Re: Klotski-Handbuch
- From: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Klotski-Handbuch
- Date: Sun, 29 Jun 2008 13:12:33 +0200
Am Sonntag, den 29.06.2008, 00:47 -0600 schrieb Christian Kirbach:
> On Sat, 28 Jun 2008 05:20:30 -0600, Mario Blättermann
> <mario blaettermann t-online de> wrote:
>
> > Am Donnerstag, den 26.06.2008, 14:30 -0600 schrieb Christian Kirbach:
>
> >> "<application>Klotski</application>·ist·ein·Klon·des·Klotski-Spiels.·Das·Ziel·ist,·den·gekennzeichneten·Block·zu·dem·von·grünen·Markierungen·begrenzten·Bereich·zu·verschieben."
> >>
> >> "<application>Klotski</application>·ist·ein·Klon·des·Klotski-Spiels.·Ziel·des
> >> Spiels ist·den·gekennzeichneten·Block·in den grün umrandeten
> >> Bereich·zu·verschieben."
> >> Ich finde, so klingt es unkomplizierter.
> > Es ist oft eine Gratwanderung, einerseits nahe am Original zu bleiben
> > und andererseits verständliche Formulierungen zu finden. Hier handelt es
> > sich nicht um eine grüne Umrandung, sondern um vier Punkte in
> > quadratischer Anordnung, auf die der gekennzeichnete Block quasi
> > aufgestülpt werden muss. Also wäre "umrandet" eher fehl am Platz.
> >> ebenfalls hier
> >>
> >> "Der·gekennzeichnete·Block·soll·zu·dem·von·den·grünen·Markierungen·begrenzten·Bereich·verschoben·werden."
> >>
> >> "Der·gekennzeichnete·Block·soll·in·den·grün·umrandeten·Bereich·verschoben·werden."
>
> Hallo Mario,
>
> dann mache doch einen Vorschlag für eine Verbesserung oder erstelle mir
> ein .diff.
> Oder soll ich deine Erstübersetzung ins svn einstellen?
>
Ich hab mal "umrandet" durch "markiert" ersetzt. Das dürfte verständlich
genug sein.
Noch etwas: Das erwähnte "oder" ist doch nicht zu viel. Sieh hier:
Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung
<application>Klotski</application> oder zu diesem Handbuch zu machen,...
Das erste "oder" bezieht sich auf die Wahl zwischen Fehler melden oder
Vorschlag machen, das zweite "oder" hingegen bezeichnet die Wahl
zwischen Anwendung und Handbuch. Meiner Meinung nach ist das so korrekt.
Mehrere Namen in den "translator-credits" müssen außerdem einen
Zeilenumbruch durch "\n" erhalten.
Ich hab das alles geändert und einen Diff erzeugt. Ist im Anhang.
Gruß Mario
--- gnotski.HEAD.de.po 2008-06-29 12:45:17.000000000 +0200
+++ de.po 2008-06-29 12:55:52.000000000 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: gnotski HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-26 21:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 14:33-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,8 +14,7 @@
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnotski.xml:202(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e"
+msgid "@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=5ed32942a09f8becfc784d804f70ea3e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnotski_win.png'; md5=6825626c1bbc82fd0467726eec018663"
@@ -35,8 +34,8 @@
#: C/gnotski.xml:31(para)
msgid ""
-"Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned "
-"block to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
+"Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned block "
+"to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
msgstr ""
"Klotski ist ein Puzzlespiel, dessen Ziel es ist, den gekennzeichneten Block "
"zu einer Markierung zu befördern, wobei Sie die anderen Blöcke verschieben "
@@ -61,8 +60,8 @@
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -105,40 +104,39 @@
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN "
"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-"ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
-"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-"VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-"EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-"BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-"MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
-"FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
-"DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION "
-"DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER "
+"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS "
+"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER "
+"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
#: C/gnotski.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -147,13 +145,13 @@
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
#: C/gnotski.xml:28(para)
msgid ""
@@ -162,8 +160,8 @@
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#: C/gnotski.xml:64(firstname)
msgid "Andrew"
@@ -231,7 +229,7 @@
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Um Fehler zu melden, einen Vorschlag zur Anwendung <application>Klotski</"
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Klotski</"
"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>."
