Re: Would it save time for translators to fold similar lines?
- From: "Thomas Thurman" <tthurman gnome org>
- To: aloriel gmail com
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Would it save time for translators to fold similar lines?
- Date: Mon, 3 Dec 2007 15:07:05 -0500
On 03/12/2007, Jorge González <aloriel gmail com> wrote:
> I don't know metacity that well, but I can give you another example:
> many times we don't have any idea what are the variables, and in other
> languages rather than English, words can be male, female, neutral and
> perhaps even more, so depending on the word (variable) we should
> translate it in differently. Even the variable could change the whole
> sentence, for example, take a look at:
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=480898 and one of the worst
> cases of lack of context:
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=474973
I quite understand the morphology issue, but in this context it has to
do with keywords (which necessarily are immune from morphology). I was
not suggesting (and would not suggest) folding strings together which
varied only by arbitrary nouns, as in the two examples you give.
Thomas
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]