[gnome-es] devilspie - master



Hola,

ahora el nuevo estado de devilspie - master - po (Español) es «Subido».
http://l10n.gnome.org/vertimus/devilspie/master/po/es

Revisado y subido.

Comentarios:

título, aplicación, geometría, número, parámetro, árbol, símbolo y llevan tilde.
No se pueden añadir retornos de carro (\n) arbitrariamente.
Se prefiere el uso de comillas españolas («») a inglesas (" y ').
No se puedo convertir el elemento en una cadena (errata).
«Failed» lo traducimos por «falló» en lugar de «error».
Orig: Centering
Trad: Centrado
(errata, es centrando)

Maximising vertically
Maximizando Verticalmente
Maximizando Horizontalmente
No usamos las mayúsculas tanto como los ingleses (además que no estaban en el original)

Un-maximising 
Un-minimising
Se traducen por desmaximizando/desminimizando (ya están traducidas en libwnck)

«Workspace» se traduce como «área de trabajo» y no «espacio de trabajo» (arte previo en gnome-panel).

spawn_sync: Command parameter is not a string
Orig: spawn_sync: parametro de comando no es una cadena
Trad: spawn_sync: el parámetro del comando no es una cadena

Adevertencia: retornando al proceso hijo %d
Orig: Adevertencia: retornando al proceso hijo %d
Trad: Advertencia: el proceso hijo devolvió %d

Te has dejado algún punto sin poner.

Archivos de configuración a usar (errata, a + infinitivo es un galicismo, se debe usar «para» o «que»).

Orig: Devil's Pie %s cargando...
Trad: cargando Devil's Pie %s... (%s es la versión del programa)
Se aceptan sugerencias para modificar «Devil's Pie».

En general hay bastantes errores, pero para ser la primera traducción está bien en general. Simplemente has de prestar más atención a las tildes y recordar el glosario que usamos.

Jorge González González
--
Este es un mensaje automático enviado desde l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]