Re: und weils gar so schön war: libbonoboui auch noch
- From: Manuel Borchers <webmaster matronix de>
- To: Joergen Scheibengruber <Joergen Scheibengruber informatik uni-ulm de>
- Cc: Christian Neumair <christian-neumair web de>, gnome-de gnome org
- Subject: Re: und weils gar so schön war: libbonoboui auch noch
- Date: 03 Aug 2002 17:14:02 +0200
Am Sam, 2002-08-03 um 16.28 schrieb Joergen Scheibengruber:
> > Display und Screen hab' ich übersetzt - gibt's dagegen große Vorbehalte?
> > Kann das zu Verwirrungen führen?
>
> Meiner Meinung nach ists Käse... Bei Display kann ichs mir ja noch
> eingehen lassen (Anzeige exportieren, etc.) aber Screen mit Bildschirm,
Ja, Display sollten wir wirklich übersetzen...
> ich weiß net... Das erweckt den Eindruck man hätte mehrere Bildschirme
> angeschlossen an seinem PC, und das ist ja mehren Screens (im
> allgemeinen) nicht der Fall. Also wenn ihr screen übersetzen wollt, dann
> bitte mit was anderem.
Ja, screen is irgendwie wirklich Käse. Wenn man nen zweiten Bildschirm
hat, dann kriegt der ja ne andere Display-Nummer...
Leider hab ich auch keine Idee, wie man das besser übersetzen könnte.
Für's erste screen so lassen, würde ich sagen.
> > +msgid "A NULL_terminated array of interfaces which a server must support in order to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if no interfaces are listed"
> > +msgstr "Eine NULL-terminierter Array von Schnittstellen, die ein Server unterstützen muss, um in der Auswahlliste zu erscheinen. Falls keine Schnittstellen aufgelistet werden, sind die Vorgaben »IDL:Bonobo/Embeddable:1.0«."
>
> Das array, meiner Meinung nach... Und die Vorgabe ist, nicht die
jepp, das Array. Ist wohl nur nen Tipp-Fehler
> Vorgaben sind? (es hat doch nur eine Vorgabe?)
Ich würde auch sagen, dass es nur eine Vorgabe ist.
> Was die großgeschriebenen Begriffe betrifft... Ich bin mir wirklich
> nicht sicher, ob dir übersetzt werden sollten... Erscheint mir irgendwie
> unwahrscheinlich (erinnern mich so an Umgebungsvariablen), auch wenn sie
> zur übersetzung markiert wurden...
Also Umgebungsvariablen sollten absoult nicht in nem pot erscheinen. Ich
kann mir nicht vorstellen, dass ein Entwickler die zur Übersetzung
markiert.
Ich bleib dabei, dass auch die übersetz werden sollten. MaWa? chrisime?
Gruß,
Manuel
--
webmaster matronix de
http://www.matronix.de - http://www.e-online.de/public/borchers
PGP-Key-ID: 832FFAFE
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]