Übersetzung: gnome-media
- From: Christian Neumair <christian-neumair web de>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Übersetzung: gnome-media
- Date: 14 Jul 2002 13:08:35 +0200
Nachdem meine erste Übersetzung Müll war, hier der zweite Versuch.
...komplett neu übersetzt.
MfG,
Chris
--- gnome-media.HEAD.de.po.orig 2002-07-13 22:38:12.000000000 +0200
+++ gnome-media.HEAD.de.po 2002-07-14 13:06:13.000000000 +0200
@@ -6,62 +6,61 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-media 1.4.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-media 2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-13 21:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-17 17:15+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-14 13:06+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:245
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Expandergrö�e"
#: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:246
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Grö�e des Expanderpfeils"
#. Log on info
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:642
-#, fuzzy
msgid "Log on information"
-msgstr "Infos zur Audiodatei anzeigen"
+msgstr "Anmeldeinformationen"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:652
msgid "Send _no info"
-msgstr ""
+msgstr "Kei_ne Informationen senden"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:661
msgid "Send real _info"
-msgstr ""
+msgstr "Echte _Informationen senden"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:670
msgid "Send _other info..."
-msgstr ""
+msgstr "_Andere Informationen senden..."
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:689
msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "N_ame:"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:704
msgid "_Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rechnername:"
#. Server info
-#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:717 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:756
-#, fuzzy
+#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:717
+#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:756
msgid "Server"
-msgstr "SOCKS-Server"
+msgstr "Server"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:726
msgid "FreeDB _round robin server"
-msgstr ""
+msgstr "FreeDB-_Round-Robin-Server"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:732
msgid "Other _FreeDB server..."
-msgstr ""
+msgstr "Anderer _FreeDB-Server..."
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:759
msgid "Port"
@@ -70,742 +69,719 @@
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:762
#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Aktion"
+msgstr "Standort"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:768
msgid "Update server list"
-msgstr ""
+msgstr "Serverliste aktualisieren"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:775
msgid "Other _server..."
-msgstr ""
+msgstr "Anderer _Server..."
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:787
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnername:"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:799
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "Port"
+msgstr "_Port:"
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:848
msgid "CDDBSlave 2 Properties"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB-Vorlieben"
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:213
-#, fuzzy
msgid "Unknown / Unknown"
msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:219
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
+msgstr "Unbekannt"
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:441
msgid "Multiple matches..."
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Ergebnisse..."
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:445
-msgid ""
-"There were multiple matches found in the database.\n"
+msgid "There were multiple matches found in the database.\n"
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
msgstr ""
+"FÌr Ihre Anfrage wurden mehrere Ergebnisse in der Datenbank\n"
+"gefunden. Unterhalb befindet sich eine Liste mit möglichen\n"
+"Treffern; bitte wÀhlen Sie den besten Treffer."
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:456
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Kategorie: "
+msgstr "Kategorie"
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:460
msgid "Disc ID"
msgstr "CD-Kennung"
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:464
-#, fuzzy
msgid "Artist and Title"
-msgstr "Künstler / Titel"
+msgstr "Interpret und Titel"
-#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1279 cddb-slave2/cddb-slave.c:1281
+#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1279
+#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1281
#: gnome-cd/gnome-cd.c:125
msgid "Unknown track"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Titel"
#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "CD"
+msgstr "CDDB"
# Checkit -ke-
#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "CDDB Properties"
-msgstr "CDDB-Einstellungen"
+msgstr "CDDB-Einstellungen festlegen"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
msgid "Classical Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Klassischer Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Mitte"
+msgstr "Country"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "Dance"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
-#, fuzzy
msgid "Disco"
-msgstr "CD-Kennung"
+msgstr "Disco"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "New Age"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Oldies"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Sonstige"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "Reggae"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
-#, fuzzy
msgid "Rock"
-msgstr "Sperren"
+msgstr "Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Techno"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ska"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
-#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Soundtrack"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Techno"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "Vocal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fusion"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "Trance"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "Klassik"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Game"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
-#, fuzzy
msgid "Sound Clip"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Audioclip"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
-#, fuzzy
msgid "Noise"
-msgstr "Keine CD"
+msgstr "Lärm"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. groups
#. max 24 chars
-#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 gmix/device_labels_alsa.h:37
+#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
+#: gmix/device_labels_alsa.h:37
msgid "Bass"
msgstr "Tiefen"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
-#, fuzzy
msgid "Soul"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Soul"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "Meditativ"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentaler Pop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentaler Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Ethnic"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Techno-Industrial"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Eurodance"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Southern Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Comedy"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgstr "Kult"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
msgid "Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta Rap"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "Top 40"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christlicher Rap"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Native American"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Kabaret"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "Psychedelic"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
-#, fuzzy
msgid "Showtunes"
-msgstr "Dauer anzeigen"
+msgstr "Showtunes"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
-#, fuzzy
msgid "Trailer"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Trailer"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
-#, fuzzy
msgid "Tribal"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "Tribal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
-#, fuzzy
msgid "Polka"
-msgstr "Start"
+msgstr "Polka"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
msgid "Folk/Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Folk/Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "National Folk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
msgid "Fast-Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fast-Fusion"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
msgid "Bebop"
-msgstr ""
+msgstr "Bebop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Eing/Ausg"
+msgstr "Latin"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisch"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
-#, fuzzy
msgid "Bluegrass"
-msgstr "Tiefen"
+msgstr "Bluegrass"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Avantgarde"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
msgid "Gothic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Progressive Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Psychedelic Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Symphonic Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
msgid "Slow Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
msgid "Big Band"
-msgstr ""
+msgstr "Big Band"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Chorus"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Listening"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
-#, fuzzy
msgid "Acoustic"
-msgstr "Info..."
