El límite es orientativo y depende obviamente del tamaño o la complejidad de las cadenas... no es lo mismo revisar 20 cadenas de una palabra que 20 cadenas de un párrafo entero.
Con lo de las etiquetas me refiero a cosas tipo <comando>... no se traduce esa parte de la etiqueta y el contenido depende de lo que sea. En todas las que he revisado se han introducido espacios al principio y al final del contenido y a veces dentro de la propia etiqueta (en direcciones URL, etc). Así mismo he visto algún comando donde se han traducido partes de dicho comando (palabras clave del sistema operativo, como «set», por ejemplo).
Si se quiere usar el corrector de Google para algo puntual perfecto, pero no se debe usar para traducir un módulo entero, y menos de este tipo que tiene etiquetas y cosas que el traductor no entiende y va a sacar mal... al final vas a tardar más tiempo revisando y corrigiendo la cadena que escribiéndola.
Recuerdo que se prefiere la calidad a la cantidad... merece la pena "perder" algo de tiempo en escribir y revisar la traducción antes de enviarla en lugar de traducir mucho y que tenga yo que corregirlas.