=?UTF-8?Q?Re:_Brasero-Benutzeroberfl=C3=A4che?=
- From: "Christian Kirbach" <christian kirbach googlemail com>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: Brasero-Benutzeroberfläche
- Date: Sun, 24 Aug 2008 18:04:50 +0200
2008/8/24 Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>:
>
> Ich habe jetzt die Fehler korrigiert und die Übersetzung ins SVN
> eingestellt. Da ich aber ein paar wenige Zeichenketten anders als wie
> von dir vorgeschlagen korrigiert habe und noch ein paar weitere Fehler
> gefunden und behoben habe, lege ich als Anlage die Differenz zwischen
> deiner und meiner Übersetzung bei. Sollten dir die abweichenden
> Fehlerkorrekturen nicht zusagen oder sollte ich noch etwas übersehen
> haben, dann melde dich doch noch einmal.
Hallo Jochen
hier nur ein paar Kleinigkeiten in meiner pragmatischen Kurzform angemerkt:
+"Soll Brasero fragen ob, es als das vorgegebene Programm zum Brennen "
+"Soll Brasero fragen ob, es als das vorgegebene Programm zum Brennen
von Musik "
Komma vor ob verschieben
+msgstr "Plug-Ins"
ohne Bindestrich?!
+msgstr "Legt die Länge der Pause, die auf das Titel folgen soll, fest."
... Pause fest, die auf....
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr ""
-"ersetzen Sie die CD/DVD mit einer wiederbeschreibbaren, die Daten enthält."
+"Ersetzen Sie die CD/DVD mit einer wiederbeschreibbaren CD/DVD, die
Daten enthält."
die zweite form gefällt mir wegen der widerholung nciht so gut.
vielleicht besser
"Ersetzen Sie diese CD/DVD durch eine andere wiederbeschreibbare, die
Daten enthält."
#: ../src/burn.c:143
msgid "Burning CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD wird gebrannt"
+msgstr "C/DVD wird gebrannt"
D fehlt :)
"Der ausgewählte Speichort für das temporäre Abbild bietet nicht genug freien "
-"Speicherplatz für das Speichern des Abbildes (%ld MB benötigt)"
+"Speicherplatz für das Abbild zu speichern (%ld MB benötigt)"
Das Original ist grammatisch besser :)
-msgstr "Die Größe des Datenträgers konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "Die Größe des Datenträger konnte nicht ermittelt werden"
Hier bi ich mir nicht sicher, vielleicht ist beides möglich. Den Genitiv müssten
man einfach mal im Duden nachschlagen :)
Gruß
--
Christian Kirbach
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]