+msgstr "Akkustisch"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Humor"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
msgid "Chanson"
-msgstr ""
+msgstr "Chanson"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
-#, fuzzy
msgid "Opera"
-msgstr "Schublade schließen"
+msgstr "Oper"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Chamber-Musik"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Sonate"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Symphonie"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Booty Bass"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Primus"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Satire"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Jam"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "Club"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
msgid "Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Ballad"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Power Ballad"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
msgid "Rythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythmischer Soul"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Freestyle"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Duett"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Punk Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Drum Solo"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
msgid "A Cappella"
-msgstr ""
+msgstr "A Cappella"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-House"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
msgid "Dance Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Dance Hall"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
msgid "Goa"
-msgstr ""
+msgstr "Goa"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Drum & Bass"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
msgid "Club-House"
-msgstr ""
+msgstr "Club-House"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Hardcore"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
-#, fuzzy
msgid "Terror"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Terror"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Indie"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "Negerpunk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Polnischer Punk"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Beat"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christlicher Gangsta Rap"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Black Metal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Crossover"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigenössisch-Christlich"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Christlicher Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Salsa"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
msgid "Thrash Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Thrash Metal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
-#, fuzzy
msgid "Anime"
-msgstr "Dauer"
+msgstr "Anime"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "JPop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
-#, fuzzy
msgid "Synthpop"
-msgstr "Synth"
+msgstr "Synthpop"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
msgid "Nu-Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Nu-Metal"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
msgid "Art Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Art Rock"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:525
#, c-format
msgid "Editing Disc ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Kennung der bearbeiteten CD: %s"
#. Info label
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:615
msgid "Editing Disc ID: "
-msgstr ""
+msgstr "CD-Kennung der bearbeiteten CD:"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:626
msgid "_Artist:"
-msgstr ""
+msgstr "_Interpret:"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:640
-#, fuzzy
msgid "Disc _Title:"
-msgstr "CD-Titel"
+msgstr "CD-_Titel:"
# At the moment we don't have enough room to avoid an abbrev... -ke-
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:650
-#, fuzzy
msgid "Show advanced disc options"
-msgstr "Audio-Optionen"
+msgstr "Erweiterte CD-Optionen zeigen"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:651
msgid "Hide advanced disc options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte CD-Optionen verbergen"
#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:664
msgid "_Disc comments:"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Kommentare:"
#. Genre
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:679
msgid "_Genre:"
-msgstr ""
+msgstr "_Genre:"
#. Year
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:695
msgid "_Year:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jahr:"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:734
msgid "Title"
@@ -813,34 +789,34 @@
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Länge"
#. More advanced options
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:755
msgid "Show advanced track options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Titeloptionen zeigen"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:756
msgid "Hide advanced track options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Titeloptionen verbergen"
#. Extra data
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:764
msgid "_Extra track data:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zusätzliche Titeldaten:"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:891
-#, fuzzy
msgid "CDDB Track Editor"
-msgstr "CDDB-Editor"
+msgstr "CDDB-Titeleditor"
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1021
-msgid ""
-"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
+msgid "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CDDBTrackEditor-Fabrik konnte nicht erstellt werden.\n"
+"Möglicherweise lÀuft bereits eine andere Instanz des CDDB-Titeleditors.\n"
-#: gmix/device_labels_alsa.h:7 gmix/device_labels_linux.h:7
+#: gmix/device_labels_alsa.h:7
+#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
@@ -858,11 +834,11 @@
#: gmix/device_labels_alsa.h:11
msgid "DSP Input"
-msgstr "DSP Eingang"
+msgstr "DSP-Eingang"
#: gmix/device_labels_alsa.h:12
msgid "Line"
-msgstr "Eing/Ausg"
+msgstr "Extern"
#: gmix/device_labels_alsa.h:13
msgid "MIC"
@@ -872,25 +848,28 @@
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: gmix/device_labels_alsa.h:15 gmix/device_labels_linux.h:10
+#: gmix/device_labels_alsa.h:15
+#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: gmix/device_labels_alsa.h:16 gmix/device_labels_linux.h:10
+#: gmix/device_labels_alsa.h:16
+#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: gmix/device_labels_alsa.h:17
msgid "Phone"
-msgstr "Phone"
+msgstr "Telefon"
-#: gmix/device_labels_alsa.h:18 grecord/src/gui.c:1091
+#: gmix/device_labels_alsa.h:18
+#: grecord/src/gui.c:1091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: gmix/device_labels_alsa.h:19
msgid "PC Speaker"
-msgstr "PC Lautspr."
+msgstr "PC-Lautsprecher"
#: gmix/device_labels_alsa.h:20
msgid "Aux"
@@ -924,7 +903,7 @@
#: gmix/device_labels_alsa.h:29
msgid "Headphone"
-msgstr "Kopfhörer"
+msgstr "Kopfhörer"
#: gmix/device_labels_alsa.h:30
msgid "Phone Output"
@@ -948,7 +927,7 @@
#: gmix/device_labels_alsa.h:38
msgid "Treble"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "Höhen"
#: gmix/device_labels_alsa.h:39
msgid "Equalizer"
@@ -996,7 +975,7 @@
#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Trebl"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "Höhen"
#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Pcm "
@@ -1092,7 +1071,7 @@
#: gmix/gmix.c:149
msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
-msgstr "Geänderte Mischpulteinstellungen nicht als Konfiguration speichern"
+msgstr "GeÀnderte Mischpulteinstellungen nicht als Konfiguration speichern"
#: gmix/gmix.c:380
msgid ""
@@ -1100,87 +1079,88 @@
"Please check that you have permission to open /dev/mixer\n"
"and make sure you have sound support compiled into your kernel."
msgstr ""
+"Das AudiogerÀt konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Bitte ÃŒberprÃŒfen Sie, ob Sie die Rechte haben, um /dev/mixer\n"
+"zu öffnen und im kernel Audio-UnterstÌtzung einkompiliert ist."
#: gmix/gmix.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
"OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
"a version prior to 3.6.0.\n"
msgstr ""
-"Warnung: Diese gmix-Version wurde mit der\n"
+"Warnung: Diese Version der GNOME-LautstÀrkeregelung wurde mit der\n"
"OSS-Version %d.%d.%d compiliert und auf Ihrem System\n"
-"ist eine ältere Version als 3.6.0 installiert.\n"
+"ist eine Àltere Version als 3.6.0 installiert.\n"
#: gmix/gmix.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
"OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
"version %d.%d.%d.\n"
msgstr ""
-"Warnung: Diese gmix-Version wurde mit der\n"
+"Warnung: Diese Version der GNOME-LautstÀrkeregelung wurde mit der\n"
"OSS-Version %d.%d.%d compiliert und auf Ihrem System\n"
"ist Version %d.%d.%d installiert.\n"
#: gmix/gmix.c:1057
#, c-format
msgid "left %s"
-msgstr ""
+msgstr "Links %s"
#: gmix/gmix.c:1083
#, c-format
msgid "Right %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts %s"
#: gmix/gmix.c:1176
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: gmix/gmix.c:1189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Lock"
-msgstr "Sperren"
+msgstr "%s Sperren"
#: gmix/gmix.c:1200
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: gmix/gmix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Mute"
-msgstr "Stumm"
+msgstr "%s Stumm"
#: gmix/gmix.c:1227
msgid "Rec."
msgstr "Aufn."
#: gmix/gmix.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Record"
-msgstr "Aufnahme"
+msgstr "%s Aufnahme"
-#: gmix/gmix.c:1310 gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: gmix/gmix.c:1310
+#: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: gnome-cd/gnome-cd.c:488
#: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Volume Control"
-msgstr "Leiser"
+msgstr "LautstÀrkeregler"
#: gmix/gmix.c:1716
-#, fuzzy
msgid "Gnome Volume Control"
-msgstr "Leiser"
+msgstr "GNOME-LautstÀrkeregler"
#: gmix/gmix.c:1719
-#, fuzzy
msgid "This is a mixer for sound devices"
-msgstr "Dies ist ein Mischpult für OSS-Audiogeräte."
