Re: [team-gnome-gr] package kit: πρώτη μετάφ ραση και σχόλια
- From: "Nikos Charonitakis" <nikosx gmail com>
- To: "Evgenia Petoumenou" <epetoumenou gmail com>
- Cc: team lists gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] package kit: πρώτη μετάφ ραση και σχόλια
- Date: Sun, 21 Dec 2008 03:46:30 +0200
Προσωπικά μου αρέσει περισσότερο το προσιτότητα χωρίς να έχω γνώση
περι του σωστότερου...
Ο Κώστας που είχε αλλάξει το προσβασιμότητα σε προσιτότητα είχε
σχολιάσει έτσι το θέμα:
γλεζος:
Όσο για το 'προσιτότητα', το "επίσημος" και το "σωστός" είναι αρκετά
υποκειμενικά. Προσωπικά πιστεύω η απόδοση με έναν όρο που μιλάει για την
απόσταση κι όχι για την ποιότητα της πρόσβασης είναι λάθος. Επειδή το είπε
κάποιος δε σημαίνει ότι είναι σωστό.
παπαδήμας:
Εχμμμ .. έχεις δίκιο όσον αφορά το "σωστό" .. Απλά η πλειοψηφία
χρησιμοποιεί των οργανώσεων ΑΜΕΑ χρησιμοποιεί το "προσιτότητα" (αλλά έχω
δει και το προπελασιμότητα, και προσβασιμότητα) (Το προσιτότητα
θεωρείται πιο politically correct -ιδιαίτερα σε ότι έχει να κάνει με
γραφή- ανάγνωση )
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]