Hier meine erste Übersetzung (bzw. der Versuch davon). Die meisten Einträge, die ich bearbeitet habe, betreffen den Import aus Sticky Notes. Da das also ein Programmname ist, habe ich "Sticky Notes" nicht übersetzt bzw. den Begriff "Sticky-Notes-Notizen" verwendet. Viele Grüße, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
# German translation of tomboy. # Copyright (C) 2004 Alex Graveley <alex beatniksoftware com> # This file is distributed under the same license as the tomboy package. # Philipp Meier <meier fnogol de>, 2004. # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2004-2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-29 06:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-29 11:03+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1 msgid "Default Plugins" msgstr "Standard-Plugins" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2 msgid "Directory containing system-installed Plugins" msgstr "Verzeichnis mit den auf dem System installierten Plugins" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Zubehör" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 msgid "Simple and easy to use note-taking" msgstr "Einfache und leicht benutzbare Notizzettel" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 msgid "Tomboy Applet Factory" msgstr "Tomboy Applet Factory" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 #: ../Tomboy/Applet.cs:136 ../Tomboy/Tray.cs:38 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Tomboy Notizen" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/Applet.cs:179 msgid "_About Tomboy" msgstr "_Info zu Tomboy" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:174 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:512 msgid "_Open Plugins Folder" msgstr "Plugin-Ordner ö_ffnen" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:169 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen �" #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 msgid "Note-taker" msgstr "Notizanwendung" #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2 msgid "Quick and handy note-taker" msgstr "Schnelle und handliche Notizanwendung" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 msgid "Create a new Note" msgstr "Eine neue Notiz anlegen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font Face" msgstr "Eigene Schriftart" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 msgid "Enable WikiWord highlighting" msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermöglichen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 msgid "Enable custom font" msgstr "Eigene Schriftart ermöglichen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 msgid "Enable global keybindings" msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 msgid "" "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " "will create a note with that name." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option um Worte hervorzuheben, »DieAussehenWieDieses«. " "Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 msgid "HTML Export Last Directory" msgstr "HTML-Export: Letztes Verzeichnis" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 msgid "HTML Export Linked Notes" msgstr "HTML-Export: Verknüpfte Notizen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 msgid "" "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " "font when displaying notes." msgstr "" "Wenn »enable_custom_font« auf »true« gesetzt ist, wird die hier gesetzte " "Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " "suggestions shown in the right-click menu." msgstr "" "Fehler in der Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem " "Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt, wenn diese " "Option auf »true« gesetzt ist." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " "available from any application." msgstr "" "Die globalen Tastenbelegungen, welche in »/apps/tomboy/global_keybindings« " "definiert sind, werden aktiviert sobald diese Option auf »true« gesetzt ist." "Dies macht nützliche Tomboy Aktionen von jeder Anwendung heraus verfügbar." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." msgstr "" "Es wird die Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet, welche in " "»custom_font_face« eingetragen wurde, sobald diese Option auf »true« gesetzt " "wurde. Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der " "Benutzeroberfläche genutzt." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 msgid "Open Recent Changes" msgstr "Letzte �nderungen öffnen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 msgid "Open Search Dialog" msgstr "Suchdialog öffnen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 msgid "Open Start Here" msgstr "»Hier starten« öffnen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 msgid "Set to TRUE to activate" msgstr "Zum Aktivieren auf TRUE setzen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 msgid "Show applet menu" msgstr "Applet-Menü anzeigen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 msgid "" "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das " "Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><" "Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie " "Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese " "Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine " "Tastenbelegung für diese Aktion." