Re: empathy-uebersetzung.



Am Dienstag, den 24.06.2008, 23:51 -0600 schrieb Christian Kirbach: 
> On Tue, 17 Jun 2008 15:53:01 -0600, Andre Klapper <ak-47 gmx net> wrote:
> 
> Zur Übersetzung wenige Anmerkungen. Nach Diskussion stelle ich das bei  
> Bedarf ins svn.

gerne!

> >  #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
> >  msgid "new server"
> > -msgstr ""
> > +msgstr "neuer Server"
> 
> "Neuer Server"

okay.

> >  msgid "_For:"
> > -msgstr "_Für:"
> > +msgstr "_Nach:"
> 
> "_An:" ? Ist nur eine Vermutung.

Hmm. Da müsste man mal in den Code schauen, so ein String ist auch so
einen Bugreport wert - Interesse? :-)

> > #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
> > -#, fuzzy
> >  msgid "Auto-Connect"
> >  msgstr "Auto-Verbinden"
> 
> "Automatisch Verbinden"

ja, besser.

> > #: ../src/empathy-main-window.c:926
> > -#, fuzzy
> >  msgid "Certificate self-signed"
> >  msgstr "Zertifikat selbst signiert"
> 
> "Eigens signiertes Zertifikat" ?  Deine Übersetzung klingt sehr maschinell.

vielleicht "Selbstsigniertes Zertifikat"? "Eigens" drückt für mich keine
Besitzverhältnisse aus, wirkt eher so "eigens hierfür hergestellt".

čau,
andre

-- 
 mailto:ak-47 gmx net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]