@@ -251,7 +249,7 @@
"green markers."
msgstr ""
"<application>Klotski</application> ist ein Klon des Klotski-Spiels. Das "
-"Ziel·des Spiels ist,·den·gekennzeichneten·Block·in den grün umrandeten "
+"Ziel·des Spiels ist,·den·gekennzeichneten·Block·in den grün markierten "
"Bereich·zu·verschieben"
#: C/gnotski.xml:169(para)
@@ -268,24 +266,24 @@
"which is part of the GNOME desktop environment. This document describes "
"version 2.12 of <application>Klotski</application>."
msgstr ""
-"<application>Klotski</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-"
-"games</filename>, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument "
-"beschreibt Version 2.12 von <application>Klotski</application>."
+"<application>Klotski</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-games</"
+"filename>, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument beschreibt "
+"Version 2.12 von <application>Klotski</application>."
#: C/gnotski.xml:175(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
-"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in "
-"der <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
+"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
+"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
#: C/gnotski.xml:182(para)
@@ -312,20 +310,20 @@
"The patterned block should be moved to the space bordered by the green "
"markers."
msgstr ""
-"Der gekennzeichnete Block soll in den grün umrandeten Bereich verschoben "
+"Der gekennzeichnete Block soll in den grün markierten Bereich verschoben "
"werden."
#: C/gnotski.xml:192(para)
msgid ""
"The objective of <application>Klotski</application> is to move the patterned "
-"block to the green markers in as few moves as possible. You do this by "
-"moving the blocks one at a time with the mouse until you can get the "
-"patterned block to the markers. <placeholder-1/>"
+"block to the green markers in as few moves as possible. You do this by moving "
+"the blocks one at a time with the mouse until you can get the patterned block "
+"to the markers. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Das Ziel von <application>Klotski</application> ist, den gekennzeichneten "
"Block zu den grünen Markierungen zu verschieben, und zwar mit so wenigen "
"Zügen wie möglich. Sie erreichen das durch einzelnes Schieben der Blöcke mit "
-"der Maus, bis sich der gekennzeichnete Block an den Markierungen befindet."
+"der Maus, bis sich der gekennzeichnete Block über den Markierungen befindet."
#: C/gnotski.xml:217(title)
msgid "Playing <application>Klotski</application>"
@@ -341,9 +339,9 @@
"by choosing <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotski</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sie können <application>Klotski</application> aus dem Anwendungsmenü "
-"starten, indem Sie <menuchoice><guisubmenu>Spiele</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Klotski</guimenuitem></menuchoice> wählen."
+"Sie können <application>Klotski</application> aus dem Anwendungsmenü starten, "
+"indem Sie <menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Klotski</"
+"guimenuitem></menuchoice> wählen."
#: C/gnotski.xml:250(title)
msgid "The main window"
@@ -351,8 +349,8 @@
#: C/gnotski.xml:251(para)
msgid ""
-"When you start <application><application>Klotski</application></"
-"application>, the following window is displayed."
+"When you start <application><application>Klotski</application></application>, "
+"the following window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>Klotski</application> starten, wird folgendes Fenster "
"angezeigt."
@@ -367,8 +365,8 @@
#: C/gnotski.xml:262(phrase)
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, game area "
-"and statusbar. Menubar contains Game and Help menus."
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, game area and "
+"statusbar. Menubar contains Game and Help menus."
msgstr ""
"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
"Spielfläche und Statusleiste. Die Menüleiste enthält die Menüs \"Spiel\" und "
@@ -384,8 +382,8 @@
#: C/gnotski.xml:279(para)
msgid ""
-"The game menu allows you to start new games, view the highest scores and "
-"quit the program."
