Re: copyright notice format
- From: Daniel Elstner <daniel elstner gmx net>
- To: Christian Rose <menthos menthos com>
- Cc: Gnome Hackers <gnome-hackers gnome org>
- Subject: Re: copyright notice format
- Date: 15 Dec 2002 14:40:13 +0100
Am Don, 2002-12-12 um 00.17 schrieb Christian Rose:
> >
> > > But the copyright message still often needs translation, since it's not
> > > uncommon that the author names need umlauts or other characters not
> > > provided with plain ASCII, as Karl Eichwalder already pointed out.
> >
> > Is it even useful to translate names ? I mean, does the copyright lose
> > value if the name doesn't have the proper umlaut in place ?
>
> I would guess so. In some languages a character with umlaut is an
> entirely different character than the one without, much like W is
> entirely different from V in English, although the glyphs resemble each
> other. And if legal experts can be nitpicky about (C) versus �, I can
> very well imagine them also being nitpicky about names spelled
> incorrectly.
Right, that's the point -- shouldn't the names always be spelled
properly independent of the locale?
I don't see why we should provide a pure ASCII variant at all.
> > > Also,
> > > variants like:
> > >
> > > "Copyright (C) 2002 Foo Bar and many others"
> > > "Copyright (C) 2002 Foo Bar and Baz"
> > >
> > > etc. need to have those last parts and the "and":s and so on translated.
Is "and many others" actually valid in a copyright message?
--Daniel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]