Re: ubuntu translation credits
- From: Toby Smithe <toby smithe gmail com>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: ubuntu translation credits
- Date: Sat, 23 Sep 2006 20:55:04 +0100
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Wouter Bolsterlee wrote:
> 2006-09-23 klockan 21:09 skrev Toby Smithe:
>> I do work on the Ubuntu en_GB translation, as some of you may know. I
>> agree it is hard to merge upstream translation changes, but apart from
>> that, Rosetta is a superb interface. Inexperienced volunteer changes are
>> not committed, as approval into a team is required.
>
> The main problem with the Dutch (nl) translation has been solved some time
> ago: there where *way* to many people in the team contributing crap
> translations. Now that every member of the team has been removed and only
> added back after approval by the coordinator, this is not much of a
problem
> anymore :)
Well, I'm sorry to say this but that was rather the fault of the
coordinator, as the team should have started out as being approval-only
membership from the beginning. However, I still completely understand
your feelings.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFFZEYv7fgPJvITk4RAkPYAJ9x0Qir7rELQsZttshrrpN2eecO8gCgo42g
rN1xwefkQNZbr5BKG/FF8nY=
=OQKf
-----END PGP SIGNATURE-----
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]