Re: wrong translations of string "Rule" in gtkhtml
- From: Vincent Untz <vuntz gnome org>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: wrong translations of string "Rule" in gtkhtml
- Date: Thu, 11 Sep 2008 13:58:04 +0200
Le jeudi 11 septembre 2008, à 00:45 +0200, Andre Klapper a écrit :
> Am Mittwoch, den 10.09.2008, 09:08 -0300 schrieb Leonardo F. Fontenelle:
> > Even worse: it seems that providing a patch makes a lot of difference in
> > having the bug fixed. Those issues should be trivial to fix for
> > developers and yet very important for translators, but sometimes were
> > are left without a reply for months (or years). Providing a patch means
> > that a translator must learn SVN, check out the source code, and
> > actually read and try to understand it. Does anyone here think it is
> > reasonable to expect this from a translator?
>
> I don't think anybody expects that and I don't think that it's
> translators' work to improve the strings. It's developers' work, and to
> increase awareness of L10N issues, it's currently the workflow in gnome
> to file bugs on that.
> If reports got ignored too often, we must escalate more often. (But
> normal bugs get ignored quite often too, I don't think that developers
> see especially translations as less important.)
>
> Creating a patch is mostly trivial, so I wonder whether adding the
> gnome-love keyword would help us in getting more such patches from "code
> beginners" that are willing to help improving gnome but search for a
> place to start.
You can also make those bugs blockers for the release :-)
Seriously.
Vincent
--
Les gens heureux ne sont pas pressés.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]