+msgstr "Dies ist ein Mischpult fÌr AudiogerÀte."
#: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
msgid "Adjust the volume level"
-msgstr ""
+msgstr "Den LaustÀrkepegel anpassen"
#: gmix/prefs.c:90
msgid "On startup"
@@ -1196,140 +1176,142 @@
msgstr "GUI"
#: gmix/prefs.c:113
-#, fuzzy
msgid "Show mixer icons"
-msgstr "Mixer-Icons verwenden"
+msgstr "Mischpult-Icons zeigen"
#: gmix/prefs.c:121
-#, fuzzy
msgid "Show mixer labels"
-msgstr "Mixer-Label verwenden"
+msgstr "Mischpult-Beschriftungen zeigen"
-#: gmix/prefs.c:302 gmix/prefs.c:305
+#: gmix/prefs.c:302
+#: gmix/prefs.c:305
msgid "Shown"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen"
-#: gmix/prefs.c:313 gmix/prefs.c:316
-#, fuzzy
+#: gmix/prefs.c:313
+#: gmix/prefs.c:316
msgid "Mixer label"
-msgstr "Mixer-Label verwenden"
+msgstr "Mischpult-Beschriftung"
#. Add the label reset button
#: gmix/prefs.c:325
msgid "_Reset labels to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Beschriftungen auf Vorgaben zu_rÃŒcksetzen"
#: gmix/prefs.c:382
-#, fuzzy
msgid "Gnome Volume Control Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "GNOME-LautstÀrkeregler-Vorlieben"
-#: gmix/prefs.c:397 gnome-cd/gnome-cd.c:506
+#: gmix/prefs.c:397
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:506
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
#: gmix/prefs.c:401
msgid "Labels"
-msgstr "Label"
+msgstr "Beschriftungen"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:117
-#, fuzzy
msgid "CD Display"
-msgstr "CD-Spieler"
+msgstr "CD-Anzeige"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:119
-msgid ""
-"Displays information about the currently playing album, artist and time "
-"elapsed"
-msgstr ""
+msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed"
+msgstr "Informationen zum im Augenblick abgespielten Album, Interpreten und der verstrichenen Zeit anzeigen"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:188
#, fuzzy
msgid "Time Line"
-msgstr "Eing/Ausg"
+msgstr "Zeitzeile"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile um die beim Abspielen des aktuellen Titels vergangene Zeit anzuzeigen"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:192
-#, fuzzy
msgid "Info Line"
-msgstr "Eing/Ausg"
+msgstr "Infozeile"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
-#, fuzzy
msgid "Line for displaying information"
-msgstr "Infos zur Audiodatei anzeigen"
+msgstr "Zeile um Informationen anzuzeigen"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:196
#, fuzzy
msgid "Artist Line"
-msgstr "Künstler / Titel"
+msgstr "Interpretenlinie"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
msgid "Line for displaying the name of the artist"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile um den Namen des Interpreten anzuzeigen"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:200
+#, fuzzy
msgid "Album Line"
-msgstr ""
+msgstr "Albumslinie"
#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
msgid "Line for displaying the name of the album"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile um den Namen des Albums anzuzeigen"
-#: gnome-cd/callbacks.c:76 gnome-cd/callbacks.c:163 gnome-cd/callbacks.c:262
-#: gnome-cd/callbacks.c:530 gnome-cd/gnome-cd.c:555 grecord/src/gui.c:236
+#: gnome-cd/callbacks.c:76
+#: gnome-cd/callbacks.c:163
+#: gnome-cd/callbacks.c:262
+#: gnome-cd/callbacks.c:530
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:555
+#: grecord/src/gui.c:236
msgid "Play"
-msgstr "Start"
+msgstr "Abspielen"
-#: gnome-cd/callbacks.c:148 gnome-cd/callbacks.c:194 gnome-cd/callbacks.c:224
-#: gnome-cd/callbacks.c:304 gnome-cd/callbacks.c:344 gnome-cd/callbacks.c:368
-#: gnome-cd/callbacks.c:409 gnome-cd/callbacks.c:496
-#, fuzzy
+#: gnome-cd/callbacks.c:148
+#: gnome-cd/callbacks.c:194
+#: gnome-cd/callbacks.c:224
+#: gnome-cd/callbacks.c:304
+#: gnome-cd/callbacks.c:344
+#: gnome-cd/callbacks.c:368
+#: gnome-cd/callbacks.c:409
+#: gnome-cd/callbacks.c:496
msgid "Pause"
-msgstr "Start/Pause"
+msgstr "Pause"
#: gnome-cd/callbacks.c:602
msgid "Disc error"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Fehler"
-#: gnome-cd/callbacks.c:635 gnome-cd/callbacks.c:646
+#: gnome-cd/callbacks.c:635
+#: gnome-cd/callbacks.c:646
msgid "Unknown Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Interpret"
-#: gnome-cd/callbacks.c:638 gnome-cd/callbacks.c:650
+#: gnome-cd/callbacks.c:638
+#: gnome-cd/callbacks.c:650
msgid "Unknown Album"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Album"
#: gnome-cd/callbacks.c:689
-#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "Keine CD"
#: gnome-cd/callbacks.c:715
msgid "Drive open"
-msgstr ""
+msgstr "Laufwerk offen"
#: gnome-cd/callbacks.c:727
-#, fuzzy
msgid "Drive Error"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Laufwerkfehler"
#: gnome-cd/callbacks.c:748
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
-msgstr "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden"
+msgstr "Copyright (C) 2001, 2002"
#: gnome-cd/callbacks.c:749
msgid "A GNOME cd player"
-msgstr ""
+msgstr "Ein GNOME-CD-Spieler"
#: gnome-cd/cdrom.c:362
#, c-format
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
-msgstr ""
+msgstr "Anscheinend haben Sie nicht die Rechte, um auf »%s« zuzugreifen."
#: gnome-cd/cdrom.c:368
#, c-format
@@ -1339,50 +1321,52 @@
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
"c) %s is not the CD drive.\n"
msgstr ""
+"»%s« scheint nicht auf ein gÌltiges CD-GerÀt zu verweisen. Mögliche Ursachen:\n"
+"a) CD-UnterstÃŒtzung ist nicht im kernel einkompiliert\n"
+"b) Sie haben nicht die nötigen Rechte um auf das CD-Laufwerk zuzugreifen\n"
+"c) »%s« kein CD-Laufwerk ist.\n"
#: gnome-cd/display.c:74
msgid "Unknown artist"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Interpret"
#: gnome-cd/display.c:75
msgid "Unknown disc"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte CD"
-#: gnome-cd/gnome-cd.c:51 gnome-cd/gnome-cd.c:440
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:51
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:440
msgid "Gnome CD Player"
msgstr "GNOME-CD-Spieler"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d - Unknown"
-msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
+msgstr "%d - Unbekannt"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:295
msgid "P_revious track"
-msgstr ""
+msgstr "Vo_riger Titel"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:296
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "_Stop"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:297
-#, fuzzy
msgid "_Play / Pause"
-msgstr "Start/Pause"
+msgstr "Abs_pielen / Pause"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:298
msgid "_Next track"
-msgstr ""
+msgstr "_NÀchster Titel"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:299
-#, fuzzy
msgid "_Eject disc"
-msgstr "Auswurf"
+msgstr "CD _auswerfen"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:300
msgid "_About Gnome-CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Info zum GNOME-CD-Player"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:374
msgid ""
@@ -1390,83 +1374,80 @@
"will be unable to run. Press Set device to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
msgstr ""
+"Es ist kein CD-GerÀt festgelegt. Das bedeutet, dass der\n"
+"GNOME-CD-Spieler keine CDs abspielen kann. Klicken\n"
+"Sie auf »GerÀt festlegen« um zu einem Dialog zu gelangen,\n"
+"in dem Sie das GerÀt festlegen können oder drÌcken Sie auf\n"
+"»Beenden«, um den GNOME-CD-Player zu beenden."
