Re: [Fwd: Re: GNOME 2.16 release notes]
- From: Clytie Siddall <clytie riverland net au>
- To: Daniel Nylander <info danielnylander se>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: [Fwd: Re: GNOME 2.16 release notes]
- Date: Sun, 3 Sep 2006 16:47:59 +0930
On 03/09/2006, at 4:00 PM, Daniel Nylander wrote:
Brent Smith skrev:
The release notes can now be translated - they are in the gnomeweb-
wml
module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
They use gnome-doc-utils/xml2po for translation
Not Found
The requested URL /start/2.16/notes/docbook was not found on this
server.
It's not a HTTP URL. Brent is assuming everyone has translated these
Release Notes before, and is familiar with their location in Gnome CVS.
they are in the gnomeweb-wml
module, at www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook
gnomeweb-wml is the name of the module in Gnome CVS. The path is
www.gnome.org/start/2.16/notes/docbook/C/
http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnomeweb-wml/www.gnome.org/start/2.16/
notes/docbook/C/
is the HTTP URL, but if you're going to translate the notes, with
images, you'll need to check out the module and keep your working
copy current (unless you are working as part of a team and sending
your completed files to the team-member maintaining the working copy).
You can use the existing images, but it really looks great if you can
supply localized images. :)
I notice that the Release Notes this year are in several files, not
in one single file. (This is very fiddly for merging previous
translations.)
release-notes.xml is the main file, and the other .xml files are
"includes", which will be plugged into the main file when it is
displayed online. So we need to translate _all_ the .xml files listed
in the "C" directory, not only "release-notes.xml".
For those of us who prefer to work in .po format, this means
converting each file, then converting back. :( So it really would
help if we could have the whole doc as _one_ PO file for each
language, or POT for new languages, on the docs page, all merged and
ready!
Note that you can use either gnome-doc-utils/poxml or po4a [1] to
convert the DocBook files. If you're collecting sets of converters,
the Translate Toolkit [2] rounds them out. For those interested in
distributed/online translation, Pootle integrates [3] both po4a and
the Translate Toolkit, so can convert your docs for you. ;)
I remember some mention, some time back, of a way to get localized
screenshots without each team having to install a pre-release. Is
this available, and if so, how do we use it?
It does help that the text of the release notes is still very similar
with 2.14, so we can re-use quite a bit of our previous work.
Thankyou to whoever started using entities [4] for the version
numbers: &gnomeversion; and &lastversion; will save us more fiddling
next time. :)
No doubt I will have more questions and comments as I work my way
through this translation...
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
[1] http://po4a.alioth.debian.org/
[2] http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index
[3] http://translate.sourceforge.net/wiki/nonpo
[4] If you haven't dealt with entities before, they are HTML/XML
placeholders, like the printf %s and %d, or the Python %(noun)s and %
(number)d, which we routinely encounter in PO files. Entities begin
with an ampersand (&) and end with a semicolon (;) :
&entity;
Just like with any other placeholder, don't change them, and make
sure they still have their & and ; when you finish. You can actually
declare your own entities, so it's worth reading up on them.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]