Re: Frage zur PO-Struktur
- From: Thomas Gier <info thomasgier de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Frage zur PO-Struktur
- Date: Thu, 22 Feb 2007 22:47:43 +0100
Jan Arne Petersen wrote:
> Hallo,
>
>> mir fällt in der PO-Datei zu den gnome-system-tools auf, dass msgid und
>> GST_*-Bezeichner nicht zusammenpassen, sondern die GST_*-Bezeichner um
>> eine Position verschoben sind.
>>
>> Beispiel:
>>
>> #. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
>> #: ../src/services/service.c:50
>> *1 msgid "Speech synthesis support" *1
>> msgstr ""
>>
>> *1 #. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS *1
>> #: ../src/services/service.c:51
>> *2 msgid "Computer activity logger" *2
>> msgstr "Protokoll der Rechneraktivität"
>>
>> *2 #. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER *2
>> #: ../src/services/service.c:52
>> #, fuzzy
>> msgid "Remote backup server"
>> msgstr "Entfernter Shell-Server"
>>
>>
>> *1 wäre m.E ein Paar und *2 genauso. Ist die Reihenfolge völlig wurscht?
>> Kann ich mir eigentlich nicht vorstellen ... Ich bitte um Erleuchtung :) ...
>
> Wenn es einen Kommentar vor der, zur Uebersetzung markierten, Zeichenkette im Quelltext gibt,
> wird dieser in der PO-Datei ebenfalls als Kommentar verwendet (damit der Softwareentwickler fuer
> die Uebsetzer eine Anweisung hinterlassen kann).
>
> In diesem Fall ist es im Quelltext eine Liste mit Eintraegen, die so aussehen:
>
> { FALSE, "access", N_("Speech synthesis support"), NULL }, /* GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS */
>
> Da der Kommentar hinter und nicht vor der zugehoerigen Zeichenkette steht wird er dann als Kommentar
> der Zeichenkette in der naechsten Zeile interpretiert.
>
> Wirklich wichtig ist es nicht, da es nur Kommentare ohne wirkliche Funktion sind. Man koennte aber
> natuerlich intltool so aktualisieren, dass es auch solche Kommentare richtig versteht.
>
Aha. Wieder was gelernt - war der Tag also nicht völlig sinnlos ;) ...
Besten Dank!
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]