Re: Übersetzung Gnome Power Manager
- From: Hendrik Richter <hendi gnome-de org>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Übersetzung Gnome Power Manager
- Date: Sun, 30 Jul 2006 11:29:11 +0200
Am Samstag, den 29.07.2006, 19:41 +0200 schrieb Johannes Schmid:
> Ich habe "battery" immer mit Akku übersetzt, weil ich der Meinung bin,
> dass alle ACPI Geräte mit wiederaufladbaren Energiespeichern ausgerüstet
> sind
Das halte ich für vollkommen in Ordnung.
Eines ist mir noch aufgefallen:
msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn der USV-Zustand kritisch gering
ist. Mögliche"
"Werte sind \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" und \"nothing\"."
Bitte »« verwenden und eine Übersetzung der englischen Werte anfügen:
msgstr ""
"Die auszuführende Aktion, wenn der USV-Zustand kritisch gering ist. "
"Mögliche Werte sind »hibernate« (Ruhezustand), »suspend« (Standby), "
"»shutdown« (herunterfahren) und »nothing« (nichts tun)."
Viele Grüße,
Hendrik
--
Hendrik Richter <hendrikr gnome org> · 0xE642F2B0 · jabber hendi name
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]