-#: gnome-cd/gnome-cd.c:378 gnome-cd/gnome-cd.c:417
-#, fuzzy
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:378
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:417
msgid "Set device"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "GerÀt festlegen"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:380
-#, fuzzy
msgid "No CD device"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "Kein CD-GerÀt"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:413
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"This means that GnomeCD will be unable to run correctly. Press Set device to "
-"go to a dialog where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
-msgstr ""
+msgid "%s\n"
+"This means that GnomeCD will be unable to run correctly. Press Set device to go to a dialog where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
+msgstr "%s\n"
+"Es ist kein CD-GerÀt festgelegt. Das bedeutet, dass der GNOME-CD-Spieler keine CDs abspielen kann. Klicken Sie auf »GerÀt festlegen« um zu einem Dialog zu gelangen in dem Sie das GerÀt festlegen können oder drÌcken Sie auf »Beenden«, um den GNOME-CD-Player zu beenden."
#: gnome-cd/gnome-cd.c:419
-#, fuzzy
msgid "Invalid CD device"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "UngÌltiges CD-GerÀt"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:497
msgid "Open track editor"
-msgstr "Titeleditor öffnen"
+msgstr "Titeleditor öffnen"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:498
-#, fuzzy
msgid "Track editor"
msgstr "Titeleditor"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:505
-#, fuzzy
msgid "Open preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "Vorlieben öffnen"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:514
-#, fuzzy
msgid "Track List"
-msgstr "Titeleditor"
+msgstr "Titelliste"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:534
msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Voriger Titel"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:534
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Voriger"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:538
msgid "Rewind"
-msgstr "Rückwärts"
+msgstr "RÌckwÀrts"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:555
-#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
-msgstr "Start/Pause"
+msgstr "Abspielen / Pause"
-#: gnome-cd/gnome-cd.c:560 grecord/src/gui.c:250
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:560
+#: grecord/src/gui.c:250
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:564
-#, fuzzy
msgid "Fast forward"
-msgstr "Schnelles Vorwärts"
+msgstr "Schnell vorwÀrts"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:572
msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "NÀchster Titel"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:576
-#, fuzzy
msgid "Eject CD"
-msgstr "Auswurf"
+msgstr "CD auswerfen"
#: gnome-cd/gnome-cd.c:576
msgid "Eject"
@@ -1474,7 +1455,7 @@
#: gnome-cd/gnome-cd.c:640
msgid "Cannot create player"
-msgstr ""
+msgstr "Spieler konnte nicht erzeugt werden"
#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1
msgid "CD Player"
@@ -1482,227 +1463,218 @@
#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
msgid "Play audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-CDs abspielen"
#: gnome-cd/preferences.c:82
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
+msgid "%s\n"
"This means that Gnome-CD will not be able to run."
msgstr ""
+"%s\n"
+"Das heiÃ?t, das der GNOME-CD-Spieler nicht\n"
+"ausgefÌhrt werden können wird."
#: gnome-cd/preferences.c:83
-#, fuzzy
msgid "Error setting device"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Audiodatei"
+msgstr "Fehler beim festlegen des GerÀtes"
#: gnome-cd/preferences.c:793
-#, fuzzy
msgid "Gnome CD Player Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "GNOME-CD-Spieler-Vorlieben"
#: gnome-cd/preferences.c:812
-#, fuzzy
msgid "CD player de_vice"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "CD-Spieler-_GerÀt"
#: gnome-cd/preferences.c:827
msgid "_Apply change"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?nderung _anwenden"
#. left side
#: gnome-cd/preferences.c:840
-#, fuzzy
msgid "When Gnome CD Player starts"
-msgstr "GNOME-CD-Spieler"
+msgstr "Beim Start des GNOME-CD-Spielers"
#: gnome-cd/preferences.c:848
-#, fuzzy
msgid "Do _nothing"
-msgstr "Nichts tun"
+msgstr "_Nichts tun"
#: gnome-cd/preferences.c:857
-#, fuzzy
msgid "Start _playing CD"
-msgstr "Abspielen"
+msgstr "CD abs_pielen"
#: gnome-cd/preferences.c:866
-#, fuzzy
msgid "_Stop playing CD"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr "CD _stoppen"
#: gnome-cd/preferences.c:879
msgid "Attempt to _close CD tray"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, den CD-Schacht zu _schlieÃ?en"
#. Right side
#: gnome-cd/preferences.c:891
-#, fuzzy
msgid "When Gnome CD Player quits"
-msgstr "GNOME-CD-Spieler"
+msgstr "Beim Beenden des GNOME-CD-Spielers"
#: gnome-cd/preferences.c:899
-#, fuzzy
msgid "Do not_hing"
-msgstr "Nichts tun"
+msgstr "Nic_hts tun"
#: gnome-cd/preferences.c:908
-#, fuzzy
msgid "S_top playing CD"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr "CD s_toppen"
#: gnome-cd/preferences.c:917
msgid "Attempt to _open CD tray"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, den CD-Schacht zu _öffnen"
#: gnome-cd/preferences.c:927
msgid "Attempt to c_lose CD tray"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, den CD-Schacht zu sch_lieÃ?en"
#: gnome-cd/preferences.c:958
msgid "Theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Themaname"
#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
msgid "Record sound clips"
-msgstr ""
+msgstr "Audioclips aufnehmen"
-#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 grecord/src/main.c:172
+#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2
+#: grecord/src/main.c:172
msgid "Sound recorder"
msgstr "Sound-Recorder"
#: grecord/src/grec.c:56
-#, fuzzy
msgid "Sound Recorder:"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "Audio-Aufnahme:"
-#: grecord/src/grec.c:108 grecord/src/main.c:248
+#: grecord/src/grec.c:108
+#: grecord/src/main.c:248
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen."
