Re: Übersetzung von conduit?
- From: Christian Meyer <chrisime uni de>
- To: Christian Biesinger <cbiesinger web de>
- Cc: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung von conduit?
- Date: 11 Mar 2002 16:50:07 +0100
Am Mon, 2002-03-11 um 16.37 schrieb Christian Biesinger:
> [Bitte CC'd mich bei Antworten, ich bin nicht subscribed bei dieser
> Mailingliste]
Schreib dich bitte ein!
> Hallo!
> Ich bin gerade dabei, die dt. Übersetzung von gnome-pim zu aktualisieren.
> Dabei ist mir der Begriff "Conduit" aufgefallen - wie soll ich den
> übersetzen? Das Wörterbuch taugt nichts, Leitungsrohr klingt irgendwie
> komisch :)
Conduit habe ich damals nicht uebersetzt. also einfach conduit. Mir
haben Leute gesagt, dass man bei Palm auch im Deutschen dazu conduit
sagt.
> Außerdem: Die .po Datei enthält auch folgende Strings:
> #: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:145
> #: gncal/todo-conduit-control-applet.c:110
> msgid "Eskil Heyn Olsen <deity eskil dk>"
> msgstr ""
Kopier die Zeile und setz die unten ein!
> #: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:148
> msgid "(C) 1998"
> msgstr ""
ditto.
> #: gncal/calendar-conduit-control-applet.c:151
> msgid "gnome-calendar-conduit.png"
> msgstr ""
ditto.
> Gehören die überhaupt für eine Übersetzung markiert? Ich hätte die eher
> nicht für übersetzbar gehalten.
Natuerlich gehoeren die 'uebersetzt'!
Wenn du gnome-pim uebersetzt beachte bitte die Richtlinie unter
www.matronix.de/gnome-de/docs
Wenn deine Uebersetzung fertig ist so mache ein diff und schicks an die
Liste.
Gruesse,
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]