Re: Rethinking "Supported language"
- From: "Djihed Afifi" <djihedlists googlemail com>
- To: "Gnome Internationalisation List" <gnome-i18n gnome org>, release-team gnome org
- Subject: Re: Rethinking "Supported language"
- Date: Tue, 19 Feb 2008 15:01:05 +0000
2008/2/19 Wouter Bolsterlee <uws+gnome xs4all nl>:
> 2. Developers will generally use those programs in English anyway. I dare
> to say that there is not a single Dutch speaking user that wants to a
> program such as Glade or Accerciser in Dutch. Translating lots of
> strings that will never be visible to users is just a waste of time.
> Note that most translation teams have very limited resources.
A group of people to consider is educators/students. Those generally
use their own language, and would tend to follow tools that are
localised, so localising the tools makes sense for them.
Djihed
> 3. Since those programs contains more than 3000 strings (3144 according
> to my last count), they account for a substantial part of the total
> number of strings (somewhere in the around 40.000). This very
> negatively impacts the percentage indicating the translation coverage.
>
> My proposal is: only use the modules from the developer platform, desktop
> and administration tools when calculating the 80% coverage statistic (i.e.
> all module sets but the developer tools).
>
> What do you think?
>
> mvrgr, Wouter
>
> --
> :wq mail uws xs4all nl
> web http://uwstopia.nl
>
> i had no choice :: but to hear you -- alanis morisette
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: This message was signed/encrypted using GnuPG.
>
> iD8DBQFHut/eP7QTTiUKY+sRAuvNAJ9upNLwIobRS0+UpT0AtCwNvHPWZQCfQTkG
> xs0lbzL1bXdnRaOgp4YIYqQ=
> =ARVF
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]