-#: grecord/src/grec.c:110 grecord/src/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#: grecord/src/grec.c:110
+#: grecord/src/main.c:250
+#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
"\n"
"If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
msgstr ""
-"'%s' konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Bitte geben Sie den richtigen Pfad für `sox' in `Vorlieben' unter dem Reiter "
-"`Pfade' an.\n"
+"»%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
+"Bitte geben Sie den richtigen Pfad fÃŒr `sox' in `Vorlieben' unter dem Reiter `Pfade' an.\n"
"\n"
-"Wenn Sie `sox' nicht haben, können Sie keine Aufnahmen und keine "
-"Bearbeitungen machen."
+"Falls Sie `sox' nicht haben, können Sie weder Aufnahmen machen noch Effekte anwenden."
-#: grecord/src/grec.c:171 grecord/src/grec.c:218 grecord/src/grec.c:1343
+#: grecord/src/grec.c:171
+#: grecord/src/grec.c:218
+#: grecord/src/grec.c:1343
msgid "Could not fork child process"
msgstr "Kind-Prozess konnte nicht abegespalten werden"
#: grecord/src/grec.c:173
msgid "Recording..."
-msgstr "Aufnahme läuft..."
+msgstr "Aufnahme lÀuft..."
#: grecord/src/grec.c:220
msgid "Playing..."
-msgstr "Wiedergabe läuft..."
+msgstr "Wiedergabe lÀuft..."
#: grecord/src/grec.c:270
msgid "Converting file..."
msgstr "Konvertierung der Datei..."
-#: grecord/src/grec.c:299 grecord/src/grec.c:433
-#, fuzzy
+#: grecord/src/grec.c:299
+#: grecord/src/grec.c:433
msgid "Cancel"
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "Abbrechen"
-#: grecord/src/grec.c:342 grecord/src/grec.c:781
+#: grecord/src/grec.c:342
+#: grecord/src/grec.c:781
msgid "Audioformat: "
msgstr "Audioformat: "
-#: grecord/src/grec.c:346 grecord/src/grec.c:767 grecord/src/gui.c:311
+#: grecord/src/grec.c:346
+#: grecord/src/grec.c:767
+#: grecord/src/gui.c:311
msgid "Sample rate: "
msgstr "Samplerate: "
-#: grecord/src/grec.c:356 grecord/src/grec.c:771 grecord/src/gui.c:318
+#: grecord/src/grec.c:356
+#: grecord/src/grec.c:771
+#: grecord/src/gui.c:318
msgid "Channels: "
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "KanÀle: "
#: grecord/src/grec.c:378
msgid "Cancel open"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ffnen abbrechen"
#: grecord/src/grec.c:387
msgid "Select a sound file"
-msgstr "Audiodatei auswählen"
+msgstr "Audiodatei auswÀhlen"
#: grecord/src/grec.c:514
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« ist nicht im Pfad installiert"
#: grecord/src/grec.c:521
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Starten von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"
#: grecord/src/grec.c:613
msgid "Undoing all changes..."
-msgstr "Alles rückgängig machen..."
+msgstr "Alles rÌckgÀngig machen..."
#: grecord/src/grec.c:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' is a folder.\n"
+#, c-format
+msgid "'%s' is a folder.\n"
"Please select a sound file to be opened."
-msgstr ""
-"'%s' ist ein Verzeichnis.\n"
-"Bitte wählen Sie eine Audiodatei, und öffnen Sie diese."
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis.\n"
+"Bitte wÀhlen Sie eine Audiodatei, und öffnen Sie diese."
#: grecord/src/grec.c:718
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File '%s' doesn't exist.\n"
+#, c-format
+msgid "File '%s' doesn't exist.\n"
"Please select an existing sound file to be opened."
-msgstr ""
-"Datei '%s' existiert nicht.\n"
-"Bitte wählen Sie eine existierende Audiodatei, und öffnen Sie diese."
+msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
+"Bitte wÀhlen Sie eine existierende Audiodatei, und öffnen Sie diese."
#: grecord/src/grec.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s isn't a valid sound file."
-msgstr "Datei '%s' ist keine gültige Audiodatei."
+msgstr "Datei »%s« ist keine gÌltige Audiodatei."
#: grecord/src/grec.c:805
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' is a folder.\n"
+#, c-format
+msgid "'%s' is a folder.\n"
"Please enter another filename."
-msgstr ""
-"'%s' ist ein Verzeichnis.\n"
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis.\n"
"Bitte geben Sie einen anderen Dateinamen an."
#: grecord/src/grec.c:817
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>File '%s' already exists.</b>\n"
+#, c-format
+msgid "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Datei '%s' existiert bereits.\n"
-"Möchten Sie die Datei überschreiben?"
+msgstr "<b>Die Datei »%s« existiert bereits.</b>\n"
+"Möchten Sie sie Ìberschreiben?"
#: grecord/src/grec.c:820
msgid "Cancel save"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern abbrechen"
#: grecord/src/grec.c:821
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?berschreiben"
#: grecord/src/grec.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«"
#: grecord/src/grec.c:960
#, c-format
@@ -1711,40 +1683,39 @@
"\n"
"Your changes will be lost is you don't save them."
msgstr ""
+"<b>Möchten Sie die an »%s« vorgenommenen �nderungen speichern?</b>\n"
+"\n"
+"Ihre Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie sie nicht speichern."
#: grecord/src/grec.c:965
msgid "Do_n't save"
-msgstr ""
+msgstr "_Nicht speichern"
#: grecord/src/grec.c:972
#, c-format
msgid "Save %s?"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« speichern?"
#. Save the file
#: grecord/src/grec.c:996
msgid "Saving..."
-msgstr "Speichern..."
+msgstr "Wird gespeichert..."
#: grecord/src/grec.c:1126
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The size of the current sample is more than\n"
+#, c-format
+msgid "The size of the current sample is more than\n"
"%i Mb!"
-msgstr "Das aktuelle Sample ist größer als %i MB!"
+msgstr "Das aktuelle Sample ist grö�er als %i MB!"
#: grecord/src/grec.c:1182
msgid "Save sound file"
msgstr "Audiodatei speichern"
#: grecord/src/grec.c:1409
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
+msgid "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
"another program running that is using the device."
-msgstr ""
-"Das Audiogerät ist nicht einsatzbereit! Bitte überprüfen\n"
-"Sie, ob gerade ein anderes Programm das Audiogerät belegt."
+msgstr "Das AudiogerÀt ist nicht einsatzbereit. Bitte ÌberprÌfen\n"
+"Sie, ob ein anderes Programm das AudiogerÀt belegt."
#: grecord/src/gui.c:45
msgid "_New"
@@ -1755,22 +1726,20 @@
msgstr "Ein neues Sample erzeugen"
#: grecord/src/gui.c:54
-#, fuzzy
msgid "Run _Mixer"
-msgstr "Mischpult aufrufen..."
