Re: copyright notice format
- From: Daniel Elstner <daniel elstner gmx net>
- To: Karl Eichwalder <ke suse de>
- Cc: James Henstridge <james daa com au>, Christian Neumair <chris gnome-de org>, Mark McLoughlin <mark skynet ie>, Gnome Hackers <gnome-hackers gnome org>
- Subject: Re: copyright notice format
- Date: 09 Dec 2002 16:18:32 +0100
Am Mon, 2002-12-09 um 15.29 schrieb Karl Eichwalder:
> James Henstridge <james daa com au> writes:
>
> > The main points of interest here is that the _last_ year a release was
> > made is important (the others are not necessary, but not harmful), and
> > the word "Copyright" should not be translated. So it could be argued
> > that a string like "Copyright (C) YEAR PERSON" usually shouldn't be
> > translated at all.
>
> As long as we cannot use UTF-8 in source code resp. as message IDs for
> tranlation it's useful to offer those strings for translation. The
> translator can provide proper 8bit character within names and adjust
> comma usage for the target language. Example:
You can always use octal escapes for UTF-8, which is less hackish and
avoids uglyness in case of untranslated strings.
> #. Instead "M|ue|ller" translate "M|u-umlaut|ller if u-umlaut is avail.
> msgid "Copyright (C) %s PERSON1, Mueller, and Smith"
> msgstr "Copyright � %s PERSON1, M�und Smith"
> ^ ^ ^^^^
> As you can see, the German translator will change 4 things.
--Daniel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]