Re: [FRAGE] Übersetzung von accessibility



+++ Tue, Aug 06, 2002 at 01:20:03PM +0200 +++
Christian Neumair e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Ich stecke gerade bei gnome-control-center fest:
> Accessibility ist mit Eingabehilfen übersetzt - was ich aber nicht für
> korrekt halte, da es ja auch andere Hilfemittel für Behinderte gibt. So
> kann es z.B. sein, dass noch eine Bildschirmlupe o.ä. in's Menü
> aufgenomment, was ja nicht mehr in den Bereich Eingabe fällt.
> Ich wäre für »Zugänglichkeit«. Was sagt Ihr dazu?

"Accessibility" heißt auf Deutsch "Barrierefreiheit". Das ist ein
feststehender Ausdruck.

mawa
-- 
Wer kämpft, kann verlieren. Wer nicht kämpft, hat schon verloren.
                                                          -- B. Brecht



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]