+msgstr "_Mischpult aufrufen"
#: grecord/src/gui.c:55
-#, fuzzy
msgid "Run GNOME Volume Control"
-msgstr "Leiser"
+msgstr "GNOME-LautstÀrkeregler ausfÌhren"
#: grecord/src/gui.c:69
msgid "Add echo"
-msgstr "Echo hinzufügen"
+msgstr "Echo hinzufÃŒgen"
#: grecord/src/gui.c:70
msgid "Add echo to the current sample"
-msgstr "Dem aktuellen Sample Echo hinzufügen"
+msgstr "Dem aktuellen Sample Echo hinzufÃŒgen"
#: grecord/src/gui.c:103
msgid "Echo"
@@ -1778,36 +1747,32 @@
#: grecord/src/gui.c:112
msgid "_Undo All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles _rÌckgÀngig"
#: grecord/src/gui.c:113
msgid "Undo all changes made on the current sample"
-msgstr ""
-"Alle Änderungen rückgägig machen, die am aktuellen Sample vorgenommen wurden"
+msgstr "Alle �nderungen rÌckgÀgig machen, die am aktuellen Sample vorgenommen wurden"
#: grecord/src/gui.c:120
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: grecord/src/gui.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "%s - Audio-Aufnahme"
#: grecord/src/gui.c:194
-#, fuzzy
msgid "Sound Recorder"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "Audio-Aufnahme"
#: grecord/src/gui.c:198
-#, fuzzy
msgid "16bit PCM"
-msgstr "16 Bit Pcm"
+msgstr "16 Bit PCM"
#: grecord/src/gui.c:200
-#, fuzzy
msgid "8bit PCM"
-msgstr "8 Bit Pcm"
+msgstr "8 Bit PCM"
#: grecord/src/gui.c:203
msgid "stereo"
@@ -1842,7 +1807,6 @@
msgstr "Aufnahme starten"
#: grecord/src/gui.c:304
-#, fuzzy
msgid "Audio format: "
msgstr "Audioformat: "
@@ -1854,7 +1818,7 @@
#: grecord/src/gui.c:386
#, c-format
msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
-msgstr "Datei '%s' ist keine unterstützte Audiodatei."
+msgstr "Datei '%s' ist keine unterstÃŒtzte Audiodatei."
#. if your charset allows it, replace the "e" of "Hyden"
#. * by an "eacute" (U00E9)
@@ -1864,12 +1828,11 @@
#: grecord/src/gui.c:431
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Neumair <christian-neumair web de>"
#: grecord/src/gui.c:435
-#, fuzzy
msgid "Gnome Sound Recorder"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "GNOME-Audio-Aufnahme"
#. if your charset allows it, replace the
#. "e" of Hyden by an "eacute" (U00E9)
@@ -1878,22 +1841,18 @@
msgstr "Copyright (C) 2000 Andreas Hyden"
#: grecord/src/gui.c:439
-msgid ""
-"A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
+msgid "A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
"Dedicated to my cat, Malte."
-msgstr ""
-"Ein schlichter Audiorecorder und -Spieler für GNOME.\n"
+msgstr "Ein schlichter Audiorecorder und -Spieler fÃŒr GNOME.\n"
"Gewidmet Malte, meiner Katze."
#: grecord/src/gui.c:705
-#, fuzzy
msgid "Gnome Sound Recorder Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "GNOME-Audio-Aufnahme-Vorlieben"
#: grecord/src/gui.c:712
-#, fuzzy
msgid "Sound Recorder Preferences"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "Audio-Aufnahme-Vorlieben"
#: grecord/src/gui.c:724
msgid "Recording"
@@ -1904,63 +1863,56 @@
msgstr "Dauer"
#: grecord/src/gui.c:742
-#, fuzzy
msgid "_Recording timeout: "
-msgstr "Ende der Aufnahme nach:"
+msgstr "_Ende der Aufnahme nach:"
#: grecord/src/gui.c:758
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: grecord/src/gui.c:765
-#, fuzzy
msgid "_Stop recording on timeout"
-msgstr "Die Aufnahme beim Erreichen des Endes der Zeitvorgabe stoppen"
+msgstr "Die Aufnahme beim Erreichen des Endes der Zeitvorgabe _stoppen"
#: grecord/src/gui.c:773
-#, fuzzy
msgid "_Open save dialog when recording is finished"
-msgstr "Dialog zum Speichern anzeigen, wenn die Aufnahme fertig ist"
+msgstr "Dialog zum Speichern _anzeigen, wenn die Aufnahme fertig ist"
#: grecord/src/gui.c:780
msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Grö�e"
#: grecord/src/gui.c:789
-#, fuzzy
msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-msgstr "Warnen, wenn das Sample größer wird als (in MB):"
+msgstr "_Warnen, wenn das Sample grö�er wird als (in MB):"
#: grecord/src/gui.c:807
-#, fuzzy
msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-msgstr "Aufnahme stoppen, wenn das Sample größer wird als (in MB):"
+msgstr "Aufnahme sto_ppen, wenn das Sample grö�er wird als (in MB):"
#: grecord/src/gui.c:829
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: grecord/src/gui.c:834
-#, fuzzy
msgid "Repetition"
-msgstr "Wiederholen"
+msgstr "Wiederholung"
#: grecord/src/gui.c:844
msgid "_Repeat the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Den Sound _wiederholen"
#: grecord/src/gui.c:851
msgid "Play the sound _once only."
-msgstr ""
+msgstr "Den Sound _einmal abspielen"
#: grecord/src/gui.c:857
msgid "Repeat _forever"
-msgstr ""
+msgstr "_Endlosschleife"
#: grecord/src/gui.c:868
-#, fuzzy
msgid "_Number of times:"
-msgstr "Anzahl der Wiederholungen:"
+msgstr "_Anzahl der Wiederholungen:"
#: grecord/src/gui.c:889
msgid "Paths"
@@ -1971,26 +1923,24 @@
msgstr "Programmdateien"
#: grecord/src/gui.c:907
-#, fuzzy
msgid "_Path to sox:"
-msgstr "Pfad zu sox:"
+msgstr "_Pfad zu sox:"
#: grecord/src/gui.c:921
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Anwenden"
#: grecord/src/gui.c:930
-#, fuzzy
msgid "Folders"
-msgstr "Fader"
+msgstr "Ordner"
#: grecord/src/gui.c:943
msgid "_Temporary folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_TemporÀrer Ordner:"
#: grecord/src/gui.c:957
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Anwenden"
#: grecord/src/gui.c:969
msgid "Sound"
@@ -2002,47 +1952,41 @@
msgstr "Audio-Optionen"
#: grecord/src/gui.c:983
-msgid ""
-"Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
+msgid "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
"is created. They do not operate on an existing sample."
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis: Diese Optionen werden erst wirksam, sobald ein neues Audiosample\n"
+"erstellt wird. Sie verÀndern nichts an einer bereits existierenden Datei."
