Re: help on bug #307566
- From: Clytie Siddall <clytie riverland net au>
- To: remus draica <rd baum ro>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: help on bug #307566
- Date: Tue, 11 Apr 2006 15:55:48 +0930
On 10/04/2006, at 11:43 PM, remus draica wrote:
I am trying to solve bug #307566
(http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=307566) opened against
gnopernicus.
One of gnopernicus function is ability to speak a text character by
character in military mode ("alpha" for "a", "bravo" for "b", etc). In
English this is solved. All those "military characters" are marked for
translation. But, a lot of languages have other characters. Non of
those
"other characters" get spoken in this approach.
<snip>
2. use a file for every language. In that file, only the proper
range is
present and contains the "military characters"
for example, for English:
unicode "military char"
unicode(a) N_("alpha")
.....
unicode(z) N_("zulu")
I prefer the second solution.
Remus, do we have any idea what the military-speak for different
languages is like?
For example, my language is made up mostly of accented vowels; it's a
tonal language. I am sure the military services have their ways of
making sure each of these characters is distinct in radio
transmission, for example (the origin of the "Alpha, Bravo ..."
behaviour).
I haven't been in military service, so can't speak on this. I'm not
too keen on asking people who have been: the survivors are usually in
bad shape, in more ways than one. :(
Does anyone here know if the armed forces for different countries
have their own way of distinguishing letters in radio transmission?
(Is this in the CIA Factbook, for example?)
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhÃm
Viát hÃa phán mám tá do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]