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 msgid "" "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Die globale Tastenbelegung zum �ffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format " "sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« " "aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<" "Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung " "für diese Aktion." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 msgid "" "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format " "sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« " "aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<" "Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung " "für diese Aktion." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 msgid "" "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten " "�nderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<" "Shift><Alt>F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung " "sowie Abkürzungen wie »<Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn " "diese Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es " "keine Tastenbelegung für diese Aktion." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 msgid "" "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Tomboy Applet Menüs. Das Format " "sieht zum Beispiel wie »<Control>a« oder »<Shift><Alt>F1« " "aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »<" "Ctl>« und »<Ctrl>« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der " "speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung " "für diese Aktion." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 msgid "The handler for \"note://\" URLs" msgstr "Die Verarbeitungsroutine für \"note://\" URLs" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 msgid "" "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." msgstr "" "Das letzte Verzeichnis, in das eine Notiz über das »In HTML exportieren«-" "Plugin exportiert wurde." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26 msgid "" "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " "HTML plugin." msgstr "" "Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im " "»In HTML exportieren«-Plugin." #: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: ../libtomboy/gedit-print.c:240 msgid "Preparing pages..." msgstr "Seiten werden vorbereitet �" #: ../libtomboy/gedit-print.c:267 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Seite %d von %d wird erstellt �" #: ../libtomboy/gedit-print.c:269 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt �" #: ../libtomboy/gedit-print.c:291 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" #: ../libtomboy/gedit-print.c:442 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Seite %N von %Q" #: ../libtomboy/gedit-print.c:444 #, c-format msgid "%A %x, %X" msgstr "%A %x, %X" #: ../Tomboy/Applet.cs:186 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #. Open the Start Here note #: ../Tomboy/Note.cs:402 ../Tomboy/NoteManager.cs:107 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:115 ../Tomboy/Tomboy.cs:283 ../Tomboy/Tray.cs:124 #: ../Tomboy/Tray.cs:180 ../Tomboy/Tray.cs:375 ../Tomboy/XKeybinder.cs:259 msgid "Start Here" msgstr "Hier starten" #: ../Tomboy/Note.cs:643 msgid "Really delete this note?" msgstr "Diese Notiz wirklich löschen?" #: ../Tomboy/Note.cs:644 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Ein gelöschte Notiz ist für immer verloren." #: ../Tomboy/NoteManager.cs:108 msgid "Welcome to Tomboy!" msgstr "Willkommen zu Tomboy!" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:109 msgid "" "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping " "unorganized ideas around." msgstr "" "Verwenden Sie diese Seite als Startseite um Ihre Notizen zu verwalten und " "umherschwirrende Ideen zu sammeln." #: ../Tomboy/NoteManager.cs:200 #, csharp-format msgid "New Note {0}" msgstr "Neue Notiz {0}" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:246 msgid "Describe your new note here." msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:363 msgid "_Link to New Note" msgstr "_Verknüpfung zu neuer Notiz" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:376 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:384 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:398 msgid "Clos_e All Notes" msgstr "Alle Notizen schli_e�en" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:408 msgid "_Close" msgstr "S_chlie�en" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437 msgid "Search your notes" msgstr "Ihre Notizen durchsuchen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:450 msgid "Link selected text to a new note" msgstr "Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469 msgid "Set properties of text" msgstr "Text-Einstellungen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475 msgid "T_ools" msgstr "W_erkzeuge" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:479 msgid "Use tools on this note" msgstr "Werkzeuge auf diese Notiz anwenden" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487 msgid "Delete this note" msgstr "Diese Notiz löschen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:544 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen �" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:555 ../Tomboy/Search.cs:177 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächster Treffer" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:568 msgid "Find _Previous" msgstr "_Vorheriger Treffer" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652 msgid "Cannot create note" msgstr "Notiz konnte nicht angelegt werden" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:745 msgid "_Bold" msgstr "_Fett" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:757 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:769 msgid "_Strikeout" msgstr "_Durchgestrichen" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:781 msgid "_Highlight" msgstr "_Hervorheben" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:794 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgrö�e" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:797 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:804 msgid "Hu_ge" msgstr "_Riesig" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:812 msgid "_Large" msgstr "_Gro�" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:820 msgid "S_mall" msgstr "_Klein" #: ../Tomboy/Preferences.cs:120 msgid "Tomboy Preferences" msgstr "Tomboy Einstellungen" #: ../Tomboy/Preferences.cs:134 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: ../Tomboy/Preferences.cs:137 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkombinationen" #. Spellchecking... #: ../Tomboy/Preferences.cs:177 msgid "_Spellcheck While Typing" msgstr "_Rechtschreibprüfung während der Eingabe" #: ../Tomboy/Preferences.cs:184 msgid "" "Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions " "shown in the right-click menu." msgstr "" "Fehler in der Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem " "Rechtsklick wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt." #. WikiWords... #: ../Tomboy/Preferences.cs:193 msgid "Highlight _WikiWords" msgstr "_WikiWords hervorheben" #: ../Tomboy/Preferences.cs:200 msgid "" "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " "word will create a note with that name." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, " "<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit " "diesem Namen erstellen." #. Custom font... #: ../Tomboy/Preferences.cs:209 msgid "Use Custom _Font" msgstr "Eigene _Schriftart verwenden" #. Hotkeys... #: ../Tomboy/Preferences.cs:279 msgid "Listen for _Hotkeys" msgstr "_Hotkeys aktivieren" #: ../Tomboy/Preferences.cs:287 msgid "" "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><" "Alt>N</b>" msgstr "" "Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen Tastendruck, " "egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für Hotkeys: <b><" "Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>" #. Show notes menu keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:307 msgid "Show notes _menu" msgstr "Notiz_menü anzeigen" #. Open Start Here keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:323 msgid "Open \"_Start Here\"" msgstr "»Hier _starten« öffnen" #. Create new note keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:339 msgid "Create _new note" msgstr "_Neue Notiz anlegen" #. Search dialog keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:355 msgid "S_earch notes" msgstr "Notizen durch_suchen" #: ../Tomboy/Preferences.cs:417 msgid "Choose Note Font" msgstr "Schriftart der Notizen auswählen" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:37 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:51 msgid "" "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n" "Double click to open a note." msgstr "" "<b>Inhaltsverzeichnis</b> listet alle Notizen auf.\n" "Doppelklick, um eine Notiz anzuzeigen." #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:151 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:167 msgid "Last Changed" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:211 #, csharp-format msgid "Total: {0} note" msgid_plural "Total: {0} notes" msgstr[0] "Insgesamt: {0} Notiz" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:261 #, csharp-format msgid "Today, {0}" msgstr "Heute, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:264 #, csharp-format msgid "Yesterday, {0}" msgstr "Gestern, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:267 #, csharp-format msgid "{0} days ago, {1}" msgstr "vor {0} Tagen, {1}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:271 msgid "MMMM d, h:mm tt" msgstr "d. MMMM HH:mm" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:273 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" msgstr "d. MMMM yyyy HH:mm" #: ../Tomboy/Search.cs:87 ../Tomboy/Search.cs:486 msgid "Search All Notes" msgstr "Alle Notizen durchsuchen" #: ../Tomboy/Search.cs:88 ../Tomboy/Search.cs:490 msgid "Search Note" msgstr "Notiz suchen" #: ../Tomboy/Search.cs:110 msgid "_Find:" msgstr "_Suchen:" #: ../Tomboy/Search.cs:114 msgid "Search _All Notes" msgstr "_Alle Notizen durchsuchen" #: ../Tomboy/Search.cs:120 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen" #: ../Tomboy/Search.cs:165 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriger" #: ../Tomboy/Search.cs:251 msgid "Search _Results" msgstr "Suche_rgebnisse" #: ../Tomboy/Search.cs:729 #, csharp-format msgid "({0} match)" msgid_plural "({0} matches)" msgstr[0] "({0} Treffer)" msgstr[1] "({0} Treffer)" #. title #: ../Tomboy/Search.cs:747 msgid "No notes found" msgstr "Keine Notizen gefunden" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:207 msgid "" "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n" "\n" msgstr "" "Tomboy: Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen.\n" "Copyright © 2004, 2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n" "\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:219 msgid "" "Usage:\n" " --version\t\t\tPrint version information.\n" " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n" msgstr "" "Optionen:\n" " --version\t\t\tAusgabe der Versionsinformationen.