#: grecord/src/gui.c:996
-#, fuzzy
msgid "Audio format:"
msgstr "Audio-Format:"
#: grecord/src/gui.c:1005
msgid "8 _bit PCM"
-msgstr ""
+msgstr "8 _Bit PCM"
#: grecord/src/gui.c:1011
msgid "16 b_it PCM"
-msgstr ""
+msgstr "16 B_it PCM"
#. If only combos didn't suck!
#: grecord/src/gui.c:1025
-#, fuzzy
msgid "S_ample rate:"
-msgstr "Samplerate:"
+msgstr "S_amplerate:"
#: grecord/src/gui.c:1056
-#, fuzzy
msgid "Mono or Stereo:"
-msgstr "Mono/Stereo"
+msgstr "Mono oder Stereo:"
#: grecord/src/gui.c:1065
-#, fuzzy
msgid "_Mono"
-msgstr "Mono"
+msgstr "_Mono"
#: grecord/src/gui.c:1071
-#, fuzzy
msgid "_Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "_Stereo"
#: grecord/src/gui.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -2056,7 +2000,7 @@
#: grecord/src/main.c:59
msgid "Specify a file to be opened"
-msgstr "Eine Datei angeben, die geöffnet werden soll"
+msgstr "Eine Datei angeben, die geöffnet werden soll"
#: grecord/src/main.c:68
msgid "Specify a file to start recording"
@@ -2067,45 +2011,39 @@
msgstr "Eine Datei angeben, um die Wiedergabe zu starten"
#: grecord/src/preferences.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio format: 8bit PCM"
-msgstr "Audioformat: "
+msgstr "Audioformat: 8 Bit PCM"
#: grecord/src/preferences.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio format: 16bit PCM"
-msgstr "Audioformat: "
+msgstr "Audioformat: 16 Bit PCM"
#: grecord/src/preferences.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sample rate: %s"
-msgstr "Samplerate: "
+msgstr "Samplerate: %s"
#: grecord/src/preferences.c:231
-#, fuzzy
msgid "Channels: mono"
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "KanÀle: Mono"
#: grecord/src/preferences.c:231
-#, fuzzy
msgid "Channels: stereo"
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "KanÀle: Stereo"
#: grecord/src/sound.c:136
msgid "Adding echo to sample..."
-msgstr "Dem Sample Echo hinzufügen..."
+msgstr "Dem Sample Echo hinzufÃŒgen..."
#: vu-meter/main.c:120
-msgid ""
-"Cannot connect to sound daemon.\n"
+msgid "Cannot connect to sound daemon.\n"
"Please run 'esd' at a command prompt."
-msgstr ""
-"Verbindung zum Sound-Daemon nicht herstellbar.\n"
+msgstr "Verbindung zum Sound-Daemon nicht herstellbar.\n"
"Starten Sie bitte `esd' von der Kommandozeile."
#: vu-meter/main.c:246
msgid "Specify the X position of the meter."
-msgstr "x-Position der Anzeige angeben."
+msgstr "Die X-Position der Anzeige angeben."
#: vu-meter/main.c:247
msgid "X-Position"
@@ -2113,7 +2051,7 @@
#: vu-meter/main.c:249
msgid "Specify the Y position of the meter."
-msgstr "y-Position der Anzeige angeben."
+msgstr "Die Y-Position der Anzeige angeben."
#: vu-meter/main.c:250
msgid "Y-Position"
@@ -2129,11 +2067,11 @@
#: vu-meter/main.c:255
msgid "Open a vertical version of the meter."
-msgstr "Eine vertikale Version dieser Anzeige öffnen."
+msgstr "Eine vertikale Version dieser Anzeige öffnen."
#: vu-meter/main.c:257
msgid "Act as recording level meter."
-msgstr ""
+msgstr "Also Aufnahmepegelmesser fungieren"
#: vu-meter/main.c:274
#, c-format
@@ -2141,447 +2079,26 @@
msgstr "Rechner ist %s\n"
#: vu-meter/main.c:291
-#, fuzzy
msgid "Recording level"
-msgstr "Aufnahme"
+msgstr "Aufnahmepegel"
#: vu-meter/main.c:291
msgid "Volume Meter"
-msgstr "Lautstärkenmessung"
+msgstr "LautstÀrkemessung"
#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
msgid "Monitor the recording input volume"
-msgstr ""
+msgstr "Den Eingangspegel fÃŒr die Audioaufnahme anzeigen"
#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Recording Level Monitor"
-msgstr "Ende der Aufnahme nach:"
+msgstr "Aufnahmepegel-Messung"
#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
msgid "Monitor the sound output volume"
-msgstr ""
+msgstr "Den Audio-Ausgangspegel anzeigen"
#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Volume Monitor"
-msgstr "Lautstärkenmessung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error opening CD"
-#~ msgstr "Fehler beim Verbinden [%s]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading CD header"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen [%s]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rec"
-#~ msgstr "Aufn."
-
-#~ msgid "GMIX - The Gnome Mixer"
-#~ msgstr "GMIX - Das GNOME-Mischpult"
-
-#~ msgid "Hide menu on start"
-#~ msgstr "Menü beim Start verbergen"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open mixer"
-#~ msgstr "Mischpult aufrufen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Mixer"
-#~ msgstr "Mischpult"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Schriftart ändern"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
-
-#~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei ist noch nicht gespeichert.\n"
-#~ "Möchten Sie die Datei jetzt speichern?"
