarılan girdinin tampon belleğe seri çözümünde hata: %s"
 
-#: ../src/import-operation.c:264
+#: src/import-operation.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
@@ -479,7 +476,7 @@ msgstr ""
 #. Append some header text for the imported entry
 #. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 #. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:305
+#: src/import-operation.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -492,49 +489,49 @@ msgstr ""
 "\"%s\"den içe aktarılmış girdi:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:591
+#: src/main-window.c:605
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "%s için bu günlük girdisini düzenlemek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: ../src/main-window.c:594 ../src/main-window.c:625
+#: src/main-window.c:608 src/main-window.c:639
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal"
 
-#: ../src/main-window.c:595
+#: src/main-window.c:609
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Düzenle"
 
-#: ../src/main-window.c:622
+#: src/main-window.c:636
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "%s için bu günlük girdisini silmek istediğinize emin misiniz?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:732
+#: src/main-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Girdide bilinmeyen ya da kopya metin etiketi \"%s\". Göz ardı ediliyor."
 
-#: ../src/main-window.c:973
+#: src/main-window.c:987
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "URI açılırken hata"
 
 #. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1152
+#: src/main-window.c:1198
 #, c-format
 msgid "%s @ %s"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1258
+#: src/main-window.c:1304
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Girdi içeriği yüklenemedi"
 
 #. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
-#. of a 15 words sentence. Translate with some randome sentences with just 15 words.
+#. of a 15 words sentence. Translate with some random sentences with just 15 words.
 #. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
-#: ../src/main-window.c:1414
+#: src/main-window.c:1459
 msgid ""
 "This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
 "size"
@@ -542,294 +539,217 @@ msgstr ""
 "Özgür yazılım herkesçe istenilen sayıda makineye kurulabilir, kopyası "
 "çıkarılabilir ve istenilen kimselere dağıtılabilir, hatta satılabilir."
 
-#: ../src/main-window.c:1450
+#: src/main-window.c:1496
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Yazım denetçisi ilklendirilemedi"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:83
-#| msgid "Pr_eferences"
+#: src/preferences-dialog.c:83
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tercihler"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:204
+#: src/preferences-dialog.c:204
 msgid "Encryption key: "
 msgstr "Şifreleme anahtarı: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:208
+#: src/preferences-dialog.c:208
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Hiçbiri (şifreleme)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:213
+#: src/preferences-dialog.c:213
 msgid "New _Key"
 msgstr "Yeni _Anahtar"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:237
+#: src/preferences-dialog.c:237
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "_Yazım denetimini etkinleştir"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:262
+#: src/preferences-dialog.c:262
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "Şifreleme anahtarı kaydedilirken hata"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:281
+#: src/preferences-dialog.c:281
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Seahorse açılırken hata"
 
-#: ../src/printing.c:277
+#: src/printing.c:277
 msgid "This entry is marked as important."
 msgstr "Bu girdi, önemli olarak işaretlenmiş."
 
-#: ../src/printing.c:298
+#: src/printing.c:298
 msgid "No entry for this date."
 msgstr "Bu tarihte girdi yok."
 
-#: ../src/printing.c:453
+#: src/printing.c:457
 msgid "Start date:"
 msgstr "Başlama tarihi:"
 
-#: ../src/printing.c:455
+#: src/printing.c:459
 msgid "End date:"
 msgstr "Bitiş tarihi:"
 
 #. Line spacing
-#: ../src/printing.c:471
+#: src/printing.c:475
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Satır aralığı:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:221
+#: src/search-dialog.c:221
 msgid "Search canceled."
 msgstr "Arama iptal edildi."
 
 #. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:224
+#: src/search-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Hata: %s"
 
 #. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:229
+#: src/search-dialog.c:229
 #, c-format
 msgid "Found %d entry:"
 msgid_plural "Found %d entries:"
 msgstr[0] "%d girdi bulundu:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:278
+#: src/search-dialog.c:278
 msgid "Searching…"
-msgstr "Arıyor..."
+msgstr "Arıyor…"
 
-#: ../src/storage-manager.c:248
+#: src/storage-manager.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
 "%s"
 msgstr "Veri tabanı \"%s\" açılamadı. SQLite şu hata iletisini verdi: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:291
+#: src/storage-manager.c:290
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
 msgstr "Sorgu \"%s\" çalıştırılamadı. SQLite şu hata iletisini verdi: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:597
+#: src/storage-manager.c:596
 msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 msgstr "Arama yaparken girdinin tampon belleğe seri çözümünde hata."
 
