Saluton! Mi aldonis kelkajn novajn vortojn al la teĥnika terminaro, kiujn mi kaj Carmen akorde trovis bonaj [1]; vidu diskuton antaŭe en la fadeno. Jen kelkaj ĵusnovaj proponoj de mi: header bar → ĉapobreto mechanism → meĥanismo organization → organizaĵo (homgrupo), organizo (ago) pixel → bildero selection mode → elekta reĝimo Kaj resume ni ankoraŭ ne decidis pri »extract, theme, URL«, kaj »video (file/multimedial content)«. Ĉion bonan // Tirifto ----------------------------------------------------------------------- 1. https://wiki.gnome.org/action/diff/Esperanto/Terminaro?action=diff&rev1=8&rev2=9 Tirifto via gnome-eo-list píše v Po 22. 10. 2018 v 09:15 +0200:
Carmen Bianca Bakker píše v Ne 21. 10. 2018 v 22:22 +0200:Sal Tirifto,Sal!Jen eta eta respondo: […] Bone. Ankaŭ rilataj: Thumbnail → BildetoKonsentite.Extract (from archive) → ElpakiĈu oni elpakus parton de la arĥivo, aŭ ĉu tutan? La vorto povas funkcii ambaŭe, miasente. Tiusence bonvolu ankaŭ kompari kun la Komputekaj »eltiri« kaj »elpreni«. Ĝenerale la vorto ŝajnas bona.featured → elstarigita (anst. »unuaranga«)En GNOME Programara, mi uzis «rekomendita», same kiel la nederlanda traduko. Ĉu vi ankoraŭ preferus «elstarigita»?»Rekomendita« ŝajnas taŭga al mi, precipe se vere temas pri rekomendo. Ni uzu ĝin do!theme → haŭtoKial ne «etoso»?Ĉar efektive temas pri ŝanĝo de aspekto. Laŭ oficiala difino de »etos«, ĝi estas »reganta humoro aŭ spirita atmosfero kreata de ĉeestantaj homoj, ĉirkaŭaĵo, cirkonstancoj aŭ artaĵo«. Mi trovas tion pli ampleksa kaj ankaŭ nerekta. Oni povas akiri certan etoson per ŝanĝo de haŭto kaj eventuale aliaj havaĵoj, sed »theme« sola etoson ne decidus. (Kompreneble, ambaŭ »haŭto« kaj »etoso« estas iom figurasencaj en komputila uzado, sed mi trovas la figuran sencon de »haŭto« pli taŭga.)URL → reteja adresoMi malkonsentas. URL-oj ne necese temas pri retejoj. Vi povas havi lokan URL-on. Mi preferus «URL → URL (Unuforma Risurca Lokindiko)».Bone; mi konfesas, ke mi ne konas la tutan amplekson de »URL«. Mia ĉefa zorgo tamen estis komprenebleco; al teĥnike nespertaj, »reteja adreso« estus pli komprenebla ol mistera »URL«. Mi ne certas, kiom bone la mallongigo estas konata, sed mi apenaŭ iam uzis ĝin parole. Cele al precizeco mi do konsentas kun la propono »URL«, sed ankaŭ estus bone pripensi, ĉu ekzistas pli memkomprenebla nomo, kiu tamen estus sufiĉe taŭga. Ĉu estus »ligilo« tro malpreciza?video (file) → filmo* - ŝajnas pli ĝenerale taŭga ol »filmeto«Mi ne necese malkonsentas, sed tio bezonus multe da ŝanĝoj. «Vide·o» pli taŭgas laŭ mi, ĉar video povas esti iu ajn movbildo, sed filmo kutime/nur estas eldonita faraĵo.Mi proponis ĝin ĉefe pro la neklareco de tiu vorto. Laŭ kelkaj vortaroj »vide« nomas la procedon, arton, aŭ fakon, kaj estas multe uzata prefikse. Iuj mencias la vorton »videaĵo«, kiu povas esti movbildo, kaj kelkaj tiusence uzas vorton »video«. Ne estas do tute klare, kion la vortero signifas, ĉar oficialan difinon ĝi ne havas. Aliflanke, »film« estas oficialigita kiel »bendo kovrita de fotoemulsio; tuto de la bildoj fiksitaj sur tia(j) bendo(j) kaj projekcieblaj sur ekranon«. Tio jam donas al ni certecon, ke temas pri konkreta aĵo. Tio ebligas figurasencan transprenon. La difino ankaŭ ne limigas la signifon al eldonitaj faraĵoj. Estas vero, ke oni ofte nomas tiajn »filmoj«, sed tiaj nur havas ekstran econ. Oni povas registri aron da movbildoj, kaj laŭ mi tio mem meritigas la nomon »filmo«. Jam ne gravas, ĉu la filmo eldoniĝos publike, private, aŭ tute ne; ĉu ĝi estas longa aŭ mallonga. Mia unua elekto do estus »filmo«, kaj mia dua estus »videaĵo«.Amike, CarmenDankon kaj ĉion bonan // Tirifto _______________________________________________ gnome-eo-list mailing list gnome-eo-list gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-eo-list
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part