-
-#~ msgid "Run GNOME mixer"
-#~ msgstr "Das GNOME-Mischpult aufrufen"
-
-#~ msgid "Undo all changes"
-#~ msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
-
-#~ msgid "Show soundinfo"
-#~ msgstr "Audioinfo anzeigen"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Dieses Programm beenden"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Play-repeating"
-#~ msgstr "Wiederholung der Wiedergabe"
-
-#~ msgid "Forever"
-#~ msgstr "Ohne Ende"
-
-#~ msgid "Path to mixer:"
-#~ msgstr "Pfad zum Mischpult:"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Verzeichnisse"
-
-#~ msgid "Temp dir:"
-#~ msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
-
-#~ msgid "Main window"
-#~ msgstr "Hauptfenster"
-
-#~ msgid "User interface"
-#~ msgstr "Benutzerschnittstelle"
-
-#~ msgid "GNOME Sound recorder"
-#~ msgstr "GNOME-Audiorecorder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keinen sox-Aufruf angegeben; Aufnahme wird nicht möglich sein.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %s für den sox-Aufruf existiert nicht.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
-#~ "mixer.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keinen Aufruf für das Mischpult angegeben;\n"
-#~ "Sie werden das Mischpult nicht starten können.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %s für den Mischpult-Aufruf existiert nicht.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben kein Temp-Verzeichnis angegeben; Aufnahme wird nicht möglich "
-#~ "sein.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Temp directory %s is a file.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Temp-Verzeichnis %s ist eine Datei.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
-#~ "s.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben nicht die richtigen Rechte (Lesen und Schreiben)\n"
-#~ "für das temp-Verzeichnis `%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory %s does not exist.\n"
-#~ "Do want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid " untitled.wav"
-#~ msgstr " namenlos.wav"
-
-#~ msgid "GNOME Soundrecorder:"
-#~ msgstr "GNOME-Audiorecorder:"
-
-#~ msgid "Ready for command: %s\n"
-#~ msgstr "Bereit für Befehl: %s\n"
-
-#~ msgid "Connecting [%s]\n"
-#~ msgstr "Verbinden mit [%s]\n"
-
-#~ msgid "Querying server [%s]\n"
-#~ msgstr "Bei Server [%s] anfragen\n"
-
-#~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
-#~ msgstr "Auf Antwort warten [%s]\n"
-
-#~ msgid "Reading reply [%s]\n"
-#~ msgstr "Antwort lesen [%s]\n"
-
-#~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
-#~ msgstr "Trennen [%s]\n"
-
-#~ msgid "Error querying [%s]\n"
-#~ msgstr "Fehler bei der Anfrage [%s]\n"
-
-#~ msgid "No match found for %s\n"
-#~ msgstr "Kein Treffer für %s\n"
-
-#~ msgid "Timeout: %s\n"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung: %s\n"
-
-#~ msgid "Inactive. %s\n"
-#~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
-
-#~ msgid "GMIX 3.0"
-#~ msgstr "GMIX 3.0"
-
-#~ msgid "TCD - The Gnome CD Player"
-#~ msgstr "TCD - Der GNOME CD-Player"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTCD is the Gnome CD player application. Includes CDDB support. Please "
-#~ "see the 'Thanks' file included with the distribution for more credits."
-#~ msgstr ""
-#~ "GTCD ist der CD-Player des GNOME Projects. Der Player beinhaltet CDDB-"
-#~ "Untersttzung. Bitte lesen Sie die `Thanks'-Datei in der Distribution; in "
-#~ "dieser Datei finden Sie weitere Danksagungen."
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Liste auffrischen"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Server-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Use HTTP"
-#~ msgstr "HTTP verwenden"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Use proxy authentication"
-#~ msgstr "Proxy-Legitimation verwenden"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
-
-#~ msgid "Use SOCKS"
-#~ msgstr "SOCKS verwenden"
-
-#~ msgid "Local Database"
-#~ msgstr "Lokale Datenbank"
-
-#~ msgid "CDDB Data"
-#~ msgstr "CDDB-Daten"
-
-#~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von $HOME/.cddbslave."
-
-#~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Delete CDDB Entry?"
-#~ msgstr "CDDB-Eintrag löschen?"
-
-#~ msgid "CDDB Status"
-#~ msgstr "CDDB-Status"
-
-#~ msgid "Get CDDB Now"
-#~ msgstr "CDDB jetzt abfragen"
-
-#~ msgid "trk-e"
-#~ msgstr "sp-v"
-
-#~ msgid "trk-r"
-#~ msgstr "sp-r"
-
-#~ msgid "dsc-e"
-#~ msgstr "dsc-v"
-
-#~ msgid "dsc-r"
-#~ msgstr "dsc-r"
-
-#~ msgid "loop-cd"
-#~ msgstr "endl-cd"
-
-#~ msgid "loop-t"
-#~ msgstr "endl-t"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "random"
-#~ msgstr "zufall"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Titel rückwärts"
-
-#~ msgid "Skip forwards"
-#~ msgstr "Titel vorwärts"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Lauter"
-
-#~ msgid "(Scanning)"
-#~ msgstr "(Suche)"
-
-#~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angeforderte Schrift kann nicht geladen werden. Voreingestellte Schrift "
-#~ "wird erneut geladen."
-
-#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voreingestellte Helvetica-Schrift kann nicht geladen werden. Es wird eine "
-#~ "Schrift mit fester Breite geladen."
-
-#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
-#~ msgstr "Schrift mit fester Breite kann nicht geladen werden. Abbruch."
-
-#~ msgid "Filename of the CD device"
-#~ msgstr "Dateiname des CD-Geräts"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATEI"
-
-#~ msgid "Play CD on startup"
-#~ msgstr "Beim Start CD abspielen"
-
-#~ msgid "Trk"
-#~ msgstr "Spur"
-
-#~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
-#~ msgstr "CD-Information (%02u:%02u Minuten)"
-
-#~ msgid "Track Information"
-#~ msgstr "Spurinformation"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Programm"
-
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Abschicken"
-
-#~ msgid "Submit Information"
-#~ msgstr "Information abschicken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Submit information about\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen zu `%s'\n"
-#~ "abschicken"
-
-#~ msgid "To: "
-#~ msgstr "An: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error accessing cdrom device.\n"
-#~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
-#~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
-#~ "permission to access the device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Reason: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Zugriff auf das CD-ROM-Gerät.\n"
-#~ "Stellen Sie sicher, dass CD-ROM-Laufwerksunterstützung\n"
-#~ "in den Kernel eincompiliert ist, und dass Sie berechtigt\n"
-#~ "sind, das Gerät zu verwenden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Grund: %s\n"
-
-#~ msgid "Track %d"
-#~ msgstr "Spur %d"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Vorlieben..."
-
-#~ msgid "Track Editor..."
-#~ msgstr "Titeleditor..."
-
-#~ msgid "Mixer..."
-#~ msgstr "Mischpult..."
-
-#~ msgid "Close tray"
-#~ msgstr "Schublade öffnen"
-
-#~ msgid "Mixer Command"
-#~ msgstr "Mischpult-Kommando"
-
-#~ msgid "Track/title color"
-#~ msgstr "Spur-/Titelfarbe"
-
-#~ msgid "Track/title font"
-#~ msgstr "Spur-/Titelschriftart"
-
-#~ msgid "Show handles (restart required)"
-#~ msgstr "Griffe anzeigen (Neustart notwendig) "
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Minihilfen anzeigen"
-
-#~ msgid "Use alternate method to play CD"
-#~ msgstr "Andere Methode zum CD-Abspielen verwenden"
-
-#~ msgid "Use squared law volume control"
-#~ msgstr "Quadratische Regelung für Lautstärke verwenden "
-
-#~ msgid "On exit"
-#~ msgstr "Beim Beenden"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Taste"
-
-#~ msgid "Click here to change (restart required):"
-#~ msgstr "Zum Ändern hier klicken (Neustart notwendig)"
-
-#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "Tastaturbindungen"
-
-#~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD "
-#~ msgstr "Kontrolle der Lautstärke für den ESD"
-
-#~ msgid "ESD Volume Meter"
-#~ msgstr "Lautstärkemessung"
-
-#~ msgid "A simple soundrecording program for GNOME"
-#~ msgstr "Ein schlichter Sound-Recorder für GNOME"
+msgstr "LautstÀrkemessung"
-#~ msgid "Audio Mixer"
-#~ msgstr "Mischpult"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]