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
+#: src/uri-entry-dialog.c:71
 msgid "Enter URI"
 msgstr "URI Girin"
 
-#: ../src/vfs.c:239
+#: src/vfs.c:291
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "GPGME en az %s sürümünde değil"
 
-#: ../src/vfs.c:246
+#: src/vfs.c:298
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "GPGME, OpenPGP'i desteklemiyor: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:253
+#: src/vfs.c:305
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Şifreleme bağlamı oluşturulurken hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:273
+#: src/vfs.c:325
 #, c-format
 msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
 msgstr "Şifreli veri tabanı için yeni GIOChannel oluşturulamıyor: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:281
+#: src/vfs.c:333
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr "Şifrelenmiş veri tabanı dosyası \"%s\" açılırken hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:297
+#: src/vfs.c:349
 #, c-format
 msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
 msgstr "Geriçağrı taban veri tampon belleği oluşturmada hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:305
+#: src/vfs.c:357
 #, c-format
 msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
 msgstr "Düz veri tabanı için yeni GIOChannel oluşturulamıyor: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:313
+#: src/vfs.c:365
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr "Düz veri tabanı dosyası \"%s\" açılırken hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:409
+#: src/vfs.c:461
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Şifreleme anahtarı alınırken hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:433 ../src/vfs.c:439
+#: src/vfs.c:485 src/vfs.c:491
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Veri tabanı şifrelenirken hata: %s"
 
 #. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
-#: ../src/vfs.c:489
+#: src/vfs.c:541
 #, c-format
 msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
 msgstr "Dosyanın %s konumundan %s konumuna kopyalanmasında hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:495
+#: src/vfs.c:547
 #, c-format
 msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
 msgstr "Veri tabanı yedek dosyası izinleri değiştirmede hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:595
+#: src/vfs.c:647
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Dosyanın kapatılmasında hata: %s"
 
-#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
 #. Translators: the first parameter is a filename.
-#: ../src/vfs.c:994 ../src/vfs.c:1021
+#: src/vfs.c:1046 src/vfs.c:1073
 #, c-format
 msgid "Error backing up file ‘%s’"
 msgstr "‘%s’ dosyasının yedeklenmesinde hata"
 
-#: ../src/vfs.c:1007
+#: src/vfs.c:1059
 #, c-format
 msgid "Error decrypting database: %s"
 msgstr "Veri tabanı açılırken hata: %s"
 
-#: ../src/vfs.c:1047
+#: src/vfs.c:1099
 #, c-format
 msgid "Error changing database file permissions: %s"
 msgstr "Veri tabanı dosya izinleri değiştirilirken hata: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
+#: src/widgets/calendar-button.c:142
 #, c-format
 msgid "UI data could not be loaded: %s"
 msgstr "Kullanıcı arayüzü (UI) verileri yüklenemedi: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
+#: src/widgets/calendar-button.c:152
 msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 msgstr "Takvim pencere nesnesi UI dosyasından yüklenemiyor"
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:176
+#: src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Önemli!"
 
-#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
+#: src/widgets/entry-tags-area.c:100 src/widgets/tag-entry.c:166
 msgid "add tag"
 msgstr "etiket ekle"
 
-#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
+#: src/widgets/entry-tags-area.c:101
 msgid "Write the tag and press enter to save it"
 msgstr "Bir etiket yazın ve kaydetmek için giriş (enter) tuşuna basın"
 
-#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
+#: src/widgets/tag-accessible.c:165
 msgid "Remove the tag from the entry"
 msgstr "Etiketi girdiden sil"
 
 #. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
-#: ../src/widgets/tag.c:416
+#: src/widgets/tag.c:416
 msgid "Remove tag"
 msgstr "Etiketi kaldır"
 
-#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
+#: src/widgets/tag-entry.c:85
 msgid "Tag entry"
 msgstr "Etiket girişi"
 
-#~ msgid "Almanah Preferences"
-#~ msgstr "Almanah Tercihleri"
-
-#~ msgid "F_ormat"
-#~ msgstr "B_içim"
-
-#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-#~ msgstr "Geçerli olarak seçili metni kalın yap/geri al."
-
-#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-#~ msgstr "Geçerli olarak seçili metni eğik yap/geri al."
-
-#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-#~ msgstr "Geçerli olarak seçili metni altı çizili yap/geri al."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-#~ "URI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Şu anda seçili olan metinden belirtilen bir URI'ye köprü ekle ya da "
-#~ "kaldır."
-
-#~ msgid "I_mportant"
-#~ msgstr "Ö_nemli"
-
-#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-#~ msgstr "Geçerli girdinin önemli olarak işaretlenmesini aç/kapat."
-
-#~ msgid "Show tags"
-#~ msgstr "Etiketleri göster"
-
-#~ msgid "Show tags for the current entry"
-#~ msgstr "Geçerli girdinin etiketlerini göster"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Yardım"
-
-#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
-#~ msgstr "Günlükte geçerli güne atla."
-
-#~ msgid "Unknown input device"
-#~ msgstr "Bilinmeyen giriş aygıtı"
-
-#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-#~ msgstr "Düz veri tabanı dosyası \"%s\" silinemedi."
-
-#~ msgid "Change font style for selected text"
-#~ msgstr "Seçilen metin için yazıtipi biçemini değiştir"
-
-#~ msgid "Font Style"
-#~ msgstr "Yazıtipi Biçemi"
-
-#~ msgid "_Export…"
-#~ msgstr "_Dışa Aktar..."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Dosya"
-
-#~ msgid "_Font Style"
-#~ msgstr "_Yazıtipi Biçemi"
-
-#~ msgid "_Import…"
-#~ msgstr "_İçe Aktar..."
-
-#~ msgid "_Print…"
-#~ msgstr "_Yazdır..."
-
-#~ msgid "_Search…"
-#~ msgstr "_Ara…"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Görünüm"
-
-#~ msgid "View Event"
-#~ msgstr "Olay Görüntüle"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]