\n" " --help\t\t\tAusgabe dieser Hilfe.\n" " --note-path [Verzeichnis]\t\tNotizdaten-Verzeichnis festlegen\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:228 msgid "" " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" msgstr "" " --new-note\t\t\tNeue Notiz erstellen und anzeigen.\n" " --new-note [Titel]\t\tBenannte neue Notiz erstellen und anzeigen.\n" " --open-note [Titel/URL]\tVorhandene Notiz mit angegebenem Titel anzeigen.\n" " --start-here\t\t\tDie »Hier starten«-Notiz anzeigen.\n" " --highlight-search [Text]\tText in geöffneter Notiz suchen und markieren.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:237 msgid "D-BUS remote control disabled.\n" msgstr "D-BUS Fernsteuerung deaktiviert.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:245 #, csharp-format msgid "Version {0}" msgstr "Version {0}" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:303 #, csharp-format msgid "" "Tomboy: unsupported option '{0}'\n" "Try 'tomboy --help' for more information.\n" "D-BUS remote control disabled." msgstr "" "Tomboy: Unbekannte Option »{0}«\n" "Versuchen Sie »tomboy --help« um weitere\n" "Informationen zu erhalten.\n" "D-BUS Fernsteuerung deaktiviert." #. initial newline #: ../Tomboy/Tray.cs:83 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" msgstr "dddd, d. MMMM HH:mm" #: ../Tomboy/Tray.cs:146 msgid "Create _New Note" msgstr "_Neue Notiz anlegen" #: ../Tomboy/Tray.cs:193 msgid "_Table of Contents" msgstr "_Inhaltsverzeichnis" #: ../Tomboy/Tray.cs:203 msgid "_Search Notes..." msgstr "Notizen _durchsuchen �" #: ../Tomboy/Tray.cs:221 msgid " (new)" msgstr " (neu)" #: ../Tomboy/Tray.cs:259 msgid "Cannot create new note" msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden" #: ../Tomboy/Tray.cs:310 msgid "translator-credits" msgstr "" "Philipp Meier\n" "Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>" #: ../Tomboy/Tray.cs:318 msgid "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley" msgstr "Copyright © 2004, 2006 Alex Graveley" #: ../Tomboy/Tray.cs:319 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen" #: ../Tomboy/Watchers.cs:137 #, csharp-format msgid "(Untitled {0})" msgstr "(Unbenannt {0})" #: ../Tomboy/Watchers.cs:169 #, csharp-format msgid "" "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name " "for this note before continuing." msgstr "" "Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>{0}</b>. Bitte wählen Sie einen " "anderen Namen für diese Notiz." #: ../Tomboy/Watchers.cs:181 msgid "Note title taken" msgstr "Titel der Notiz übernommen" #: ../Tomboy/Watchers.cs:386 msgid "Cannot open location" msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden" #: ../Tomboy/Watchers.cs:480 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: ../Tomboy/Watchers.cs:485 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" #: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264 msgid "Cannot open email" msgstr "E-Mail kann nicht geöffnet werden" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:47 msgid "Export to HTML" msgstr "In HTML exportieren" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:201 msgid "Destination for HTML Export" msgstr "Ziel für die HTML-Exportierung" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:206 msgid "Export linked notes" msgstr "Verknüpfte Notizen exportieren" #: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Feste Breite" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235 #, csharp-format msgid "Cannot contact '{0}'" msgstr "'{0}' konnte nicht kontaktiert werden" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238 #, csharp-format msgid "Error running gaim-remote: {0}" msgstr "Fehler beim Ausführen von »gaim-remote«: {0}" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13 msgid "NotD: " msgstr "NdT:" #. Format: "NotD: Friday, July 01 2005" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18 msgid "dddd, MMMM d yyyy" msgstr "dddd, d. MMMM yyyy" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34 msgid "Appointments" msgstr "Termine" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169 msgid "Create Note of the Day" msgstr "Notiz des Tages erstellen" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28 msgid "Import from Sticky Notes" msgstr "Import aus Sticky Notes" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64 msgid "No Sticky Notes found" msgstr "Keine Sticky-Notes-Notizen gefunden" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65 #, csharp-format msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." msgstr "Kein verwendbare Sticky-Notes-Datei gefunden" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74 msgid "Sticky Notes import completed" msgstr "Sticky Notes Import abgeschlossen" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75 #, csharp-format msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." msgstr "<b>{0}</b> von <b>{1}</b> Sticky-Notes-Notizen wurden erfolgreich importiert." #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97 msgid "Untitled" msgstr "Ohne Titel" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125 msgid "Sticky Note: " msgstr "Sticky-Notes-Notiz: " #~ msgid "%A %D, %I:%M %p" #~ msgstr "%A, %d. %b %Y, %H:%M" #~ msgid "_About Tomboy..." #~ msgstr "_Info zu Tomboy �" #~ msgid "_Plugins" #~ msgstr "_Plugins" #~ msgid "Run Plugin actions" #~ msgstr "Plugin-Aktionen ausführen" #~ msgid "<b>_Bold</b>" #~ msgstr "<b>_Fett</b>" #~ msgid "Recent Changes" #~ msgstr "Letzte �nderungen" #~ msgid "_Recent Changes" #~ msgstr "_Letzte �nderungen" #~ msgid "Related to: " #~ msgstr "In Bezug auf: " #~ msgid "_Install Plugins..." #~ msgstr "Plugins _installieren �" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Configuration options for the print job" #~ msgstr "Konfigurationsoptionen für den Druckauftrag" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "Quellzwischenspeicher" #~ msgid "GtkTextBuffer object to print" #~ msgstr "Zu druckendes GtkTextBuffer-Objekt" #~ msgid "Tabs Width" #~ msgstr "Tabulatorbreite" #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs" #~ msgstr "Breite von Tabulatoren in entsprechenden Leerzeichen" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "Umbruchmodus" #~ msgid "Word wrapping mode" #~ msgstr "Wortumbruchmodus" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Hervorheben" #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "" #~ "Festlegung, ob das Dokument mit hervorgehobenem Syntax gedruckt werden " #~ "soll" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Name des »GnomeFont«, der für den Text des Dokuments verwendet wird " #~ "(veraltet)" #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "Schriftartbeschreibung" #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Zu verwendende Schriftart für den Text des Dokuments (z.B. »Monospace 10«)" #~ msgid "Numbers Font" #~ msgstr "Nummernschriftart" #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Name des »GnomeFont«, der für die Zeilennummern verwendet wird (veraltet)" #~ msgid "Font description to use for the line numbers" #~ msgstr "" #~ "Beschreibung der Schriftart, die für die Zeilennummern verwendet wird" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "Zeilennummern drucken" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "Intervall der gedruckten Zeilennummern (0 bedeutet keine Nummern)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "Kopfzeilen drucken" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "Festlegung, ob Kopfzeilen auf jeder Seite gedruckt werden" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "Fu�zeilen drucken" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "Festlegung, ob Fu�zeilen auf jeder Seite gedruckt werden" #~ msgid "Header and Footer Font" #~ msgstr "Kopf- und Fu�zeilenschriftart" #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Name des »GnomeFont«, der für die Kopf- und Fu�zeilen verwendet wird " #~ "(veraltet)" #~ msgid "Header and Footer Font Description" #~ msgstr "Schriftartbeschreibung für Kopf- und Fu�zeilen" #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "" #~ "Zu verwendende Schriftart für die Kopf- und Fu�zeilen (z.B. »Monospace " #~ "10«)" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportieren" #~ msgid "({0} matches)" #~ msgstr "({0} Treffer)"
--- tomboy.HEAD.de.po 2006-07-29 12:47:00.000000000 +0200 +++ tomboy.HEAD.de.po.js 2006-07-29 11:03:42.000000000 +0200 @@ -10,13 +10,13 @@ "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-29 06:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-29 11:03+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1 msgid "Default Plugins" @@ -155,7 +155,7 @@ #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 msgid "Set to TRUE to activate" -msgstr "" +msgstr "Zum Aktivieren auf TRUE setzen" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 msgid "Show applet menu" @@ -243,7 +243,7 @@ #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 msgid "The handler for \"note://\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Die Verarbeitungsroutine für \"note://\" URLs" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -289,7 +289,7 @@ #: ../libtomboy/gedit-print.c:444 #, c-format msgid "%A %x, %X" -msgstr "" +msgstr "%A %x, %X" #: ../Tomboy/Applet.cs:186 msgid "_Quit" @@ -539,9 +539,8 @@ "Doppelklick, um eine Notiz anzuzeigen." #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:151 -#, fuzzy msgid "Note" -msgstr "NdT:" +msgstr "Notiz" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:167 msgid "Last Changed" @@ -551,8 +550,7 @@ #, csharp-format msgid "Total: {0} note" msgid_plural "Total: {0} notes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Insgesamt: {0} Notiz" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:261 #, csharp-format @@ -796,35 +794,33 @@ #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28 msgid "Import from Sticky Notes" -msgstr "" +msgstr "Import aus Sticky Notes" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64 -#, fuzzy msgid "No Sticky Notes found" -msgstr "Keine Notizen gefunden" +msgstr "Keine Sticky-Notes-Notizen gefunden" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65 #, csharp-format msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"." -msgstr "" +msgstr "Kein verwendbare Sticky-Notes-Datei gefunden" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74 msgid "Sticky Notes import completed" -msgstr "" +msgstr "Sticky Notes Import abgeschlossen" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75 #, csharp-format msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported." -msgstr "" +msgstr "<b>{0}</b> von <b>{1}</b> Sticky-Notes-Notizen wurden erfolgreich importiert." #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "(Unbenannt {0})" +msgstr "Ohne Titel" #: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125 msgid "Sticky Note: " -msgstr "" +msgstr "Sticky-Notes-Notiz: " #~ msgid "%A %D, %I:%M %p" #~ msgstr "%A, %d. %b %Y, %H:%M"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature