Re: Fragen zur =?UTF-8?B?QW5qdXRhLcOcYmVyc2V0enVuZw==?=



Tach,

ich würde mich gerne nochmal einmischen. Vielleicht kann man den ein oder anderen meiner Gedanken ja sinnvoll verwursten :)

Johannes Schmid schrieb:
 msgid "Uri of the top-most path displayed"
-msgstr ""
+msgstr "URI des angezeigten Wurzel-Ordners"
Klingt furchtbar, besser: "URI des übergeordnetsten Pfades"
Ich nehme an, "top" steht hier nicht für "oben" (in einem Dialog ...)!?

Hmm, es ist der Dateibaum, bei dem man einstellen kann, welchen Pfad er
anzeigt (z.B HOME-Verzeichnis). Aber deine Übersetzung klingt besser.
Warum dann nicht sowas wie "URI des obersten Ordners"? ?

 "Diagonal\n"
 "Strike-Out"
 msgstr ""
+"normal Unterstrichen\n"
+"gewellt Unterstrichen\n"
+"fett Unterstrichen\n"
+"Diagonal\n"
+"Durchgestrichen\n"
Unterstrichen wird klein geschrieben! Wenn schon groß, dann "Normal" und
"Gewellt" auch, andernfalls "diagonal" und "durchgestrichen".

Was würdest du vorschlagen? Beides klein, beides groß oder unterstrichen
weglassen?
"Normal unterstrichen" etc.

 msgid "Create a template glade interface file"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Vorlage für eine Glade-Oberflächendatei erzeugen"
interface == Oberfläche ??????

interface = UI = Benutzeroberfläche, also zumindest im Kontext von
Glade. Aber Benutzeroberflächendatei klingt dann fast übertrieben..
IMHO ist Interface == Schnittstelle. Eine Schnittstelle umfasst mehr als nur die Oberfläche, zum Beispiel auch die Tastatur und die Maus als Eingabemittel. Man müsste natürlich schauen, was der "glade interface file" beschreibt. Ich würde dann sowas wie "Vorlage für eine Glade-Schnittstellendatei erzeugen" nehmen.
-msgstr ""
+msgstr "Am Wortanfang suchen"
Wieso "suchen"? "Passt an Wortanfang"
msgid "Match at start of word"

"Passt an Wortanfang"? Glaube ich eher nicht. Es ist ein switch im
Suchdialog, bei dem man eben einstellen kann, was die suche findet,
siehe dazu auch "Nur vollständige Wörter berücksichtigen". Vielleicht
sowas wie "Nur Wortanfang berücksichtigen"?
"Suche am Wortanfang beginnen"? Nur so ins Unreine gedacht :) ..
 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
 msgid "Realm:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebiet:"
??

Ja, das dachte ich mir genau auch! Aber nicht mal das subversion manual
enthüllt wirklich was das ist. Ist einfach nur ein Term, der für
irgendwas bei der Anmeldung verwendet werden kann (per HTTPS).
"realm" kann man unter anderem auch mit "Bereich" übersetzen. Passt "Bereich" in den Kontext?
 msgid "Recurse"
-msgstr ""
+msgstr "Rekursiv vorgehen"
vorgehen?

Fand ich schöner als den Schalter nur "Rekursiv" zu nennen.
Ich hab "to recurse" immer mit "miteinbeziehen" übersetzt. Ist zwar keine 100%ige semantische Deckung, "miteinbeziehen" beschreibt aber IMHO die Funktionalität ganz gut. Man muss allerdings dann noch ergänzen, was einbezogen werden soll, also Ordner, Projekte, was-auch-immer ;)

LG
Tom



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]