Re: Slowness in farsi translation
- From: "Ihar Hrachyshka" <ihar hrachyshka gmail com>
- To: "Alireza Hesabi" <alirhes gmail com>
- Cc: gnome-i18n gnome org, Elnaz Sarbar <elnaz s gmail com>, Behnam Esfahbod <behnam esfahbod info>
- Subject: Re: Slowness in farsi translation
- Date: Thu, 26 Jun 2008 11:07:51 +0300
2008/6/26 Alireza Hesabi <alirhes gmail com>:
> Do you remember problems that roozbeh made during sep. 2005?
>
> Fights for coordination?
>
> Fights for removing a line of copyright?
>
> disallowing vulenteers to help?
>
> And this is a link (you love links!):
>
> http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-September/msg00264.html
I read carefully the email on the link and I don't see a point of some
'weirdness' in Roozbeh actions.
Can you suggest me what you don't like in it?..
>
> And the link for 2 years of inactivity: mf 417 ir have a link in his mail...
>
> 2008/6/26 Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>:
>>
>> 2008/6/26 Mohammad Foroughi <mf 417 ir>:
>> > I strongly insist that roozbeh and his team must change and the new team
>> > coordination should be given to an institute instead of a single person.
>>
>> Does the institute contribute to gnome farsi translation? Is there a
>> significant problem on committing the contributions to SVN? How long
>> is the delay? Why do you think that the status of 'organization' is
>> more valuable then the status of 'person'?
>>
>> >
>> > this way, an arrogant person can not play with a nation's benefits.
>>
>> We don't speak there about nation's benefits but about gnome farsi
>> translation. I really can't get (and don't want to get) the benefits
>> of your nation. But... just don't miss the thing: contributions are
>> more valuable then words. And the 'organization' is the same as a
>> 'person' and should "show us the code" (translations of course).
>>
>> >
>> > Best Wishes,
>> > Mohammad Foroughi.
>> >
>> >
>> > On Thu, 2008-06-26 at 09:29 +0430, Alireza Hesabi wrote:
>> > <شما چی فکر کردید؟
>> >>
>> > <این روزبه پورنادر یه بچه ننر لوسه که با دانشگاه شریف هم کلی مشکل
>> > <داشته! این آدم کلی پول از دانشگاه شریف گرفته و هیچ کار مفیدی هم
>> > <نکرده.
>> >>
>> >> Roozbeh: You are just a nasty fascist.
>>
>> Hey, guys, just think what you say. Fascists are Italian politicians
>> in 1920-1940, no more, no less...
>>
>> >> Your only prominence is that
>> >> you was the first one who got coordination of fa.
>> >>
>> >> It is about 2 years that you are inactive and there is no significant
>> >> change in persian translation. But just know that some people are
>> >> trying to contribute, you seem active!
>> >>
>> >> You just fucked up persian translation.
>>
>> Facts with links would be good I think.
>>
>> >>
>> > <افرادی مثل تو و اون بهداد بی تربیت ترجمه فارسی را به نابودی کشانده
>> > <اند.
>> >>
>> >> I know why you re-start your translation: You just wanna keep your
>> >> domination on persian translation.
>>
>> Where have you studied the method of mind-reading? Tell us the
>> address. I'm really interested in this possibility...
>>
>> >>
>> >> Please tell the list about your problems with Sharif University
>> >> (sharif.edu) and problems you made.
>> >>
>> >> Please tell the list about times where you blocked translation...
>>
>> Just tell us about it by yourself: I've already bought pop-corn and a
>> bear. Let's start the show, yeap!
>>
>> >>
>> >> 2008/6/26 s.m ziaei <smziaei gmail com>:
>> >> Dont speak in argot
>> >> free software isnt your heritage
>> >> you must change your treatment
>> >> it is not proportional with free software idea
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> On Wed, Jun 25, 2008 at 12:26 AM, Roozbeh Pournader
>> >> <roozbeh gmail com> wrote:
>> >> On Mon, Jun 23, 2008 at 10:47 PM, Mohammad Foroughi
>> >> <mf 417 ir> wrote:
>> >> > [...]
>> >> > So, Roozbeh, please let others help you...
>> >> >
>> >> > Best Regards,
>> >> > Mohammad Foroughi
>> >>
>> >>
>> >> Any person (including people who have not previously
>> >> contributed to
>> >> GNOME translations) is welcome to review Persian
>> >> translations of
>> >> GNOME, if he/she feels competent. I am not stopping
>> >> anybody from
>> >> reviewing translations. The bugs are there, and
>> >> anybody can comment on
>> >> them. (I always do a quick review myself before
>> >> committing patches,
>> >> which may become exhaustive if I think other people's
>> >> reviews have not
>> >> been thorough enough.)
>> >>
>> >> We've been reviewing translations and fixing bugs in
>> >> Persian
>> >> translations in the meanwhile too. A few patches from
>> >> Hedayat
>> >> Vatankhah, Shervin Afshar, Amir Hedayaty, Elnaz
>> >> Sarbar, and Arash
>> >> Mousavi have been reviewed and/or committed early this
>> >> month, for
>> >> example. Elnaz Sarbar and Behdad Esfahbod had helped
>> >> review them. (I
>> >> have put your patches at the end of my own queue, as I
>> >> believe people
>> >> acting in a polite manner deserve more attention.)
>> >>
>> >> This email of yours is again full of allegations and
>> >> misinformation. I
>> >> can go over your email and point your false claims
>> >> again and again,
>> >> but it is apparently not worth the time. I won't be
>> >> able to work with
>> >> you if you continue the attacks.
>> >>
>> >> Roozbeh Pournader
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> gnome-i18n mailing list
>> >> gnome-i18n gnome org
>> >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> gnome-i18n mailing list
>> >> gnome-i18n gnome org
>> >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> gnome-i18n mailing list
>> >> gnome-i18n gnome org
>> >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>> >
>> > _______________________________________________
>> > gnome-i18n mailing list
>> > gnome-i18n gnome org
>> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>> >
>
>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]