Re: =?ISO-8859-1?Q?=22Ger=E4uschlosigkeit=22?= in Brasero
- From: Mario Blättermann <mario blaettermann t-online de>
- To: "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Subject: Re: "Geräuschlosigkeit" in Brasero
- Date: Fri, 13 Feb 2009 19:56:41 +0100
Am Freitag, den 13.02.2009, 17:40 +0100 schrieb Jochen Skulj:
> Hallo Hendrik,
> Ich fürchte, dass stammt von mir. Jetzt, wo ich es mit ein bisschen
> Abstand lese, kann ich selbst kaum noch erklären, warum ich das so
> gewählt habe. Wahrscheinlich habe ich gedacht, »Stille« ist zu
> untechnisch für diesen Kontext. Ich kann das im Laufe der nächsten Woche
> ändern. Eine Frage noch: wie lautet der Plural zu »Stille«? Oder kann
> bzw. sollte man »silences« auch mit »Stille« übersetzen?
>
> Gruß, Jochen
Hallo Jochen,
würdest du dann bitte die Brasero-Oberfläche bis zur Veröffentlichung im
Auge behalten? Ich würde mich gern noch etwas intensiver mit den
Handbüchern befassen, insbesondere mit dem Desktop-Benutzerhandbuch.
Gruß Mario
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]