Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Equipo_de_traducci=F3n_al_espa=F1ol=3A_?= =?iso-8859-1?q?modelo_y_estado?=





El 14/05/10 19:52, Jorge González González escribió:
Hola a todos,

este correo va dirigido a todos los que están en la lista de
traductores, participen o no en ella (hay muchas direcciones dadas de
alta en la lista que nunca han escrito a la misma).

Acaba de surgir un problema con el equipo de traducción eslovaco, y es
que lleva perdiendo porcentaje de traducción progresivamente desde las
últimas publicaciones, hasta llegar a un pobre 46% [1]. Podéis leeros
todo el hilo o el escueto resumen que hago a continuación.

* El coordinador del equipo no se fía de los revisores (tienen varios,
nosotros sólo uno y soy yo).
* El coordinador puede que esté demasiado enfocado en la calidad y el
proceso de traducir-revisar-actualizar-revisar se convierte en eterno,
perdiendo trabajo hecho.
* Su equipo está organizado en forma «catedral» (módulos asignados) en
lugar de «bazar» (todo el mundo traduce todo), lo que hace que no se
aproveche bien.
* El coordinador, parece, que no responde con suficiente rapidez a los
envíos y correos de nuevos traductores.
* Las trabas para formar parte del equipo parecen altas (correo
específico a la lista, rellenando ciertos datos, etc.).

Nuestro equipo adolece de varios problemas similares, no existen
revisores (algo que llevo tiempo queriendo subsanar) y también estamos
basados en un modelo «catedral», que básicamente sí funciona porque al
cabo de la semana hecho bastantes horas actualizando módulos, de lo
contrario, probablemente, no funcionaría.

Las trabas para nuestro equipo ¿son demasiadas? Sé que pedir que se lean
los capítulos de traducción al español ha echado atrás a mucha gente,
pero ¿realmente es un gran impedimento?

Se le ha sugerido que cambie a un modelo «bazar», aunque al principio
pierda calidad, lo que a mi me parece bien y mal, porque en teoría
nuestras traducciones tienen una altísima calidad (o eso me gusta
creer), y perderla después de tantos esfuerzo duele. Pero a cambio
reduciría el trabajo que aporto yo y aumentaría el del resto.

Me gustaría oír cualquier queja, sugerencia y/o comentario acerca de
nuestro equipo y de mi gestión, y preferiría que nadie se mordiese la
lengua. Creo que es un debate necesario y del que se podrían sacar
buenas conclusiones.

Un saludo a todos.

[1]: http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-May/msg00023.html

Hola Jorge, tampoco yo soy el más adecuado para responder pues me he limitado a escuchar para poder mejorar mis traducciones en Ubuntu y no ser incoherente con vuestro trabajo en GNOME. Soy firmemente partidario del modelo «bazar» con un equipo al que se acceda con buenos criterios, con una cierta exigencia. Creo que el problema de la asignación de paquetes es más desalentador y que si el equipo tiene un buen nivel y alguien sigue haciendo las labores de revisión, la merma de calidad es muy pequeña y el beneficio en cuanto a cantidad es muy alto. En todo caso sirva este correo para ofrecer mi colaboración en lo que os pueda ayudar.
Un saludo

--

Francisco Molinero

Este correo ha sido gestionado con Linux
No lo imprima si no es absolutamente necesario

begin:vcard
fn:Francisco Molinero
n:Molinero;Francisco
email;internet:paco byasl com
tel;cell:66803661
note:www.pacoaldia.com
version:2.1
end:vcard



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]