[Bitte CC'd mich bei Antworten, ich bin nicht subscribed bei dieser
Mailingliste]
Hallo!
Ich bin gerade dabei, die dt. Übersetzung von gnome-pim zu aktualisieren.
Dabei ist mir der Begriff "Conduit" aufgefallen - wie soll ich den
übersetzen? Das Wörterbuch taugt nichts, Leitungsrohr klingt irgendwie
komisch :)
Außerdem: Die .po Datei enthält auch folgende Strings:
#: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:145
#: gncal/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity eskil dk>"
msgstr ""
#: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "(C) 1998"
msgstr ""
#: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:151
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr ""
Gehören die überhaupt für eine Übersetzung markiert? Ich hätte die eher
nicht für übersetzbar gehalten.
Danke,
Christian
--
"They that can give up essential liberty to obtain a little temporary
safety deserve neither liberty nor safety."
-- Benjamin Franklin
Attachment:
pgphAGRCfbfyq.pgp
Description: PGP signature