+"The game menu allows you to start new games, view the highest scores and quit "
+"the program."
msgstr ""
"Im Menü \"Spiel\" können Sie neue Spiele starten, die Ergebnisse betrachten "
"und das Programm beenden."
@@ -453,8 +451,8 @@
"Reihe nach zu durchsuchen. Jedes Puzzle gehört zu einer der vier in den "
"Untermenüs bezeichneten Kategorien: <guisubmenu>HuaRong-Pfad</guisubmenu>, "
"<guisubmenu>Herausforderer</guisubmenu>, <guisubmenu>Könner</guisubmenu> und "
-"<guisubmenu>Minoru-Aufstieg</guisubmenu>. In diesen Untermenüs verweist "
-"jeder Puzzlename auf ein Spielszenario."
+"<guisubmenu>Minoru-Aufstieg</guisubmenu>. In diesen Untermenüs verweist jeder "
+"Puzzlename auf ein Spielszenario."
#: C/gnotski.xml:321(title)
msgid "Starting a game"
@@ -483,10 +481,10 @@
"blocks to win."
msgstr ""
"Um einen Block zu verschieben, klicken Sie darauf und halten die Maustaste "
-"gedrückt, bis Sie ihn an der neuen Position abgelegt haben. Die grünen "
-"Blöcke sowie diejenigen, die das Spielfeld begrenzen, können nicht bewegt "
-"werden. Auf einen Platz, der bereits durch einen anderen Block belegt ist, "
-"können Sie ebenfalls keinen Block verschieben. Das gilt nicht, wenn Sie den "
+"gedrückt, bis Sie ihn an der neuen Position abgelegt haben. Die grünen Blöcke "
+"sowie diejenigen, die das Spielfeld begrenzen, können nicht bewegt werden. "
+"Auf einen Platz, der bereits durch einen anderen Block belegt ist, können Sie "
+"ebenfalls keinen Block verschieben. Das gilt nicht, wenn Sie den "
"gekennzeichneten Block durch die grünen Blöcke hindurch schieben, um zu "
"gewinnen."
@@ -497,16 +495,16 @@
#: C/gnotski.xml:355(para)
msgid ""
"<application>Klotski</application> was written by Lars Rydlinge (<email>lars."
-"rydlinge hig se</email>). This manual was written by Andrew Sobala. To "
-"report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, "
-"follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"rydlinge hig se</email>). This manual was written by Andrew Sobala. To report "
+"a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
+"the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">document</ulink>."
msgstr ""
"<application>Klotski</application> wurde von Lars Rydlinge geschrieben "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). Dieses Handbuch schrieb Andrew "
-"Sobala. Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung "
-"oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Hinweisen in diesem <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+"(<email>lars rydlinge hig se</email>). Dieses Handbuch schrieb Andrew Sobala. "
+"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder "
+"diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Hinweisen in diesem <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
#: C/gnotski.xml:375(title)
msgid "License"
@@ -522,23 +520,22 @@
"Dieses Programm sowie die enthaltenen Grafiken sind freie Software. Sie "
"können es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen der "
"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> wie sie von der <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink> veröffentlicht "
-"wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren "
-"Version."
+"License</ulink></citetitle> wie sie von der <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</ulink> veröffentlicht wurde; entweder "
+"in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
#: C/gnotski.xml:383(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> for more details."
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
-"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
-"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
+"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
#: C/gnotski.xml:389(para)
msgid ""
@@ -546,25 +543,25 @@
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
msgstr ""
"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des "
-"<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können "
-"außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software "
-"Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf."
-"org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder an die <address>Free Software "
-"Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
-"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address> schreiben."
+"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
+"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
+"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</"
+"ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
+"state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> "
+"schreiben."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnotski.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008Christian Kirbach "
-"<Christian Kirbach googlemail com>, 2008."
+"Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>, 2008\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]